BO1510:00–0:00
~so
BO1490:00–0:02
quindi nessuno sa xxare
BO1500:01–0:02
adoro lo zucchero di canna
BO1510:02–0:04
ah ma alla fine mi son dimenticato
BO1500:02–0:05
è sicuramente meglio che lo zucchero normale
BO1490:04–0:05
ah okay
BO1500:05–0:06
x
???0:06–0:07
eh posso se c'è un tavolo
BO1520:08–0:08
sta andando
???0:08–0:09
e terrazza
BO1510:09–0:09
0:09–0:10
molto antisgamo
BO1520:10–0:11
okay
???0:10–0:11
xxx
BO1500:11–0:12
datti uno slego frank
???0:12–0:12
vai
BO1490:13–0:14
vez
BO1510:14–0:15
eh
BO1520:14–0:16
per favore
BO1510:15–0:16
sviz
0:17–0:17
io intanto
BO1490:17–0:19
dai per favore datti sto slego
BO1510:19–0:21
io intanto aspetto la mia fetta di
0:21–0:26
di torta e poi incomincio a parlare della torta di quanto è bella la torta mh
BO1490:22–0:23
eh anch'io
BO1500:25–0:27
gustosa cremosa al punto giusto
BO1510:27–0:28
oh guarda che
0:28–0:33
per riuscire a descrivere correttamente la torta ci volgiono capacità
BO1500:33–0:33
devi averna man~
BO1520:33–0:34
la torta è una bugia
BO1500:34–0:35
devi averne mangiate molte
BO1510:35–0:36
crostata
0:36–0:36
crostata
BO1520:36–0:37
vegana
BO1500:37–0:37
gua~
BO1510:37–0:38
giusto
BO1500:38–0:39
gua~ quant'è bello questo manichino
BO1490:38–0:38
ah
BO1510:40–0:42
ah mi sa che non ti piacerà la mangerò io
BO1500:42–0:42
grazie x
BO1490:45–0:48
come minimo sarà dura come un sasso perché
BO1520:45–0:47
oddio sembra buonissimo
0:48–0:49
perché è vegana
BO1490:48–0:50
non ci puoi mettere tutte le robe
???0:49–0:50
salve
BO1490:50–0:51
tipo strutto
0:51–0:52
burro
BO1500:52–0:53
nella crostata
???0:54–0:54
salve
BO1490:54–0:55
eh se è senza
BO1500:54–0:55
con lo strutto
BO1490:55–0:56
senza burro
BO1510:56–0:59
cavolo in casa mia c'è una bottiglia così di di
0:59–1:00
strutto
BO1491:00–1:01
eh in casa mia due
BO1511:02–1:04
e da te però vengono usate spero
BO1491:03–1:04
e aumentano di anno per
1:04–1:08
eh in realtà non così tanto perché mia madre lo usa poco io
1:08–1:08
beh
1:09–1:12
a parte quando devo fingere che il salame sia salsiccia non lo uso
BO1501:14–1:15
in che senso
BO1491:16–1:18
se il salame è ancora abbastanza fresco
BO1501:18–1:18
BO1491:18–1:19
che è morbido tutto
1:19–1:21
ma non hai la salsiccia
BO1501:21–1:22
ah fai finta di
BO1491:22–1:23
fai che
1:23–1:25
tagli il salame a pezzettini che tanto si
1:26–1:29
sembra tipo pasta di salsiccia ci metti un po'di strutto per insaporirlo
1:30–1:31
e viene abbastanza simile
BO1501:31–1:31
ah
BO1511:31–1:33
ma è necessario lo strutto
BO1521:31–1:32
mh
BO1511:33–1:33
senza
BO1491:33–1:37
eh sì perché se no dopo sa di salame e non di salsiccia
BO1511:36–1:36
ma scusa non hai de~
1:37–1:38
n~ lo devi cuocere
BO1491:39–1:39
BO1511:39–1:40
ah okay
BO1501:40–1:43
andresti un sacco d'accordo con la mia coinquilina che quando non ha nul~ nulla in frigo fa
1:44–1:44
penne
1:45–1:47
poi fa una carbonara al posto che l'uovo mette il burro
1:48–1:49
quindi boh pancetta burro
BO1521:48–1:49
al posto di cosa
BO1491:49–1:50
ah buono
BO1501:49–1:50
del'
1:50–1:51
dell'uovo mette un pezzo di b~
BO1521:50–1:51
dell'uovo
BO1511:51–1:52
dell'uovo
BO1501:52–1:53
mette il burro
BO1491:53–1:53
buono
BO1521:53–1:54
cosa
BO1491:54–1:56
cioè burro e parmigiano io la faccio se~ spessissimo
BO1521:55–1:56
cioè ci credo però
BO1501:55–1:58
burro e pancetta eh sarebbe xx ma tantissi~
BO1511:58–2:00
beh scusate allora c'è la pasta
2:01–2:03
eh pistacchi burro
BO1522:03–2:04
mh
BO1512:03–2:04
zenzero
2:05–2:06
e mi pare anche parmigiano
BO1502:06–2:07
non è
BO1522:07–2:08
zenzero
BO1502:08–2:09
zenzero
BO1522:08–2:09
tu l'hai mai fatta
BO1512:08–2:09
zenzero
2:09–2:11
l'ha fatta mio padre diverse volte
BO1522:11–2:11
uh
BO1512:12–2:12
viene buona
2:12–2:16
cioè è strano perché tu non lo diresti mai vedi sta roba e fai
BO1492:15–2:15
beh insomma
BO1522:16–2:18
boh è che lo zenzero
BO1512:17–2:17
però
BO1492:18–2:20
sempre meglio della pasta fatta da ale su
BO1512:21–2:23
aspetta quale quella con l'aceto balsamico
BO1492:24–2:24
BO1522:24–2:25
si mescola
BO1512:24–2:25
ah okay
BO1502:24–2:26
è quella di frank mi sa o no
BO1522:25–2:26
cosa
2:26–2:27
ah q~ la vostra
BO1512:26–2:28
si c'èro anch'io
2:28–2:29
l'ho mangiata anch'io
BO1492:29–2:32
no no allora non è quella l'abbiam rifatta
BO1512:32–2:33
ma porco mondo
BO1522:32–2:33
oddio
BO1502:32–2:34
mi ricordo bellissimo al supermer~
BO1492:33–2:35
alle cinque di pomeriggio
BO1502:34–2:35
al supermercato
2:35–2:36
questo serve sì
2:36–2:39
gor~ due due panetti di gorgonzola sì serviran sicuro
BO1492:39–2:40
no okay
BO1522:40–2:41
beh li abbiamo usati
BO1492:41–2:42
qui non c'era il gorgonzola
BO1502:41–2:42
sì li abbiamo usati
BO1512:42–2:42
BO1492:43–2:44
aveva fatto tipo
2:45–2:45
aglio
2:46–2:46
cipolla
2:47–2:48
prosciutto cotto
BO1512:48–2:49
aglio e cipolla
BO1492:49–2:49
2:49–2:50
prosciutto cotto
2:51–2:51
e
2:52–2:53
aceto balsamico
???2:52–2:54
l'altra sala è dietro la tenda gialla
BO1492:53–2:55
e qualcos'altro che non mi ricordo
???2:55–2:56
no di di qua
BO1512:56–2:57
ha fatto uno strano mix
???2:56–2:56
tenda
2:56–2:58
grazie
2:58–2:58
xxxx
BO1492:58–2:59
mai più
???2:59–3:00
xxx
BO1503:00–3:01
grazie
???3:00–3:01
prego
BO1493:00–3:01
grazie
???3:01–3:01
a voi
BO1513:01–3:01
grazie
BO1503:03–3:05
prendi pure frank io ho già il cappuccino
BO1513:05–3:06
ah quando
BO1523:07–3:08
grazie
BO1503:09–3:10
ah scusami ho fatto
???3:10–3:11
ah okay n acco
3:11–3:12
qui
BO1493:12–3:14
non posso parlare se sta in mezzo
BO1503:14–3:15
scusi io
BO1523:15–3:17
la confondiamo
BO1493:17–3:19
mh oh poverino vuoi un po' di
3:19–3:19
pasta frolla
3:22–3:23
allora frank com'è questa torta
3:23–3:24
descrivicela
BO1513:24–3:24
buona
BO1523:25–3:27
potrebbe essere la cosa più salutare che mangi
3:27–3:28
nell'ultimo mese
BO1513:28–3:28
quella
???3:28–3:30
però mi dispiace
BO1523:29–3:29
no quella
BO1513:29–3:30
ah
BO1523:29–3:30
per xxx
???3:30–3:31
grazie
3:31–3:33
adesso xxxxx
BO1513:31–3:32
secondo me
3:32–3:33
manca un po' di strutto
???3:33–3:33
lo vuoi
BO1493:34–3:35
sicuramente però
???3:34–3:35
vai arrivo io allora
BO1523:35–3:37
come si fa a mangiarlo
BO1493:38–3:40
beh oggi ho mangiato delle tagliatelle al ragù
3:41–3:42
non sono abbastanza salutari
BO1523:42–3:42
no mh
BO1493:44–3:45
come no
BO1503:45–3:46
eh
BO1493:45–3:46
cos'è salutare allora
BO1523:46–3:48
è più salurtare quella crostata vegana delle tagliatelle
3:48–3:49
al ragù
BO1513:49–3:50
eh ma qua ci son gli zuccheri
BO1523:51–3:52
anche nelle tagliatelle
BO1503:52–3:54
purtroppo salutare non vuol dire genuino
BO1513:53–3:53
uou
BO1503:55–3:57
se fosse così anch'io mangerei benissimo
???3:56–3:58
grazie xxxx
3:58–3:59
grazie
BO1514:02–4:03
un saluto al giorno
BO1494:02–4:03
ieri ho mangiato una pizza
BO1524:04–4:05
mh
BO1494:05–4:06
ho mangiato la pizza ieri
BO1524:06–4:07
mh mh
4:07–4:07
poi
BO1494:08–4:08
basta
4:10–4:11
e di' che è salutare
BO1524:11–4:14
quindi sì è la cosa più salutare che mangi nell'ultimo mese
BO1494:12–4:12
una
4:13–4:13
ah
BO1504:17–4:19
però x secondo me le melanzane potrebbero svoltartela
BO1524:20–4:20
mh
BO1504:20–4:23
le melanzane potrebbero svolta~ il pesto di melanzane è
BO1494:24–4:24
perché
BO1524:24–4:24
mh
4:24–4:25
pesto
BO1504:25–4:25
mh mh
BO1524:26–4:26
mh
BO1514:27–4:29
ma stai parlando del lardo
BO1504:27–4:28
nella pasta
BO1494:30–4:31
mh feta
BO1504:32–4:33
melanzane un botto di pepe
4:33–4:34
frulli tutto metti nella pasta
BO1524:34–4:35
mh buono
BO1494:34–4:35
pistacchi
BO1514:35–4:35
ah
BO1504:37–4:38
anche i pistacchi sì
BO1524:37–4:39
quand'è che rifacciamo il pesto di pistacchi
BO1494:37–4:38
pistacchi son buoni
BO1514:40–4:42
ma quand'è che si mangia il pesto modenese e basta
BO1494:40–4:41
no vez eh
4:41–4:42
farlo è verame~
BO1524:42–4:43
eh
BO1494:43–4:44
mh
???4:44–4:44
ciao
BO1514:44–4:45
mh
BO1524:46–4:47
andiamo a zocca
BO1514:46–4:47
ho trovato un posto
BO1494:48–4:48
è vero quando
BO1514:48–4:49
dove fanno la pizza con il pesto
BO1524:50–4:51
con il pesto
BO1514:51–4:54
sì tipo le pizze di altero ma con il pesto suo
BO1524:52–4:52
ah il pesto
4:53–4:53
suo
BO1504:53–4:54
mh
BO1494:54–4:54
uh
BO1524:54–4:55
mh
BO1494:55–4:55
dove
BO1524:56–4:56
dentro o sopra
BO1514:56–4:57
è tipo
4:57–4:58
sopra
4:58–4:58
sopra sopra
4:59–5:00
è tipo mh
5:02–5:03
è dietro l'arena del sole
5:03–5:04
dove c'è la gelateria
5:06–5:07
di fronte alla gelateria
5:08–5:09
è un posto
5:09–5:10
un po'
BO1495:10–5:11
arena del s~
BO1525:12–5:13
non sai cos'è l'arena del
BO1495:13–5:14
questo nome non mi è nuovo
BO1525:15–5:17
è il teatro gigante
BO1495:17–5:18
quello di fianco a otto agosto
BO1515:18–5:19
mh mh
5:19–5:19
BO1495:19–5:20
ah okay
BO1515:20–5:20
lì dietro
BO1495:21–5:22
ah
5:22–5:23
beh possiamo andarci
BO1515:23–5:24
cioè costa un po'
5:25–5:27
e le pizzette sono come da altero son piccole
5:28–5:30
però ci sono quelle con il pesto
BO1525:29–5:30
ah lo so che forno è
BO1515:31–5:33
eh è un forno
BO1525:32–5:33
è buonissimo
BO1515:33–5:34
è molto buono
BO1525:34–5:38
cioè io non ci ho mai preso niente ho solo visto gli altri mangiare le cose da lì e sembravano buonissime
BO1515:38–5:39
però costano un botto
BO1525:39–5:40
ah
BO1515:42–5:43
beh se ci passiamo io ci sto
5:43–5:44
una pizzetta la prendo
BO1525:44–5:45
adesso
BO1515:45–5:45
BO1525:46–5:47
mh
BO1495:47–5:47
diamine
???5:47–5:47
ciao
BO1525:49–5:50
eh eh
BO1515:50–5:52
o anche non adesso
BO1495:53–5:53
mh
BO1505:53–5:54
domani
BO1495:54–5:55
stasera che fate
BO1515:56–5:56
mh
5:57–5:59
io credo di esser libero
BO1495:59–6:00
io dalle
6:00–6:02
nove e mezza dieci son libero
BO1526:03–6:05
rossi mi porta alla laurea di lavinia
BO1516:04–6:04
mh
BO1526:06–6:06
ma il
BO1496:06–6:07
ah è vero che voi dovete andarci
BO1526:07–6:08
il
BO1516:08–6:08
va'
BO1526:08–6:10
piano è di andarsene via
6:10–6:10
dopo un'ora
BO1496:11–6:12
eh allora
6:12–6:14
andiamo a mangiare la pizzetta là
BO1516:14–6:14
mh
BO1526:14–6:16
ma non sarà aperto
BO1516:15–6:16
guar~
6:16–6:18
ci andiamo però già un po' mangiati
BO1496:17–6:19
ah è vero che è un forno
6:19–6:21
sì io sono mangiato per for~
BO1526:20–6:21
dici che è aperto
BO1496:21–6:24
eh no se è un forno in effetti non è aperto hai ragione
BO1516:25–6:28
no però è è un forno particolare è tipo
BO1506:28–6:28
ditemi il nome
BO1516:28–6:29
altero ma c'è anche il forno
BO1496:29–6:30
boh se no
BO1526:30–6:30
non è il forno brisa
BO1506:30–6:31
no rega ma
BO1516:31–6:31
ah
BO1506:31–6:31
di~
BO1516:31–6:32
ah
BO1506:32–6:33
ditemi il nome che lo cerchiamo
BO1526:32–6:33
forno brisa
BO1506:33–6:33
cioè
6:33–6:34
ve lo cerco
BO1496:33–6:35
ah okay ho capito
6:35–6:37
non ci son mai stato neanch'io però
BO1506:37–6:38
forno brisa
BO1496:37–6:38
se no diciam~
6:38–6:41
se no diciamo ci troviamo per una birretta al sacrosanto bevitore
BO1516:41–6:42
ah okay
BO1526:41–6:42
mh
BO1496:42–6:43
che è lì vicino
BO1516:44–6:44
e vediamo
BO1496:44–6:45
e vediamo esatto
BO1526:45–6:46
e poi al ritorno
6:46–6:47
pastina
6:47–6:49
ah no io non posso camminare cavolo
BO1516:50–6:50
ma
6:50–6:51
qualcuno ha una cariola
BO1506:52–6:54
chiude alle otto e mezza il forno brisa
BO1516:54–6:54
mh
BO1526:55–6:57
dovremo passare adesso
BO1496:55–6:56
effe
BO1516:57–6:59
ci prepariamo il cibo per
6:59–7:00
per dopo
BO1497:03–7:04
vedi che non era salutare la torta
7:06–7:09
perché ci ha fatto venire in mente che dobbiamo andare a mangiare la pizza con lo strutto
BO1527:06–7:06
perché
BO1497:09–7:10
cioè col
7:10–7:12
col pesto modenese
BO1527:16–7:18
cos'era la mia vita prima del pesto modenese
BO1507:20–7:21
eh signori miei
7:22–7:24
dobbiamo fare un'altra serata tigelle allo stop
BO1527:24–7:25
ma si compra
BO1517:25–7:26
mh mh
BO1507:26–7:27
sì da me ovunque
7:27–7:30
qualsiasi posto anche in anche in tabaccheria trovi
BO1497:31–7:31
mh
BO1517:31–7:34
il tabaccaio che ti dà il pesto al posto del tabacco
BO1507:33–7:35
oh vuoi fumarti un po' di
???7:34–7:34
BO1497:35–7:37
più che altro la sagra di zocca
BO1507:36–7:37
xxx
7:37–7:39
eh c'è stata
???7:38–7:39
perché
BO1507:39–7:39
a ottobre
BO1527:39–7:41
non siamo andati quest'anno
BO1497:40–7:41
eh sì ma l'ottobre prossimo
BO1507:41–7:42
ah sì
BO1497:41–7:42
dobbiamo prenotare
BO1507:42–7:43
festa della castagna
BO1527:43–7:44
siamo andati quest'anno
BO1517:44–7:44
no
BO1497:44–7:44
no
BO1527:44–7:45
eh
BO1517:45–7:46
infatti non so perché
BO1507:45–7:46
no perché io ero su
7:46–7:47
io ero su a pi di
BO1517:46–7:47
ah
BO1497:47–7:48
ah
BO1527:48–7:49
mh
BO1507:49–7:50
ed ero abbastanza incriccato
7:51–7:56
tra l'altro ho conosciuto una ragazza su che è stata a zocca nell'ultimo mese non so per quale c~ strano motivo
7:56–7:56
fatto stranissimo
BO1497:56–7:58
pellegrinaggio da vasco
BO1507:58–7:58
7:59–8:01
però non c'è nu~ cioè nel senso
8:01–8:02
non c'è un cazzo
BO1518:03–8:03
in che senso
BO1528:04–8:04
dove
BO1508:04–8:06
mh cioè a zocca di vasco c'è davvero poco
BO1528:04–8:05
a zocca
BO1518:08–8:09
beh dai di vasco
8:09–8:10
di zocca
BO1508:09–8:12
sì ma se sei un fan sfegatato boh ci può stare
BO1498:12–8:12
eh
8:12–8:13
devi andarci
BO1528:13–8:14
i miei cugini sono sfan
8:14–8:15
sfan
8:15–8:16
sfegatati
BO1518:17–8:17
sfan
BO1528:17–8:18
sfan
BO1508:18–8:20
cugini sardi o mh marchi~
BO1528:19–8:20
sardi
BO1508:20–8:21
perfetto
8:22–8:23
allora possiamo barattare
BO1518:24–8:25
andiamo in sardegna noi loro vengono a zocca
BO1508:25–8:26
esatto
BO1528:26–8:27
mh
BO1518:27–8:29
ma tu non affitti la casa di zocca
BO1508:29–8:30
mia zi~ mia nonna sì
8:30–8:31
ai villeggianti
BO1518:30–8:30
ah
BO1508:31–8:31
si chiamano così
BO1498:32–8:32
ah allora
BO1528:32–8:35
affittate zocca in cambio di geremeas
BO1498:32–8:33
è fatta
BO1508:34–8:35
affittiamo esatto
8:36–8:36
eh oddio
BO1498:36–8:36
oddio
BO1508:37–8:39
sai un eh come si chiama quel gioco con
8:40–8:41
softair
BO1498:41–8:42
mh
BO1508:42–8:43
tutta geremeas nostra
BO1528:43–8:44
soffi teir
BO1508:44–8:44
soffi teir
BO1498:44–8:46
bellissimo softair a geremeas
BO1518:44–8:45
soffi teir
BO1508:46–8:47
tutta nostra
BO1518:47–8:49
però a me ispira di pu più paintball
8:49–8:51
cioè anche se è più bello soffi teir
8:51–8:52
paitball è più
BO1508:53–8:53
più giocoso
BO1518:53–8:53
ti sporchi
8:54–8:54
eh
BO1508:54–8:55
mh è più giocoso non so
BO1528:54–8:57
comunque vi giuro a fine settembre ottobre non c'era nessuno
8:57–8:59
a parte sabato e domenica che è arrivata gente
BO1498:59–9:00
e sei andata a giocare a paintball
BO1529:01–9:04
no però si potrebbe fare davvero tutto perché non c'è nessuno ma proprio
BO1519:01–9:03
sparo contro le case
BO1529:04–9:06
era inquietante perché eravamo
BO1499:05–9:05
mh
BO1529:06–9:07
le uniche tre persone
BO1499:07–9:08
ma anche solo nella spiaggia lì
???9:09–9:10
ve le porto subito sai
BO1529:10–9:10
mh
BO1519:10–9:12
o a me manca il vento
BO1499:10–9:12
anche se ci fosse gente in giro
BO1519:13–9:14
della spieggia che c'era
BO1529:14–9:15
ma voi siete saliti sul tetto lì
9:16–9:17
perché si potrebbe fare per i tetti
BO1519:18–9:18
oi
BO1509:18–9:18
io sì
9:18–9:20
io ho tirato della terra su quel tetto
BO1499:19–9:21
beh sul sul tetto di casa tua sì
BO1529:20–9:20
è vero
9:21–9:22
mh
BO1499:22–9:23
che era anche abbastanza comodo
BO1509:24–9:25
parkour
BO1519:24–9:27
cioè c'era della roba lì non c'erano i chiodi
???9:27–9:28
eh sì mi pare di sì
BO1519:27–9:27
no
BO1509:27–9:28
no no
BO1499:28–9:31
ah no è vero vero adesso mi ricordo che sembrava di essere
BO1519:29–9:29
c'era xxx
BO1529:29–9:29
mh
BO1499:31–9:31
???9:31–9:32
cinque e il sei
BO1509:32–9:33
c'erano dei chiodi
BO1519:33–9:35
boh mi pareva ci fosse qualcosa che feriva i piedi
BO1509:35–9:36
io non l'ho vista
BO1529:36–9:37
sì io non
BO1499:36–9:38
non ci stavamo sparando dell'acqua addosso
BO1519:38–9:39
anche
BO1509:39–9:40
sì di tutto abbiamo fatto da quel
BO1499:39–9:39
okay
BO1509:40–9:41
cioè era il tetto dei trappoloni
9:42–9:42
eh
BO1519:43–9:45
beh avevamo i secchi avevamo il
???9:46–9:46
prego
9:46–9:49
le volevamo chiedere se ci fosse posto fuori
BO1499:47–9:48
e dovevamo fare il trappolone a franci
BO1529:48–9:49
no a frank
BO1499:49–9:50
a frank
BO1519:49–9:50
no a me
BO1499:50–9:50
ah okay
BO1509:51–9:53
a franci l'abbiamo fatto il trappolone è quasi andato in coma
BO1529:54–9:55
no io volevo
BO1509:54–9:55
easy
BO1519:55–9:56
in coma
???9:56–9:57
eh mh
BO1529:57–9:58
buttarvi l'acqua addosso dal nulla ma
BO1509:57–9:58
xxxx
BO1529:58–10:00
non mi ricordo se l'ho fatto
???10:00–10:01
va bene grazie
BO14910:01–10:01
mi pare di no
BO15110:02–10:03
ah io non mi ricordo
BO15210:03–10:05
forse c'ho provato ma non ci sono riuscita
BO14910:05–10:06
classic
BO15210:06–10:07
mh
BO14910:07–10:08
un classico
BO15110:09–10:11
eh provare senza riuscire è classico
BO15010:09–10:10
perché xx
BO15110:12–10:14
è più difficile non riuscire senza provare
BO14910:14–10:14
esatto
???10:14–10:15
ciao
10:15–10:16
ah grazie
BO15110:15–10:16
cavolo
BO15210:16–10:17
è più difficile
BO15110:16–10:17
ci dovrei provare
BO15010:19–10:20
comunque
10:20–10:23
mi sa che vado a fare i corsi di formazione per fare il supplente
BO15210:23–10:24
BO15010:24–10:25
mi sa che
BO15110:24–10:25
what
BO15010:25–10:25
devo
BO15110:25–10:26
per insegnare cosa
BO14910:25–10:27
cosa ti è successo
BO15010:27–10:29
ma perché ho scoperto che è una
BO15110:29–10:29
pagano
BO15010:29–10:32
no è una bazza che lo faccio gratis e ho già la prima metà dei ci effe u
BO14910:31–10:32
ah
10:32–10:33
eh allora sì
BO15210:33–10:33
cos'hai
BO15010:33–10:33
xx
10:34–10:36
praticamente per fare il supplente devi date ventiquattro ci effe u
10:36–10:38
in o~ in i interenti all'insegnamento
10:39–10:40
e noi di psicologia
10:40–10:41
lo possiamo fare gratis
10:41–10:43
se iscritto a un corso di psicologia
BO15210:43–10:43
mh mh
BO15010:43–10:45
e io ho già dato d~ dodici ci effe u
BO15210:45–10:46
ah
BO15010:45–10:46
nei in triennale
BO15110:46–10:48
però scusa supplente di che materie
BO15010:48–10:50
qualsiasi alle elementari qualsiasi cosa
10:51–10:52
e funziona tu entri in
BO15210:51–10:52
alle elementari
BO15010:52–10:53
eh
10:53–10:53
tu vai in graduatoria
10:53–10:54
poi in realtà
10:54–10:56
per il lavoro che voglio fare non c'entra nulla però
10:56–10:59
se devo fare un esame da da dodici mi sbatto un attimo e lo faccio solo per
BO15210:59–11:01
puoi entrare in graduatoria magari ogni tanto
BO15011:00–11:01
per goliardia
11:01–11:02
11:02–11:05
e poi ti arrivano le richieste dicendo ah c'è bisogno di un buco qua
BO15211:05–11:05
mh mh
BO15011:05–11:06
sei disponibile sì no
11:06–11:07
se dici di no scala a quello dopo
BO15211:07–11:08
mh
BO15111:08–11:09
bello
BO15211:09–11:11
io sono iscritta alla lista del personale ata
11:12–11:12
lì alle scuole
BO15011:13–11:13
uh
BO15111:13–11:14
ah
BO15211:14–11:14
anche matteo
11:15–11:15
solo che
BO15111:15–11:15
ma
11:15–11:16
vi hanno mai chiamato
BO15011:16–11:18
cazzo matteo il bidello vorrei tanto vederlo
BO15211:16–11:17
no no
BO15011:19–11:20
che ti passa i cannoni ora
BO15211:19–11:20
no macché
11:20–11:22
però lui può fare il tecnico di laboratorio e io no
BO15111:22–11:25
lui può fare il tecnico di laboratorio mado'
BO14911:23–11:23
giusto
BO15211:24–11:28
perché puoi fare il tecnico di laboratorio solo se sei uscito dallo scientifico
11:28–11:30
o dall'istituto tecnico forse
BO15111:28–11:29
quindi io
BO15011:30–11:32
per dare un lavoro a quelli dello scientifico
BO15211:31–11:31
credo di no
11:31–11:33
e non importa che laurea hai
11:33–11:35
importa solo da che liceo sei uscito
BO15111:35–11:35
ma
11:35–11:36
a me sembra una gran
BO15011:36–11:38
eh serve a dare lavoro a quelli dei licei frank
BO15211:37–11:37
lo è
BO15111:39–11:39
però
BO14911:39–11:39
beh cioè
11:40–11:44
il bidello storicamente serve a dare del lavoro a qualcuno
11:44–11:45
non a fare il bidello
BO15111:45–11:48
ma infatti è imbarazzante anche da me in accademia
BO15011:47–11:48
av~ avete capito
BO15111:49–11:53
da me in accademia ci sono quattro persone in portineria ma non servono a niente
11:53–11:55
tu chiedi una cosa non ti sanno rispondere
11:55–11:56
ti rispondono
11:56–11:58
devi chiedere
BO15011:58–12:00
da noi ci sono solamente addetti alla sicurezza
BO15112:00–12:00
ma
12:01–12:02
potrebbe essercene uno
BO15012:01–12:02
che girano con le pistole
12:03–12:03
no da noi è pieno
BO15112:03–12:03
ah
BO15012:03–12:06
e fumano dove non dovrebbero fumare e ti dicono di andare a fumare da un'altra parte
BO15112:07–12:08
non fumate qua
BO15012:07–12:08
però c'han la pistola che gli dici no
12:09–12:10
subito
12:10–12:11
mi scusi
BO14912:11–12:14
xxxzi in facoltà da ale c'erano i pulotti
BO15112:11–12:12
si vede che
12:12–12:13
incominciano ad aprire
BO15212:14–12:15
i
BO15012:15–12:17
i pulo~ ah beh cavolo a parigi è
BO15112:15–12:16
alla
BO14912:17–12:18
il eh e lui c~
12:18–12:19
ci siamo passati di fianco
12:19–12:23
e lui mi faceva tutto ah ma no ma guarda lì ma stanno anche in ascensore ma ti pare
12:24–12:25
un sacco di polizia ma cos'è
BO15112:26–12:27
mado'
BO15012:27–12:29
cioè io mi sentirei sicuro devo dire eh
BO14912:27–12:29
io dicevo boh hanno fatto bene cioè
12:29–12:32
nel senso siete lì a distruggere robe ogni due per tre
BO15012:34–12:34
io mi sen~
BO14912:34–12:35
però non glie lo potevo dire
BO15012:35–12:37
ah io mi setirei un sacco al sicuro a avere i polizio~ nel senso
BO14912:38–12:38
boh a me
BO15112:38–12:38
ma
BO14912:39–12:42
delle due vederne tanti dà senso di meno sicurezza perché
BO15012:42–12:42
no okay ma
BO15112:42–12:43
sì ma perché sai che è
BO14912:42–12:44
se ci sono vuol dire che c'è qualcosa
BO15112:43–12:44
xxx
BO15012:44–12:46
non so quanti erano effettivamente
BO15212:45–12:46
sì in effetti è veramente
BO14912:45–12:46
no no eh
12:46–12:48
erano veramente tanti in effe~ cioè
BO15012:47–12:48
ah okay okay
BO14912:48–12:52
passando così dall'autobus vedendo l'edificio ne ho visti f~
12:52–12:53
una decina
BO15012:52–12:54
no allora migliore aspettare
BO15112:53–12:54
erano a lezione oh
12:55–12:56
imparano anche loro
BO15012:56–12:57
allora no okay ovviamente sì
BO15112:57–12:58
no vabbè
12:58–13:00
senso di insicurezza sì però al tempo stesso
BO14913:01–13:02
cioè sì nel senso s~
BO15113:01–13:02
cioè
BO14913:02–13:04
se sei in una favela
13:04–13:06
e vedi dei poliziotti ti senti sicuro
13:06–13:09
se sei in centro a bologna e vedi dei poliziotti dici
BO15113:09–13:10
come mai
BO14913:10–13:10
eh
BO15213:10–13:12
boh ma in centro ci stanno
13:13–13:15
oddio sono aumentati un sacco forse mi sono abituata
13:15–13:17
però all'inizio in effetti era strano
BO15013:16–13:16
mh
BO15113:17–13:18
io non ne vedo così tanti
BO15013:17–13:17
13:18–13:19
sono
BO14913:18–13:19
sono sempre a san petronio
BO15013:20–13:24
c'è una jeep parcheggiata dei militari in una via laterale dove abitava una nostra amica
BO15113:20–13:20
ah beh
BO15213:22–13:23
ah sì
BO15013:24–13:25
che era qua in eh
13:26–13:26
fuori sede
13:27–13:32
e aveva fatto amicizia con questi due militari che stavano tutto il giorno dentro questa jeep in questa viuzza qua e casa e loro
BO15113:31–13:32
sì ma che voglia
BO15013:33–13:34
però ti pagano per non fare un cazzo
BO15213:35–13:38
ma fanno paura però la cosa che mette ansia è che sono armati
BO15113:35–13:35
sì ma pof~
BO15013:35–13:37
cioè fare un cazzo potenzialmente
13:38–13:38
eh
13:38–13:42
sì c'hanno avevano dei mi~ cioè poi io non sono esperto di armi dei mitra cre~ cioè
BO15213:40–13:40
mh
BO15013:42–13:43
delle pistole lunghe
BO15113:42–13:43
un mitra
BO15213:43–13:44
sì esato
BO15013:44–13:44
pistole lunghe
BO15113:45–13:46
con tanti colpi
BO15013:45–13:47
che sparano veloci esatto
BO15113:47–13:49
son rapide
13:49–13:53
no però cavolo stare sempre in una camionetta lì fermi
BO15013:53–13:55
no infatti si impezzavano quelle dell'università
BO15113:55–13:56
ehi bella
BO15013:56–13:57
mica scemi
BO15113:57–13:58
13:58–13:58
sì sì sì
BO15213:59–14:01
guarda questa forchetta è fatta solo per destri
14:01–14:02
io non
BO15114:01–14:02
perché
BO15214:02–14:03
perché devo tenerla così
BO15114:04–14:06
come son fatte le forchette per sinistri
BO15214:07–14:09
non sono fatte perché a nessuno importa
BO15114:09–14:11
per fare del male per fare i sinistri
BO14914:09–14:09
eh
BO15014:10–14:10
si
14:11–14:14
sai che comunque ci sono sempre più più mancini
14:14–14:15
statisticamente
BO15214:14–14:15
cosa come mai
BO14914:16–14:16
il gender
BO15114:16–14:17
controcorrente
BO15014:17–14:18
int~ intanto perché
BO15114:17–14:17
no
14:18–14:19
cosa il bender
BO14914:18–14:19
il gender
BO15214:18–14:20
non vengono più mh
BO15014:19–14:19
non
14:20–14:22
non si eh esatto e quindi credo
BO15214:20–14:21
costretti
BO15014:22–14:26
cioè mh non so de~ gli studi cosa dicono però credo sia una roba che finirà cinquanta e cinquanta
BO15214:27–14:27
mh
BO15114:27–14:28
non capisco per~
BO15214:27–14:28
mh
BO15014:27–14:29
potrebbe finire cinquanta e cinquanta
BO15114:28–14:30
e cosa significa che si è cioè
BO15214:29–14:29
wow
BO15114:30–14:31
che è
BO15014:31–14:34
eh perché frank prova a usarla con la prova a usare la parte che taglia con la sinistra
BO15214:35–14:35
xx
BO15114:35–14:36
c'è una parte che taglia
BO15014:35–14:36
eh sì
BO15214:36–14:38
sì quella più grossa è fatta per tagliare i dolci
BO15014:36–14:37
eh sì
BO15114:38–14:39
ma io no la vedo
BO15014:39–14:40
ma che cazzo è
BO15214:40–14:41
la tua è diversa
BO14914:40–14:42
ah sì è vero sono diverse
BO15014:42–14:43
c'è un denti~ è come se mh
BO15114:43–14:45
ah è questa il dente grande
BO15214:45–14:45
BO15014:45–14:45
esatto
BO15114:45–14:47
ah vabbè ma io la uso a caso
BO14914:46–14:47
e allora solo la mia è diversa
14:48–14:50
oh tieni questa è per mancini
BO15214:50–14:50
no
BO15114:51–14:52
questa è per neutri
BO15214:52–14:53
ormai ho già tagliato
BO14914:53–14:54
è per gender neutri
BO15014:54–14:56
infatti ha un sacco di ergonomia cavolo
BO15214:57–15:01
ha senso che potrebbe finire cinquanta e cinquanta cioè in effetti non ha senso che sia così
BO15015:00–15:02
non so che gene cioè non credo di
???15:02–15:03
grazie
BO15015:03–15:03
da cosa venga c~
15:04–15:06
da che cosa sia causata questa questa roba
BO15115:06–15:06
dal demonio
BO15015:07–15:08
probabilmente sì
15:08–15:09
c'è il gene del demonio però
BO15115:08–15:08
eh sì
BO15215:10–15:13
una volta ho provato a parlarne con lorenzo e lui continuava a dire eh no
15:13–15:15
perché è una cosa che scegli tu
15:16–15:17
e io no ti ti giuro
BO15015:16–15:17
sì come se
15:17–15:18
come se fosse suo
BO15215:19–15:20
sì perché
BO14915:20–15:20
mh
BO15115:20–15:21
ma in che senso
BO14915:20–15:23
più o meno come ogni cosa dal suo punto di vista
BO15215:22–15:23
us~ usi la destra
15:24–15:24
quando
15:24–15:29
sei abituato a usare la destra e la sinistra quando sei abituato a usare la sinistra quindi ero tipo eh no
BO15015:27–15:28
vero liberale
BO15215:29–15:31
nessuno mi ha mai abituato a fare niente
BO14915:31–15:32
se sei negro te lo sei scelto
BO15115:34–15:36
beh sì dai quando incominci il gioco
BO14915:36–15:36
esatto
BO15115:36–15:37
pelle
BO15015:43–15:44
quando nasci tu non
15:44–15:48
non non sei capitato nel menu di creazione dei personaggi io sì mi ricordo una figata
BO15115:46–15:47
sì sì sì
15:48–15:50
è stato molto divertente
BO15015:49–15:51
dovevo scegliere tutte le classi quelle robe lì
BO15115:50–15:53
io mi ricordo che però non son mai stato mh bravo quindi
BO15015:53–15:53
ma
15:53–15:54
tu sei un paladino frank
BO15115:54–15:55
sì io sono un paladino
BO15015:55–15:55
xx
BO15115:55–15:56
non si direbbe
BO15015:57–15:57
non si direbbe
BO14915:57–16:00
ah io ho fatto il tasto random in alto
BO15116:01–16:02
pigrizia
BO15016:02–16:03
due dadi
BO15116:03–16:04
infatti c'ho una coda
16:04–16:06
davanti è il risultato
BO15016:07–16:08
io sì otto mani avevo all'inizio eh
BO15116:09–16:13
beh eh sì eh perché non è detto che arrivi nel posto giusto xx
BO15016:12–16:17
è che c'erano c'era il ramo special con tutte le due nasi due bocche insomma tutte le malformazioni tra cui scegliere
BO15116:17–16:19
ah tipo che è una com'è che si chiama
16:20–16:21
una mod
BO15016:20–16:20
i ta~
16:20–16:21
i
16:21–16:22
i tatuaggi
BO15116:21–16:22
eh che scarichi
BO15016:22–16:24
puoi già nascere col tatuaggio eh sì
BO15116:23–16:24
ah che figo
16:24–16:25
beh ci sta
16:25–16:26
bello
???16:26–16:27
qua ragazzi
BO15116:27–16:27
sì sì sì
16:27–16:29
solo che quando nasci dopo cioè
BO15016:29–16:30
xxx
BO15116:29–16:36
per definizione è se il tautaggio è piccolo è bello definito poi si espande perché cresci e quindi ti diventan quelle macchie di
BO15016:33–16:34
esa~
16:34–16:35
esatto
BO15116:36–16:38
com'è che si chiama vitiligine no
BO15016:38–16:38
eh
BO15116:38–16:39
eh sì
16:40–16:41
la vitiligine
BO15016:41–16:42
no non so cosa siano
BO15216:41–16:41
cos'è
16:42–16:43
ah quella bianca
BO15116:42–16:42
xx
16:42–16:46
eh quella bianca e nera cioè bianca e nera può essere anche bianca e bianca
BO15016:44–16:45
ah
BO15116:47–16:48
si vede un po' di meno
BO15216:48–16:50
sei più sei più scuro sembra più bianco
16:50–16:50
xxx
BO15116:50–16:53
eh se tu prendi il sole sei sei di carnagione
BO15016:53–16:54
mh
BO15116:54–16:55
sei caucasico
BO15016:55–16:57
no caucasico siamo noi
BO15116:57–16:58
noi siamo caucasici
BO15016:58–16:58
BO15116:58–16:59
eh
BO15016:59–16:59
caucasian
BO15116:59–16:59
è la defini~
BO14916:59–17:00
eh sì
BO15117:00–17:01
licine
BO14917:00–17:01
mh mh
BO15017:01–17:05
v~ vai su youtube scrivi caucasian e vedi tutti i cosi di critica contro i caucasian
BO15217:05–17:07
n~ tipo quella modella famosa
BO15117:05–17:06
what perché
17:07–17:08
ah sì quella
BO15217:08–17:10
che ha delle macchie bianche in faccia
BO14917:12–17:16
vabbè sì cioè in america dicono caucasico perché non gli piace dire bianco a quanto pare
BO15017:16–17:16
BO15117:16–17:17
che schifo
BO15217:17–17:20
tipo andrea quello che era venuto allo stop
BO14917:18–17:19
vera~
17:19–17:19
17:21–17:23
tipo mio padre sulle mani
BO15117:22–17:23
è vitiligineo
BO15217:23–17:24
ah
BO15117:24–17:25
ha la vitiligine
17:25–17:25
sulle mani
BO14917:25–17:29
so~ solo sulle mani in montagna deve sempre mettere i guanti che se no se le brucia
BO15117:26–17:27
ah che strano
17:29–17:30
ma dai
17:30–17:31
che strano
BO15017:33–17:33
dei forni
BO15117:35–17:37
lucia che mi condivide mh
BO15217:38–17:38
perché
BO15117:38–17:39
non lo so
BO14917:39–17:40
ma non è un po' grassa
BO15117:40–17:41
beh un pochino
???17:42–17:43
ah sì
BO15217:44–17:45
ma è un video
BO15117:45–17:47
cosa sta succedendo sì è un video ma che ca
BO14917:47–17:48
sta ingrassando
BO15017:53–17:55
ma non è ricardo oh sì è ricardo
BO15117:55–17:55
BO15017:55–17:56
allora è quella giusta frank
17:57–17:58
se è ricardo è quella giusta
BO15117:59–18:00
ma me ne aveva condiviso una
BO15217:59–18:00
chi è ricahrdo
BO15018:00–18:01
chi è richa~ come chi è richar~
18:01–18:02
è tipo il meme immortale
18:03–18:04
quello che non morirà mai
BO15118:03–18:04
cioè ma
18:04–18:06
in~ ma infatti ma perché va bene per tutto
BO15018:06–18:10
boh davvero ha un eh una una timeline eh assurda
BO15218:09–18:10
io non so i meme
BO15118:10–18:14
io non riesco a trovare però il video vecchio di di
18:14–18:14
tizio
18:15–18:16
che era bellissimo
BO15018:17–18:18
e io ormai eh eh sono
18:18–18:21
anche all'università la gente arriva ai meme che io ho visto tipo un
18:21–18:23
sette mesi fa e quindi non mi fan più ridere
BO15218:23–18:24
mh
BO15018:23–18:26
e tipo adesso loro cominciano a condividere quelli di mussolini girato
BO14918:25–18:26
eh è il triste
BO15018:26–18:29
tipo io sono rega ma come fa a farvi ridere sta roba c'era un anno fa
BO14918:28–18:29
è il triste destino
BO15018:30–18:31
è tristissimo
BO14918:30–18:32
ma poi si inizi a seguire telegram
18:33–18:35
vai ancora più in anticipo
BO15018:35–18:37
no però four chan era già
BO14918:37–18:37
sì vabbè four~
BO15018:37–18:40
four chan è proprio do~ do~ do~ è è la fabbrica de
BO14918:40–18:40
sì sì
BO15018:40–18:43
è il calderone dove escono fumanti ancora
BO15118:44–18:45
eh ca~
BO14918:44–18:47
comunque io mi sa che fra pochissimo devo andare
BO15218:47–18:47
mh
BO14918:47–18:48
purtroppo
BO15118:49–18:52
sono quasi le sette cioè mancano venticinque minuti ventitré minuti
BO15018:51–18:52
non dire quasi
BO15218:53–18:54
io invece
BO15118:53–18:54
ventitré minuti alle sette
BO15218:55–18:56
vado da mio fratello
18:56–18:58
e gli dico mi spieghi questo meme
18:58–18:59
e lui
BO15019:00–19:02
chiedigli di ricardo
BO15219:02–19:03
io non capisco il meme
BO14919:03–19:04
di ray charles
BO15219:04–19:06
nessuno due punti
BO15019:06–19:06
eh
BO14919:07–19:07
ma come
BO15219:07–19:08
cosa vuol dire
BO15019:08–19:09
è fare critica sulle
19:09–19:11
cose immotivate in sostanza
BO14919:11–19:11
cioè
19:11–19:13
è tipo quando tu vuoi
19:13–19:15
far vedere così tanto una cosa
19:16–19:18
che anche se nessuno ti caga tu inizi a farla
19:18–19:20
quella era l'idea originale
BO15019:20–19:21
eh poi dopo poi ogni volta
BO14919:20–19:22
poi è diventato un meme di
BO15219:20–19:20
ma
BO14919:22–19:24
nessuno e cosa a caso
BO15019:23–19:25
tipo que~ quello che mi ha fatto più ridere è
BO15119:24–19:25
non capisco
BO15019:25–19:26
nob~ nobody
19:26–19:28
no c'era eh alle tre di no~
BO15219:26–19:27
mh
BO15019:28–19:30
nobody alle tre di notte
19:30–19:33
e poi l~ la televisione sai quelle vecchie a tubo catodico che fanno crak
19:33–19:34
intanto
BO15219:33–19:34
okay
BO15019:34–19:34
eh
BO15119:34–19:36
okay ho trovato
BO15019:35–19:36
chi glie l'ha chiesto nessuno però
BO15119:36–19:37
la cosa più bella che
BO15219:38–19:40
ah chi te l'ha chiesto co~ cosa
BO15119:38–19:39
che m'ha condiviso lucia
BO15019:39–19:40
cioè nel senso
BO15219:40–19:41
non capisco
BO15019:40–19:43
l~ lo lo fanno senza un motivo cioè eh
BO14919:40–19:42
sì è quello il senso
BO15019:43–19:45
è già trasceso il meme non è più la
19:54–19:55
sempre lucia
19:57–19:59
devi comprarti quelle mutande frank
BO15119:59–20:01
è è orribile
20:01–20:02
è orrib~
BO15020:02–20:03
è bellissimo frank
20:04–20:05
è la nuova
20:05–20:07
il nuovo fisico aureo
BO15120:07–20:09
il problema è che l'ho fatto vedere a mio fratello
20:10–20:12
e e vabbè mio fratello è rimasto tipo così
BO15020:11–20:11
xx
BO15120:13–20:15
eh ha detto ah fallo vedere a pa' che era a fianco
20:16–20:17
faccio vedere a mio padre
BO15020:20–20:23
comunque che bello che in questa registrazione ci sarà il nome riccardo ricardo
BO15120:20–20:21
co~
20:22–20:23
ma è fatto benissimo
20:27–20:30
okay adesso che abbiamo avuto la dose di di ricardo
BO15020:29–20:31
più che altro frank visto su quel telefono è proprio
BO15220:31–20:32
è vero
BO15020:31–20:34
cioè è è è trash allo stato puro
BO15120:34–20:35
è fantastico
BO15220:35–20:35
no
BO15020:35–20:38
sembra di essere nel passato e vedere le cose del futuro
20:45–20:47
un'altra cosa che potremmo provare a fare è fare una canzone
20:47–20:52
e sperare che tra qualche anno finisca in una meme e diventa~ capitalizzare su spotify perché raggiungiamo il boom di
BO15120:53–20:55
beh basta far fare una canzone
BO15020:55–20:58
una una che sai che può fittare bene con i
BO15120:59–20:59
tropicana
BO15221:00–21:01
tropicana
BO15121:01–21:01
eh
BO14921:01–21:02
maracaibo
BO15021:01–21:02
ma nuova
BO15221:01–21:03
la riregistriamo
BO15021:02–21:03
nuova vo fatta frank
BO14921:03–21:07
io non ho ancora capito perché maracaibo non è il top del top
BO15021:07–21:10
il mio coinquino il mio coinquilino me l'ha spiegata xx è un ha un testo assurdo
BO15121:07–21:08
perché c'è tropicana
BO14921:10–21:11
sì esatto
BO15021:11–21:13
di lei che è tipo una prostituta e
BO15121:12–21:13
maracaibo
BO14921:12–21:13
ah e cioè cioè
BO15121:14–21:15
mare forza
BO14921:14–21:15
ogni due linee cambia
BO15121:16–21:16
nove
BO15021:16–21:17
è una storia assurda
BO15121:18–21:19
ogni due righe
BO14921:20–21:24
cam~ cioè n non capisci un cazzo cioè è come se fossero storie di due righe
BO15121:22–21:22
ah
BO15021:22–21:23
ti eh se
21:24–21:28
e invece è la storia di un'unica tipa che apparentemente fa un sacco di roba e
BO15121:25–21:25
ah
BO15021:29–21:31
da un punto a finisce a un punto bi però non mi ricordo qual è l'inizio né la fine
BO14921:31–21:32
esatto
BO15021:32–21:34
non so se è una prostituta o finisce a far la prosti~ eh
BO15121:32–21:34
sì ma chi è che l'ha fatta
21:35–21:36
chi è che ha fatto sta canzone
BO14921:36–21:36
lu colombo
BO15121:38–21:39
ed è una donna
BO14921:39–21:39
BO15121:40–21:40
ah
BO15221:40–21:41
ah sì
BO14921:41–21:42
è quella che canta maracaibo
BO15021:42–21:43
cioè oddio eh la voce
BO15221:43–21:44
pensavo fosse un uomo
BO15121:44–21:45
io pensavo fosse un uomo il nome
BO15021:45–21:46
lu colombo
BO14921:46–21:47
lou
BO15121:47–21:48
ah lou
BO15021:48–21:48
lou tipo legge
BO14921:49–21:49
no
BO15221:50–21:53
io secondo me non l'ho mai sentita ho solo sentito gente che
21:53–21:54
diceva maracaibo
21:55–21:57
come la maggior parte delle canzoni
BO15121:55–21:56
ah
BO15221:57–21:58
del mondo
BO15121:57–21:58
beh oddio
BO14921:58–21:59
beh cioè
BO15121:59–22:01
il cobra non è un serpente
BO15222:01–22:02
quella l'ho sentitia
BO15122:02–22:03
io ho sentito soltanto quel pezzo
BO15022:02–22:03
ma cos'è invece
BO15222:03–22:05
no io tutta
BO15122:04–22:05
è una pubblicità
BO15022:05–22:06
xx il cobra
BO15122:07–22:07
BO14922:07–22:09
eh se vuoi comprare un cobra
BO15222:08–22:10
no è una canzone di
22:10–22:13
di una tipo degli anni settanta ottanta
BO15022:12–22:14
no però dice nel testo il cobra non è un serpente ma
BO15122:12–22:14
sì si chiama compilation
BO15022:15–22:16
non mi ricordo più
BO15122:16–22:16
eh
BO15222:16–22:17
non mi ricordo
BO15022:17–22:18
eh nessuno lo sa cos'è
BO14922:18–22:19
beh oddio
BO15022:18–22:19
solo cosa non è
22:20–22:21
non è un serpente
BO15122:21–22:22
balto
BO15022:24–22:24
cosa
22:24–22:25
balto
BO15122:25–22:26
balto eh
BO15022:25–22:27
non era né alto né basso era balto
BO14922:27–22:28
esatto
BO15122:29–22:31
dai il cane lupo
BO14922:30–22:32
per quello sapeva solo cosa non era
BO15222:32–22:34
oddio
BO15122:35–22:36
no
BO15022:36–22:38
tra l'altro avevo letto una meme bellissima
22:38–22:43
con scritto balto non s'è rotto il culo nel millenovecentoventicinque per per portare i medicinali eh
22:43–22:46
per lasciare che i vostri figli non si vaccinassero tipo
BO15122:48–22:49
triste
BO15022:52–22:53
mi faccio un drummino poi
BO14922:54–22:55
eh non voglio
22:55–22:57
rompervi le uova nel paniere
BO15022:56–22:57
ah ma comunque anch'io devo
BO15122:57–22:58
non ce le abbiamo tanto
BO15022:58–22:59
devo andare alla mega festa io
BO14922:59–22:59
ah okay
23:00–23:00
uh
BO15223:00–23:01
ah
BO15023:01–23:02
siamo in quattro
BO15123:01–23:02
ah già
BO15023:02–23:03
siamo in cinque
BO15223:03–23:04
wow
BO15123:03–23:05
ah è una festa da cinque
BO15023:05–23:07
c'è marina il suo moroso anna io
23:07–23:08
e un cugino random
23:09–23:11
xxx
BO15123:11–23:11
ah
23:12–23:13
beh ottima scelta
BO14923:12–23:14
proposito marina m'ha scritto ieri
23:14–23:15
una
BO1510:00–0:00
~so ((ride))
BO1490:00–0:02
quindi nessuno [sa xxare]?
BO1500:01–0:02
[adoro lo zucchero di ca]nna.
BO1510:02–0:04
[a::h ma >alla fine mi son dimenticato]<.
BO1500:02–0:05
[è sicuramente meglio (.) che lo zucchero no]r[male].
BO1490:04–0:05
[a:::h oka]y
BO1500:05–0:06
x
???0:06–0:07
eh (.) (posso se c'è un tavolo?)
BO1520:08–0:08
sta andan[do]?
???0:08–0:09
[e] terrazza
BO1510:09–0:09
sì:
0:09–0:10
molto antisg[amo].
BO1520:10–0:11
[okay].
???0:10–0:11
[xxx]
BO1500:11–0:12
datti uno sle[go frank]
???0:12–0:12
[vai]
BO1510:12–0:13
((ride))
BO1490:13–0:13
((ride))
0:13–0:14
°vez::°
BO1510:14–0:15
e:h
BO1520:14–0:16
per fa[vo::re] ((ride))
BO1510:15–0:16
[s::viz]
0:16–0:16
((ride))
0:17–0:17
io i[ntanto:]
BO1490:17–0:19
[dai per favo]re datti sto slego
BO1510:18–0:19
((ride))
0:19–0:21
io intanto aspetto la mia fetta di::
0:21–0:26
di torta e poi: in[comincio a parlare] della torta, di quanto è (.) bella la torta, [(m::h)]
BO1490:22–0:23
[e::h anch'io]
BO1500:24–0:25
((ride))
0:25–0:27
[gustos]a cremosa al punto gius(to)
BO1490:27–0:28
((ride))
BO1510:27–0:28
oh guarda che::
0:28–0:33
per riuscire a descrivere correttamente:: la torta:, ci volgiono capacità
BO1500:33–0:33
[devi averna man~]
BO1520:33–0:34
[(la) torta è una] bugia.
BO1500:34–0:35
devi averne mangiate molte.
BO1490:34–0:35
((ride))
BO1510:35–0:36
crostata.
0:36–0:36
crosta(ta)
BO1520:36–0:37
vegana
BO1500:37–0:37
°￰0￱°
BO1510:37–0:38
[giu]s(to)
BO1500:38–0:39
[gua~ quant'è bello questo] manichino
BO1490:38–0:38
[a:::h]
BO1510:40–0:42
ah mi sa che non ti piacerà la mangerò i(o)
BO1500:42–0:42
grazie x
BO1490:42–0:43
((ride))
0:45–0:48
come mini[mo sarà dura come un sa]sso perché
BO1520:45–0:47
[oddio sembra buonissimo]
0:48–0:49
perché [è vegana]?
BO1490:48–0:50
[n:on ci puoi me]ttere tut[te le robe]::
???0:49–0:50
[salve]
BO1490:50–0:51
tipo strutto,
0:51–0:52
bur(ro)
BO1500:52–0:53
((ride)) nella crostata ((ride))
???0:54–0:54
s[alve]
BO1490:54–0:55
[e:::h] se è (sen[za)]
BO1500:54–0:55
[con lo stru]tto
BO1490:55–0:56
senza burro,
BO1510:56–0:59
cavolo in casa mia c'è una b:ottiglia così di: di
0:59–1:00
strutto,
BO1491:00–1:01
eh in casa mia due ((ride))
BO1511:02–1:04
e da te però [vengono usate spero]
BO1491:03–1:04
[e aumentano di anno per]
1:04–1:08
e:h ((ride)) in realtà non così tanto perché mia madre (.) l:o usa poco io
1:08–1:08
beh
1:09–1:12
a parte quando devo fingere che il salame sia salsiccia:: non lo uso ((ride))
BO1511:13–1:15
((ride))
BO1501:14–1:15
(in) che senso?
BO1491:16–1:18
se il salame è: ancora abbastanza fresco,
BO1501:18–1:18
BO1491:18–1:19
che è morbido tutto
1:19–1:21
ma non hai la salsiccia
BO1501:21–1:22
ah fai finta di: ((ride))
BO1491:22–1:23
fai che::
1:23–1:25
tagli il salame a pezzettini che tanto si::
1:26–1:29
sembra tipo >pasta di salsiccia ci metti un po'di< strutto per insaporirlo,
BO1501:28–1:30
°￰0￱°
BO1491:30–1:31
e viene abbastanza simile.
BO1501:31–1:31
[a::h]
BO1511:31–1:33
[ma è] ne[cessario lo st]rutto?
BO1521:31–1:32
[m:::h]
BO1511:33–1:33
senza?
BO1491:33–1:37
eh sì perché se=no:: dopo sa di salame e n[on di salsiccia]
BO1511:36–1:36
[ma scusa non hai de~]
1:37–1:38
n::~ lo devi::: cuocere?
BO1491:39–1:39
BO1511:39–1:40
a::h okay
BO1501:40–1:43
andresti un sacco d'accordo con la mia coinquilina che quando non ha nul~ nulla in frigo fa::
1:44–1:44
penne,
1:45–1:47
(poi) fa una carbonara, al posto che l'uovo mette il burro
1:48–1:49
quindi boh pance[tta, burro]
BO1521:48–1:49
[al posto di cos][a]?
BO1491:49–1:50
[a::h b]uo[no]
BO1501:49–1:50
[°del'°]
1:50–1:51
[dell'uo]vo [mette un pezzo di b~]
BO1521:50–1:51
[dell'uovo]?
BO1511:51–1:52
[dell'uo]vo?
BO1501:52–1:53
(me)tte il burro
BO1491:53–1:53
buo:no
BO1521:53–1:54
c[o:sa]?
BO1491:54–1:56
[cioè burro] e parmigiano io la [faccio se~ spessissimo]
BO1521:55–1:56
[>cioè< ci credo però]
BO1501:55–1:58
[burro e pancetta eh s]arebbe xx ma tantissi~
BO1511:58–2:00
beh scusate allora c'è la pasta
2:01–2:03
e::h pistacchi (.) burro,
BO1522:03–2:04
[m:::h]
BO1512:03–2:04
[zen]zero,
2:05–2:06
e mi pare anche parmigiano.
BO1502:06–2:07
non è
BO1522:07–2:08
zenzero?
BO1502:08–2:09
z[enzero]
BO1522:08–2:09
[tu l'hai mai fatta]?
BO1512:08–2:09
[zenzero]
2:09–2:11
l'ha fatta mio padre diverse volte
BO1522:11–2:11
u::h
BO1512:12–2:12
viene buona
2:12–2:16
cioè è strano perché tu non lo diresti mai vedi sta [roba e:: fai]::
BO1492:15–2:15
[beh insomma]
BO1522:16–2:18
b[oh è che lo] zenzero::
BO1512:17–2:17
[però::]
BO1492:18–2:20
sempre meglio della pasta fatta da ale:: su:
BO1512:21–2:23
(a)spetta quale quella con: l'aceto balsamico?
BO1492:24–2:24
BO1522:24–2:25
si [mescola]?
BO1512:24–2:25
[a:h okay]
BO1502:24–2:26
[è quella di fra]nk [mi sa o no]? ((ride))
BO1522:25–2:26
[cosa]?
BO1492:26–2:27
((ride))
BO1522:26–2:27
ah q~ [la vostra]? ((ride))
BO1512:26–2:28
[si c'èro anch'io] ((ride))
2:28–2:29
l'ho mangiata anch'io ((ride))
BO1492:29–2:32
no no a::llora non è quella l'abbiam rifatta
BO1512:32–2:33
ma [porco mondo]
BO1522:32–2:33
[o:ddio]
BO1502:32–2:34
>[mi ricordo]< bellissimo al [supermer~]
BO1492:33–2:35
[alle cin]que di [pomeriggio]
BO1502:34–2:35
[al supermerca]to,
2:35–2:36
questo serve sì
BO1492:36–2:37
((ride))
BO1502:36–2:39
gor~ due: due:: panetti di gorgonzola sì (.) serviran sicur(o)
BO1492:39–2:40
no: o[kay].
BO1522:40–2:41
[beh li abbia]mo usati
BO1492:41–2:42
qui non [c'era il gorgonzo]la
BO1502:41–2:42
[sì li abbiamo usati]
BO1512:42–2:42
[sì]
BO1492:43–2:44
aveva fatto tipo
2:45–2:45
aglio,
2:46–2:46
cipolla,
2:47–2:48
prosciutto:: co[tto]
BO1512:48–2:49
[aglio e ci]polla?
BO1492:49–2:49
sì:
2:49–2:50
prosciutto cotto,
2:51–2:51
e
2:52–2:53
aceto bal[samico],
???2:52–2:54
[l'altra sa]la è dietro [la tenda gialla]
BO1492:53–2:55
[e qualcos'altro che] non mi ri[cordo],
???2:55–2:56
[no di:]: di qua,
BO1512:56–2:57
[ha fatto uno st]ra[no mix]
???2:56–2:56
[tenda] ((ride))
2:56–2:58
[grazie] ((ride))
2:58–2:58
°xxxx°
BO1492:58–2:59
mai più
???2:59–3:00
xxx
BO1503:00–3:01
gra[zie],
???3:00–3:01
[prego]
BO1493:00–3:01
°￰0￱°
???3:01–3:01
[a voi]
BO1513:01–3:01
°￰0￱°
BO1503:03–3:05
prendi pure frank io ho già il cappuccino
BO1513:05–3:06
a:h quando::
BO1523:07–3:08
grazie,
BO1503:09–3:10
ah scusami ho fatto::
3:10–3:10
((ride))
???3:10–3:11
a::h okay (n=acco) ((ride))
BO1513:10–3:12
°￰0￱°
???3:11–3:12
qui
BO1493:12–3:14
°(non posso parlare se sta in mez￰0￱)°
BO1503:14–3:15
[sc]usi io::
BO1493:15–3:16
((ride))
BO1523:15–3:17
la confondiamo ((ride))
BO1493:17–3:19
m:h ((ride)) oh poverino vuoi un po' di:::
3:19–3:19
pasta frolla?
BO1503:19–3:20
((ride))
BO1523:20–3:20
((ride))
BO1493:21–3:21
°￰0￱°
3:22–3:23
allora frank com'è questa torta?
3:23–3:24
descri[vicela],
BO1513:24–3:24
[buona]
BO1523:25–3:27
potrebbe essere la cosa più salutare che mangi
3:27–3:28
nell'ultimo mese
BO1513:28–3:28
quella?
???3:28–3:30
(però [mi dispiace])
BO1523:29–3:29
[n:o quella]
BO1513:29–3:30
[ah]
BO1523:29–3:30
[per x]x[x]
???3:30–3:31
[gra:]zie
3:31–3:33
(a)de[sso::: x][xxxx]
BO1513:31–3:32
[secondo me],
3:32–3:33
[manca un po' di strut][to]
???3:33–3:33
[lo vu]oi?
BO1503:33–3:34
((ride))
BO1493:34–3:35
sicura[mente però]
???3:34–3:35
[vai arrivo] io allora
BO1523:35–3:37
come si fa a mangiarlo?
BO1493:38–3:40
beh oggi ho mangiato delle tagliatelle al ragù
3:41–3:42
non sono abbastanza salutari?
BO1523:42–3:42
no mh
BO1493:44–3:45
come no? ((ride))
BO1513:45–3:45
((ride))
BO1493:45–3:45
((ride))
BO1503:45–3:46
[e::h]
BO1493:45–3:46
[cos'è sa]lu[tare allo(ra?)]
BO1523:46–3:48
>[è più salurta]re quella crostata vegana delle tagliatelle:<
3:48–3:49
al ragù
BO1513:49–3:50
eh ma qua ci son gli zuccheri
BO1523:51–3:52
anche nelle tagliatelle
BO1503:52–3:54
purtroppo salut[are non vuol dir]e genuino
BO1513:53–3:53
[uou]
BO1503:55–3:57
se fosse così anch'io mangerei beni[ssimo]
???3:56–3:58
[grazie] xxxx
BO1493:57–3:58
((ride))
???3:58–3:59
grazie
BO1514:02–4:03
un s[aluto al giorno]
BO1494:02–4:03
[ieri ho mangiato una piz]za,
BO1524:04–4:05
mh?
BO1494:05–4:06
ho mangiato la pizza ieri
BO1524:06–4:07
mh mh,
4:07–4:07
poi?
BO1494:08–4:08
basta,
4:10–4:11
e di' che è saluta(re)
BO1524:11–4:14
quindi sì è l:a cosa più [salutar]e che mangi [nell'ul]timo mese
BO1494:12–4:12
[una]
4:13–4:13
[a::h]
BO1514:14–4:15
((ride))
BO1504:17–4:19
però x secondo me le melanzane potrebbero svoltartela
BO1524:20–4:20
mh?
BO1504:20–4:23
le melanzane potrebbero svolta~ il pesto di melanzane è:
BO1494:24–4:24
perché?
BO1524:24–4:24
mh?
4:24–4:25
pesto?
BO1504:25–4:25
mh mh,
BO1524:26–4:26
m:::h
BO1514:27–4:29
ma [stai parlando del] lardo?
BO1504:27–4:28
[nella pasta].
BO1494:30–4:30
((ride))
4:30–4:31
m::h feta
4:32–4:32
((ride))
BO1504:32–4:33
melanzane un botto di pepe,
4:33–4:34
frulli tutto, metti nella pa[sta]
BO1524:34–4:35
[m::::h] >[buono]<
BO1494:34–4:35
[pistacchi]
BO1514:35–4:35
[ah]
BO1504:37–4:38
anche i pista[cchi sì]
BO1524:37–4:39
[quand'è che rifacciamo il pes]to di pistacchi?
BO1494:37–4:38
[pistacchi son buoni]
BO1514:40–4:42
ma (.) quand'[è che si mangia il pes]to mo[denese e basta]?
BO1494:40–4:41
[no::: vez eh]
4:41–4:42
￰0￱e~
BO1524:42–4:43
e::::h
BO1494:42–4:43
((ride))
4:43–4:44
mh
???4:44–4:44
ciao
BO1514:44–4:45
m:h
BO1524:46–4:47
(a)ndia[mo a zocca]?
BO1514:46–4:47
[ho trovato un po]sto,
BO1494:48–4:48
è v[ero quando]?
BO1514:48–4:49
[dove fanno la pi]zza con il pesto
BO1524:50–4:51
con il pesto?
BO1514:51–4:54
sì: tipo le p[izze: di alte]ro, [ma con il pe]sto, [suo]
BO1524:52–4:52
[a:h il pesto]
4:53–4:53
[suo]?
BO1504:53–4:54
[m::h]
BO1494:54–4:54
[u::h]
BO1524:54–4:55
[m:]:::[:h]
BO1494:55–4:55
[dove]?
BO1524:56–4:56
dentro o sopra?
BO1514:56–4:57
è tipo:
4:57–4:58
sopra.
4:58–4:58
sopra sopra
4:59–5:00
è tipo::=m::h.
5:02–5:03
è dietro l'arena del sole,
5:03–5:04
dove c'è la gelateria,
5:06–5:07
di fronte alla gelateria.
5:08–5:09
è un posto::
5:09–5:10
un po':::
BO1495:10–5:11
arena del s~
BO1525:12–5:13
non sai cos'è l'are[na del]?
BO1495:13–5:14
[questo no]me non mi è nuovo.
BO1525:15–5:17
è il teatro gigante
BO1495:17–5:18
quello di fianco a otto agosto?
BO1515:18–5:19
mh mh,
5:19–5:19
BO1495:19–5:20
a::h okay
BO1515:20–5:20
lì dietro
BO1495:21–5:22
a:h,
5:22–5:23
beh possiamo andar[ci]
BO1515:23–5:24
[cioè co]sta un po',
5:25–5:27
e le pizzette sono come da altero son piccole
5:28–5:30
però: ci sono que[lle con il pesto],
BO1525:29–5:30
[a::h lo so che forn]o è
BO1515:31–5:33
eh è un f[orno]
BO1525:32–5:33
[è buoniss]imo
BO1515:33–5:34
>è molto buono<
BO1525:34–5:38
>cioè io non ci ho mai preso niente ho solo visto gli altri< mangiare le cose da lì e sembravano buonissime
BO1495:38–5:39
((ride))
BO1515:38–5:39
però costano un botto
BO1525:39–5:40
a:h
BO1515:42–5:43
beh se ci passiamo io ci sto
5:43–5:44
una pizzetta la pre[ndo]
BO1525:44–5:45
[adesso]?
BO1515:45–5:45
BO1525:46–5:47
m:::h
BO1495:46–5:47
((ride))
5:47–5:47
di[amine]
???5:47–5:47
[ciao]
BO1525:49–5:50
eh eh
BO1515:50–5:52
o anche non adesso,
BO1495:53–5:53
mh,
BO1505:53–5:54
domani
BO1495:54–5:55
stasera che fate?
BO1515:56–5:56
mh
5:57–5:59
io: credo di esser libero
BO1495:59–6:00
io dalle
6:00–6:02
nove e mezza dieci son libero
BO1526:03–6:05
rossi mi [porta alla] laurea di lavinia,
BO1516:04–6:04
[m:h]
BO1526:06–6:06
ma [il]
BO1496:06–6:07
[a::h è vero] che voi dovete andarci
BO1526:07–6:08
il
BO1516:08–6:08
va'?
BO1526:08–6:10
piano: è di andarsene via
6:10–6:10
dopo un'ora.
BO1496:11–6:12
eh allora
6:12–6:14
andiamo: a mangiare la pizzetta là,
BO1516:14–6:14
mh
BO1526:14–6:16
ma (.) non sarà a[pert]o
BO1516:15–6:16
[(guar~)]
6:16–6:18
ci andiamo però:: già:: [un po' mangiati]
BO1496:17–6:19
[a:h è vero che è un fo:r]no
6:19–6:21
sì i[o:: sono mangiato per] for~
BO1526:20–6:21
[dici che è aperto]?
BO1496:21–6:24
eh no se è un forno in effetti non è aperto hai ragione
BO1516:25–6:28
no però=è è un forno particolare è:: tipo
BO1506:28–6:28
di[temi il nome],
BO1516:28–6:29
[altero ma] c'è anche il for[no]
BO1496:29–6:30
[bo:h] se=n:o
BO1526:30–6:30
non è il forno bri[sa]?
BO1506:30–6:31
>[no] rega ma<
BO1516:31–6:31
[a:h]
BO1506:31–6:31
[di~]
BO1516:31–6:32
[a::h]
BO1506:32–6:33
[di]temi il nome che lo [cerchiamo]
BO1526:32–6:33
[forno bri][sa]
BO1506:33–6:33
[>cioè<]
6:33–6:34
[ve lo cerco]
BO1496:33–6:35
[a:::h oka]y, ho capito
6:35–6:37
non ci son mai stato neanch'io però
BO1506:37–6:38
f[orno brisa]?
BO1496:37–6:38
[se=no diciam~]
6:38–6:41
se=n:o diciamo (.) ci troviamo per una birretta a::l sacrosanto bevitore,
BO1516:41–6:42
[ah oka(y)]
BO1526:41–6:42
[m:h]
BO1496:42–6:43
che è lì vicino,
BO1516:44–6:44
e vediamo.
BO1496:44–6:45
e vediamo esatto
BO1526:45–6:46
e poi al ritorno
6:46–6:47
pastina
6:47–6:49
>ah no io non posso camminare< cavolo
BO1516:50–6:50
ma
6:50–6:51
qualcuno ha una cariola?
BO1496:52–6:52
((ride))
BO1526:52–6:53
((ride))
BO1506:52–6:54
chiude alle otto e mezza (.) il forno bris[a]
BO1516:54–6:54
[m]:::h
BO1526:55–6:57
dovr[emo passare] adesso
BO1496:55–6:56
[effe]
BO1516:57–6:59
ci prepariamo il cibo per
6:59–7:00
per dopo,
BO1527:00–7:01
((ride))
BO1497:03–7:04
vedi che non era salutare la torta?
7:06–7:09
per[ché ci ha fatto] venire in mente che dobbiamo andare a mangiare la pizza con lo strutto
BO1527:06–7:06
[perché]?
7:09–7:10
((ride))
BO1497:09–7:10
>cioè< col
7:10–7:12
col pesto modenese
BO1507:11–7:13
((ride))
BO1497:12–7:13
((ride))
BO1527:16–7:18
cos'era la mia vita prima del pesto modenese?
BO1507:20–7:21
eh signori miei
7:22–7:24
dobbiam(o) fare un'altra serata tigelle: allo sto[p]
BO1527:24–7:25
[m]a si compra?
BO1517:25–7:26
[mh mh],
BO1507:26–7:27
°￰0￱° da me ovunque
7:27–7:30
qualsiasi posto anche in anche in tabaccheria trovi:::
BO1497:29–7:30
((ride))
BO1527:30–7:30
((ride))
BO1497:31–7:31
mh?
BO1517:31–7:34
il tabaccaio che ti dà il pesto al posto del ta[ba(cco)]
BO1507:33–7:35
((ride)) [oh vuoi fuma]rti un po' di?
???7:34–7:34
[sì] ((ride))
BO1497:35–7:37
più [che altro la sagra di zo]cca?
BO1507:36–7:37
[xxx]
BO1527:37–7:37
((ride))
BO1507:37–7:39
e::h c'è sta[ta:::]
???7:38–7:39
[perché]? ((ride))
BO1507:39–7:39
a ottobre
BO1527:39–7:41
non siamo and[ati quest'anno]?
BO1497:40–7:41
[eh sì ma:: l'ottob]re prossi[mo]
BO1507:41–7:42
[a:h]
BO1497:41–7:42
dobbiam(o) prenota(re)
BO1507:42–7:43
[festa della] castagna,
BO1527:43–7:44
siamo andati quest'an[no]?
BO1517:44–7:44
[no]
BO1497:44–7:44
no,
BO1527:44–7:45
e::h
BO1517:45–7:46
[infatti non so per]ché
BO1507:45–7:46
[no perché io ero su]
7:46–7:47
io ero [su a pi d]i
BO1517:46–7:47
[a:h]
BO1497:47–7:48
a:h
BO1527:48–7:49
m:::h
BO1507:49–7:50
e:d ero abbastanza incriccato
7:51–7:56
tra l'altro ho conosciuto una ragazza su che è stata a zocca:: nell'ultimo mese non so per quale c~ strano motivo
7:56–7:56
fatto stranissimo
BO1497:56–7:58
pellegrinaggio da vasco
BO1507:58–7:58
7:59–8:01
però non c'è nu~ >cioè< nel senso
8:01–8:02
°non c'è un cazzo°
BO1518:03–8:03
in che senso?
BO1528:04–8:04
d[ove]?
BO1508:04–8:06
[m::]:h [cioè a zocca] di vasco c'è (.) davvero poco
BO1528:04–8:05
[a zocca]?
BO1518:08–8:09
beh dai di vasco,
8:09–8:10
di [zocca],
BO1508:09–8:12
[sì ma s:e se]i un fan sfegatato boh ci pu[ò sta]r[e]
BO1498:12–8:12
[eh]
8:12–8:13
[devi an]darci
BO1528:13–8:14
i miei cugini sono >sfan<
8:14–8:15
sfan
8:15–8:16
sfegatati ((ride))
BO1518:17–8:17
sfan?
BO1528:17–8:18
sfa[n] ((ride))
BO1508:18–8:20
[cugini] sardi o:::=mh [marchi~]
BO1528:19–8:20
[sard]i
BO1508:20–8:21
perfetto
BO1498:21–8:21
((ride))
BO1508:22–8:23
allora possiam(o) barattare
BO1518:24–8:25
andiamo in sardegna noi loro vengono a zo(cca)
BO1508:25–8:26
esa:tt[o]
BO1528:26–8:27
[m:]::h
BO1518:27–8:29
(m)a tu non affitti la casa di zocca?
BO1508:29–8:30
mia zi~ mia nonna sì
8:30–8:31
ai villeggi[ant]i.
BO1518:30–8:30
[ah]
BO1508:31–8:31
si chiaman(o) così
BO1498:32–8:32
ah allora
BO1528:32–8:35
affit[tate zo]cca in cambio di [geremeas]
BO1498:32–8:33
[è fatta]
BO1508:34–8:35
[affittiamo esa(tto)]
8:36–8:36
eh [oddio]
BO1498:36–8:36
[oddio]
BO1508:37–8:39
sai un e::h come si chiama quel gioco con::
8:40–8:41
softair
BO1498:41–8:42
mh?
BO1508:42–8:43
tutta geremeas [nostra]
BO1528:43–8:44
[soffi te]ir
BO1508:44–8:44
soffi teir
BO1498:44–8:46
b[ellissimo so]ftair a geremeas
BO1518:44–8:45
[soffi teir]
BO1508:46–8:47
tutta nostra,
BO1518:47–8:49
però a me ispira di pu più paintball
8:49–8:51
cioè anche se è più bello: soffi teir,
8:51–8:52
paitball è più::
BO1508:53–8:53
[più giocoso]
BO1518:53–8:53
[ti sporchi]
8:54–8:54
[eh]?
BO1508:54–8:55
[m:h] è più gio[coso °non so°]
BO1528:54–8:57
[comunque vi giuro (.) a f]ine settembre ottobre non c'era nessuno
8:57–8:59
a parte sabato e domenica che è arrivata gen[te],
BO1498:59–9:00
[e s]ei andata a giocare a paintball?
BO1519:00–9:01
((ride))
BO1529:01–9:04
>n[o però si potrebbe fare davvero tu]tto perché non c'è nessuno ma proprio<
BO1519:01–9:03
[sparo contro le case]
BO1529:04–9:06
era inquietante perché era[va]mo
BO1499:05–9:05
[mh]
BO1529:06–9:07
le uniche tre perso[ne:]
BO1499:07–9:08
[ma an]che solo nella spiaggia lì
???9:09–9:10
ve le porto subito sai?
BO1529:10–9:10
m::h
BO1519:10–9:12
o [a me manca::: il ven]to
BO1499:10–9:12
[anche se ci fosse gente in gi(ro)]
BO1519:13–9:14
della spieggia che c'era
BO1529:14–9:15
(m)a voi siete saliti sul tetto lì?
9:16–9:17
perché si potrebbe fare per i tetti
BO1519:18–9:18
[o:i]
BO1509:18–9:18
[io sì]
9:18–9:20
io ho tirato della terra su quel [te](tto)
BO1499:19–9:21
[beh sul sul] tetto di casa tua s[ì:]
BO1529:20–9:20
[è ve(ro)] ((ride))
BO1509:20–9:21
((ride))
BO1529:21–9:22
[m]:h
BO1499:22–9:23
che era anche abbastanza comodo
BO1509:24–9:25
par[kour]
BO1519:24–9:27
[>cioè<] c'era della roba lì non c'erano i chi[odi]?
BO1499:25–9:26
((ride))
???9:27–9:28
[e::::]:[:::h sì mi pare di sì]
BO1519:27–9:27
[no]?
BO1509:27–9:28
[no no],
BO1499:28–9:31
[ah no è] vero [vero adesso mi rico]rdo che sembrava di essere::
BO1519:29–9:29
[c'era xxx].
BO1529:29–9:29
[m:h]?
BO1499:31–9:31
sì.
???9:31–9:32
cinque e il sei,
BO1509:32–9:33
c'erano dei chiodi?
BO1519:33–9:35
boh mi pareva ci fosse qualcosa che feriva i piedi
BO1509:35–9:36
io non l'ho vista
BO1529:36–9:37
s[ì::? io non]
BO1499:36–9:38
[non ci stavamo sparan]do dell'acqua addosso?
BO1519:38–9:39
a:nche
BO1509:39–9:40
[di tutto abbiam](o) fatto da quel
BO1499:39–9:39
[okay]
9:40–9:41
((ride))
BO1509:40–9:41
cioè era:: il tetto dei trappoloni
BO1499:41–9:42
((ride))
BO1509:42–9:42
e:h?
BO1529:42–9:42
((ride))
BO1519:43–9:45
beh avevamo i secchi avevamo il::
???9:46–9:46
prego
9:46–9:49
le v[olevamo chiedere:: se ci fosse posto] fuo[ri]?
BO1499:47–9:48
[e dovevamo fare il trappolone a franci]?
BO1529:48–9:49
[no a f]ra[nk]
BO1499:49–9:50
[a frank]?
BO1519:49–9:50
[no a me]
BO1499:50–9:50
ah okay
BO1509:51–9:53
a franci l'abbiam(o) fatto il trappolone è quasi andato in coma
BO1499:53–9:54
((ride))
BO1529:54–9:55
no io volev[o::]
BO1519:54–9:55
((ride))
BO1509:54–9:54
((ride))
9:54–9:55
([eas]y)
9:55–9:56
((ride))
BO1519:55–9:56
in co[ma] ((ride))
???9:56–9:57
[e::h]=[m::::h]
BO1529:57–9:58
[buttarvi l'acqua] ad[dosso dal nulla] ma
BO1519:57–9:58
((ride))
BO1509:57–9:58
[xxxx]
BO1529:58–10:00
non mi ricordo se l'ho fat[to]
???10:00–10:01
[va] bene gr[azie]
BO14910:01–10:01
[mi pare] di no
BO15110:02–10:03
a:h >io non mi ricordo<
BO15210:03–10:05
forse c'ho provato ma non ci sono riuscita
BO14910:05–10:06
classic
BO15210:06–10:07
m:h?
BO14910:07–10:08
un classico
BO15110:09–10:11
eh [provare senza riuscir]e è::: classico
BO15010:09–10:10
°￰0￱°
BO15110:12–10:14
è più difficile non riuscire senza provare
BO14910:14–10:14
esatto
???10:14–10:15
ciao:
10:15–10:16
ah gra[zie]
BO15110:15–10:16
[cavolo]
BO15210:16–10:17
è più dif[ficile]
BO15110:16–10:17
[ci dovrei prova]re
10:17–10:19
((ride))
BO15010:19–10:20
>comunque<,
10:20–10:23
mi sa che vado a fare i corsi di formazione per fare il supplente
BO15210:23–10:24
sì?
BO15010:24–10:25
mi [sa che]
BO15110:24–10:25
[what]?
BO15010:25–10:25
dev[o:::]
BO15110:25–10:26
[per insegnare cosa]?
BO14910:25–10:27
[cosa ti è succe]sso?
10:27–10:27
((ride))
BO15010:27–10:29
ma perché ho scoperto che (.) è [una]
BO15110:29–10:29
[pagano] ((ride))
BO15010:29–10:32
no (.) è una bazza che lo faccio gratis e ho già >[la prima metà dei ci e]ffe u<
BO15110:29–10:30
((ride))
BO14910:31–10:32
[a:h]
10:32–10:33
eh allora s[ì]
BO15210:33–10:33
[cos'hai]?
BO15010:33–10:33
[xx]
10:34–10:36
>praticamente< per fare il supplente devi date ventiquattro ci effe u
10:36–10:38
in o~ in i:::: interenti all'insegnamento,
10:39–10:40
e noi di psicologia,
10:40–10:41
lo possiamo fare gratis,
10:41–10:43
se iscritto a:: un corso di psicolog[ia],
BO15210:43–10:43
[mh mh],
BO15010:43–10:45
e io ho già dato d~ dodici ci effe u
BO15210:45–10:46
[a::h],
BO15010:45–10:46
[nei]:: in triennale
BO15110:46–10:48
però scusa supplente di che:: mater[ie]?
BO15010:48–10:50
[qua]lsiasi (.) alle elementari qualsiasi °cosa° ((ride))
10:51–10:52
e funziona [tu entri in:]
BO15210:51–10:52
[alle elementa]r[i]?
BO15010:52–10:53
[e]:h.
10:53–10:53
tu vai in graduatoria,
10:53–10:54
poi in realtà
10:54–10:56
>per il lavoro che voglio fare< non c'entra nulla però
10:56–10:59
se devo fare un esame da (.) da dodici mi sbatto un attimo e lo faccio solo per
BO15210:59–11:01
puoi entrare in graduato[ria magari ogni tan]to:
BO15011:00–11:01
[per goliardia]
11:01–11:02
sì,
11:02–11:05
e poi ti arrivano le richieste dicendo ah c'è bisogno di un buco:: qua.
BO15211:05–11:05
mh [mh],
BO15011:05–11:06
[sei dis]ponibile? sì no
11:06–11:07
>se dici di no< scala a quello do(po)
BO15211:07–11:08
m::h
BO15111:08–11:09
be:llo
BO15211:09–11:11
io sono iscritta alla lista del personale ata
11:12–11:12
lì alle scuole
BO15011:13–11:13
[u::h]
BO15111:13–11:14
[a:]:h
BO15211:14–11:14
anche matteo
11:15–11:15
so[lo che]
BO15111:15–11:15
[ma]
BO15011:15–11:16
((ride))
BO15111:15–11:16
vi hanno mai chiama[to]?
BO15011:16–11:18
[cazzo ma]tteo il [bidello vorrei ta]nto vederlo ((ride))
BO15211:16–11:17
[no no]
BO14911:17–11:18
((ride))
BO15011:19–11:20
che ti passa i [cannoni (or]a)
BO15211:19–11:20
[no macché]
11:20–11:22
però lui può fare il tecnico di laboratorio e io no
BO14911:20–11:21
((ride))
BO15111:22–11:25
lui può far[e il tecnic]o di laboratorio [mado']
BO14911:23–11:23
[giusto]
BO15211:24–11:28
[perché puoi fare] il tecnico di laboratorio solo se sei uscito dallo scientifico,
11:28–11:30
o d[all'istituto] tecnico forse?
BO15111:28–11:29
[quindi io]?
BO15011:30–11:32
per da[re un lavoro a quelli de]llo scien[tifico]
BO15211:31–11:31
[credo di no]
11:31–11:33
[e non impo]rta che laurea hai
BO15011:32–11:32
((ride))
BO15211:33–11:35
importa solo da che liceo sei uscit[o]
BO15111:35–11:35
[m]a
11:35–11:36
a me sembra una gran::
BO15011:36–11:38
eh serve a dar(e) [lavoro] a quelli dei licei: frank
BO15211:37–11:37
[lo è]
BO15111:39–11:39
però
BO14911:39–11:39
beh cioè
BO15011:39–11:40
((ride))
BO14911:40–11:44
il bidello storicamente serve a: dare del lavoro a qualcuno
11:44–11:45
non a fare il bidello
BO15111:45–11:48
ma infatti è imbarazzante anche da me in a[ccademia]
BO15011:47–11:48
[av~ avete cap]ito?
BO15111:48–11:49
((ride))
11:49–11:53
da me in accademia ci sono quattro persone in portineria ma non servono a niente,
11:53–11:55
tu chiedi una cosa non ti sanno rispondere,
11:55–11:56
ti rispondono:::
11:56–11:58
devi::: chiedere.
BO15011:58–12:00
da noi ci sono solamente addetti alla sicurezza
BO15211:58–11:59
((ride))
BO15112:00–12:00
ma
12:01–12:02
[potrebbe essercene uno]
BO15012:01–12:02
[che girano con le pistole]::
12:03–12:03
no [da noi è pie]no
BO15112:03–12:03
[a:h]
BO15012:03–12:06
e fumano dove non dovrebbero fumare e ti dicono di andare a fumare da un'altra parte
BO15112:04–12:06
((ride))
12:07–12:08
non fum[ate qua]
BO15012:07–12:08
[però c'han la pisto]la che gli dici no:?
BO15112:09–12:10
((ride))
BO15012:09–12:10
subito
12:10–12:11
mi scusi
BO15112:10–12:11
((ride))
BO15212:11–12:11
((ride))
BO14912:11–12:14
x[xxzi] in [facoltà da ale:: c]'erano i pulotti
BO15112:11–12:12
[si vede che]
12:12–12:13
[incominciano ad aprire]
BO15212:14–12:15
i?
BO15012:15–12:17
i pulo~ [ah beh cavolo a pari]gi [è:::]
BO15112:15–12:16
[alla:::]?
BO14912:17–12:18
([il] eh e lui c~)
12:18–12:19
ci siam(o) passati di fianco,
12:19–12:23
e lui mi faceva tutto ah ma no ma guarda lì ma stanno anche in ascensore ma ti pa(re)
BO15012:22–12:23
((ride))
12:23–12:24
((ride))
BO14912:24–12:25
un sacco di polizi:a ma cos'è
BO15012:25–12:26
((ride))
BO15112:26–12:27
mado::'
BO14912:26–12:27
((ride))
BO15012:27–12:29
>cioè< io mi sentirei [sicuro devo dire eh]
BO14912:27–12:29
[io dicevo boh han(no) fatto be]ne >cioè<
12:29–12:32
nel senso siete lì a distruggere robe ogni due per tre
BO15012:31–12:32
((ride))
BO15112:32–12:34
((ride))
BO14912:32–12:34
((ride))
BO15012:34–12:34
io [mi sen~]
BO14912:34–12:35
[però non] glie lo potevo [dire] ((ride))
BO15012:35–12:37
[ah io mi setirei un sa]cco al sicuro a: avere i polizio~ nel senso
BO14912:38–12:38
boh a [me]
BO15112:38–12:38
[ma]
BO14912:39–12:42
delle due (.) vederne tanti dà senso di meno sicurezza perché
BO15012:42–12:42
no o[kay ma]
BO15112:42–12:43
[sì ma perché sai che è::]
BO14912:42–12:44
[se ci sono vuol dir]e [che c'è qualcosa]
BO15112:43–12:44
[xxx]
BO15012:44–12:46
[no]n so quanti [erano effettivamente]
BO15212:45–12:46
[sì in effetti (è veramente)]
BO14912:45–12:46
[no no eh]
12:46–12:48
eran(o) veramente [tanti in effe~ >cioè<]
BO15012:47–12:48
[ah okay oka]y ((ride))
BO15112:48–12:48
((ride))
BO14912:48–12:52
passando così dall'autobus vedendo:: l'edificio ne ho visti f~
12:52–12:53
(u)na decina
BO15012:52–12:54
no:: allora [(migliore aspettare)]
BO15112:53–12:53
((ride))
12:53–12:54
[erano a lezio]ne oh
BO15012:54–12:55
((ride))
BO14912:54–12:55
((ride))
BO15112:55–12:56
imparano anche lo[ro]
BO15012:56–12:57
[allora] no okay ovviamente sì
BO15112:57–12:58
no vabbè
12:58–13:00
senso di insicurezza sì però al tempo stesso::
BO14913:01–13:02
cioè [sì nel sen]so s~
BO15113:01–13:02
[cioè]
BO14913:02–13:04
se sei in una favela::
13:04–13:06
e vedi dei poliziotti ti senti sicuro
13:06–13:09
se sei in centro a bologna e vedi dei poliziotti dici
BO15113:09–13:10
come mai?
BO14913:10–13:10
eh
BO15213:10–13:12
boh ma in centro ci stanno
13:13–13:15
oddio sono aumentati un sacco forse mi sono abituata?
13:15–13:17
però all'inizio in effetti [era s]trano
BO15013:16–13:16
[m:h]
BO15113:17–13:18
[io non ne] vedo così tanti
BO15013:17–13:17
[sì]
13:18–13:19
[sono::]
BO14913:18–13:19
[sono sempre a s]an petronio
BO15013:20–13:24
c'[è una jeep pa]rcheggiata dei militari in una via:: [laterale dove a]bitava una nostra amica,
BO15113:20–13:20
[ah be:h]
BO15213:22–13:23
[a::h s::(ì)]
BO15013:24–13:25
che:: era qua in=e:::h
13:26–13:26
fuori sede,
13:27–13:32
e aveva fatto amicizia con questi due militari che stavano tutto il giorno dentro (que)sta jeep in questa viuzza qua:: e ca[sa e loro] ((fischia))
BO15113:31–13:32
[sì ma che vo:]glia
BO15013:33–13:34
però ti pagano °>per non fare un cazzo<°
BO15213:35–13:38
ma f[anno paura però: la cosa che mette ansia] è che sono armati
BO15113:35–13:35
[sì ma (pof~)]
BO15013:35–13:37
[>cioè< fare un cazzo potenzialmente]
13:38–13:38
eh?
13:38–13:42
sì c'hanno: avevano dei mi~ >cioè< poi io [non sono esperto di] armi dei mitra cre~ >cioè<
BO15213:40–13:40
[m::h]
BO15113:42–13:42
((ride))
BO15013:42–13:43
delle [pistole lu::n][ghe]
BO15113:42–13:43
[un mitra]
13:43–13:44
((ride))
BO15213:43–13:44
[sì esa][to]
BO15013:44–13:44
[pistol]e lunghe
BO15113:44–13:45
((ride))
13:45–13:46
con [tanti colpi] ((ride))
BO15013:45–13:47
[che sparano veloci esa]tto
BO15113:47–13:47
((ride))
13:47–13:49
son rapide ((ride))
BO15013:48–13:49
((ride))
BO15113:49–13:53
no: però cavolo stare sempre in una::: camionetta, lì fermi,
BO15013:53–13:55
>no infatti< si impezzavano quelle dell'università
BO15113:55–13:56
ehi bella:
BO15013:56–13:57
mica scemi
BO15113:57–13:58
13:58–13:58
sì sì sì
BO15213:59–14:01
guarda questa forchetta è fatta solo per destri
14:01–14:02
io n[on]
BO15014:01–14:02
((ride))
BO15114:01–14:02
[perché]?
BO15014:02–14:03
((ride))
BO15214:02–14:03
perché devo tenerla così ((ride))
BO14914:04–14:04
((ride))
BO15114:04–14:06
come son fatte le forchette per sinistri?
BO15214:06–14:07
((ride))
14:07–14:09
non sono fatte perché a nessuno importa
BO15114:09–14:11
[per fare de]l male [per fare] i sinis[tri]
BO14914:09–14:09
°￰0￱°
BO15014:10–14:10
°￰0￱°
14:11–14:14
[sai che] comunque:: ci sono sempre più: più mancini?
14:14–14:15
statisticamen[te]?
BO15214:14–14:15
[co:s]a come mai?
BO14914:16–14:16
il [gender]
BO15114:16–14:17
[controcorre]nte
BO15014:17–14:18
int~ in[tanto]: per[ché]
BO15114:17–14:17
[no:]
14:18–14:19
[co:sa? il bender]
BO14914:18–14:19
[il gender]
BO15214:18–14:20
[non vengono] più=mh
BO15014:19–14:19
[non:]
14:20–14:22
[non si eh e]satto e quindi credo:
BO15214:20–14:21
[costretti]
BO15014:22–14:26
>cioè::<=mh non so de~ gli studi cosa dicono però credo sia una roba che finirà cinquanta e cinquanta.
BO15214:27–14:27
mh?
BO15114:27–14:28
n[on capisco per~]
BO15214:27–14:28
[m:h]
BO15014:27–14:29
[potrebbe finire] cinquanta e cin[quanta]
BO15114:28–14:30
[e cosa significa che] si è (.) >cioè<
BO15214:29–14:29
[wo::w]
BO15114:30–14:31
che è::
BO15014:31–14:34
>eh perché frank prova a usarla con la< prova: a usare la parte che taglia con la sinistra
BO15214:35–14:35
[xx]
BO15114:35–14:36
[c'è una pa]rte che t[aglia]?
BO15014:35–14:36
°￰0￱°
BO15214:36–14:38
[sì quella più grossa è fa]tta per tagliare i dolci
BO15014:36–14:37
[e::h sì]
BO15114:38–14:39
ma io no la vedo
BO15014:39–14:40
ma che cazzo è? ((ride))
BO15214:40–14:41
[la tua è diversa]?
BO14914:40–14:42
[ah sì è vero:: son(o) di]verse
BO15014:42–14:43
c'è un denti~ è [come se m:h]
BO15114:43–14:45
[a::h è que]sta il dente:: gra[nde]
BO15214:45–14:45
[sì:]
BO15014:45–14:45
[esat]to
BO15114:45–14:47
[a::h vabbè ma io la uso: a caso]
BO14914:46–14:47
[e allora solo la mia è diversa]
14:48–14:50
oh. tieni questa è per mancini
BO15214:50–14:50
n:o
14:50–14:51
((ride))
BO15114:50–14:51
((ride))
BO14914:51–14:51
((ride))
BO15114:51–14:52
questa è per neut(ri)
BO15214:52–14:53
ormai ho già taglia[to]
BO14914:52–14:52
°￰0￱°
14:53–14:54
[è] per gender neutri
BO15014:54–14:56
infatti ha un sacco di ergonomia cavolo
BO15214:57–15:01
>ha senso che potrebbe finire cinquanta e cinquanta cioè in effetti non ha senso [che sia così::<]
BO15015:00–15:02
[non so che ge]ne >cioè< non (credo) d[i::]
???15:02–15:03
[gra]zie
BO15015:03–15:03
da cosa venga c~
15:04–15:06
da (.) che cosa sia causata questa:: (que)s[ta roba]
BO15115:06–15:06
[dal demon]io
BO15015:07–15:08
probabilmente sì
15:08–15:09
c'[è il gene del dem]onio però:
BO15115:08–15:08
[e::h sì]
BO15215:09–15:10
((ride))
15:10–15:13
una volta ho provato a parlarne con lorenzo e lui continuava a dire eh NO
15:13–15:15
perché è una cosa che scegli tu.
BO15015:15–15:15
°￰0￱°
BO15215:16–15:17
e io [no ti ti giur]o ((ride))
BO15015:16–15:17
[s:ì come se]
15:17–15:18
come se fosse (suo) ((ride))
BO14915:18–15:19
°￰0￱°
BO15215:19–15:20
sì perché::
BO14915:20–15:20
m::h
BO15115:20–15:21
[ma in che senso]?
BO14915:20–15:23
[più o meno come] (.) ogni cosa [dal suo punto di vista] ((ride))
BO15215:22–15:23
[us~ usi la des]tra::
15:24–15:24
quando:::
15:24–15:29
sei abituato a usar(e) la destra, e la sinistra >quando sei abituato a usare la si[nistra quindi ero tipo] >e::h no, ((ride))
BO15015:27–15:28
[vero liberale]
BO14915:29–15:31
((ride))
BO15215:29–15:31
nessuno mi ha mai abituato a fare ni[en](te) ((ride))
BO14915:31–15:32
[se sei neg]ro te lo sei scelto
BO15015:32–15:33
((ride))
BO15115:33–15:34
((ride))
15:34–15:36
beh sì (.) dai quando incominci il gioco,
BO14915:35–15:36
((ride))
15:36–15:36
esa(tto) ((ride))
BO15115:36–15:37
pelle,
15:39–15:43
((ride))
BO15015:43–15:44
quando nasci tu non
BO15215:43–15:44
((ride))
BO15015:44–15:48
non non sei capitato nel menu di creazione dei personaggi [io sì mi ricordo (.) una] figata
BO15115:44–15:46
((ride))
15:46–15:46
((ride))
15:46–15:47
[sì (.) sì sì]
BO14915:47–15:48
((ride))
BO15115:48–15:50
è stato molto dive[rtente]
BO15215:49–15:50
((ride))
BO15015:49–15:51
[dovevo scegliere] tutte le cla:ssi [quelle robe lì]
BO15115:50–15:53
[io mi ricordo che] però non son mai stato m:h bravo [quin]d[i::]
BO15015:53–15:53
[ma]
15:53–15:54
[tu se]i un paladino frank?
BO15115:54–15:55
sì io sono un pa[ladi]no
BO15015:54–15:55
((ride))
15:55–15:55
[xx]
BO15115:55–15:56
non si direbbe
BO14915:56–15:57
((ride))
BO15015:56–15:57
((ride))
15:57–15:57
°non si direbbe°
BO14915:57–16:00
ah io ho fatto: il tasto random in alto ((ride))
BO15015:59–16:00
((ride))
BO15115:59–16:01
((ride))
BO14916:00–16:02
((ride))
BO15216:01–16:01
((ride))
BO15116:01–16:02
pigrizia ((ride))
BO15016:02–16:03
due da:di
BO15116:03–16:04
infatti c'ho una co:da
BO15016:04–16:05
((ride))
BO15116:04–16:06
(davanti è il risultato) ((ride))
BO15016:07–16:08
io sì otto mani avevo all'inizio eh
BO15116:09–16:13
beh eh sì eh perché:: non è detto che arrivi nel posto [giusto xx]
BO15016:12–16:17
[è che c'erano c'era il ra]mo: special con tutte le (.) due nasi due bocche insomma >tutte le malformazioni (tra) cui scegli[ere]<
BO15116:17–16:19
[a:h] tipo:: che è una:: >com'è che si chiama<
16:20–16:21
[una mo][d]?
BO15016:20–16:20
[i ta~]
16:20–16:21
[i]
16:21–16:22
i tatu[aggi],
BO15116:21–16:22
[eh? che s]cari[chi]?
BO15016:22–16:24
[puoi già na]scere col tatuaggio [e::h sì]
BO15116:23–16:24
[a::h] che figo
16:24–16:25
beh ci sta
16:25–16:26
>bello<
???16:26–16:27
qua ragazzi
BO15116:27–16:27
sì sì sì
16:27–16:29
solo che quando nasci dopo >cioè<
BO15016:29–16:30
[xxx]
BO15116:29–16:36
[per definizione] è (.) se il tautaggio è piccolo è bello definito poi si espande perché [cresc]i e [quindi ti diventan] quelle macchie di:
BO15016:30–16:31
((ride))
16:33–16:34
[esa~]
16:34–16:34
((ride))
16:34–16:35
[°esa(tto)°]
BO15116:36–16:38
>com'è che si chiama< vitiligine no?
BO15016:38–16:38
eh
BO15116:38–16:39
eh (.)
16:40–16:41
la vitiligine
BO15016:41–16:42
n[o non so] cosa si[a(no)]
BO15216:41–16:41
[cos'è]?
16:42–16:43
[ah quella bia]n[ca]
BO15116:42–16:42
[xx]
16:42–16:46
[e::h] quella bianca e nera::: cioè [bianca e nera] può essere anche bianca e bianca
BO15016:44–16:45
[a::h]
BO15216:45–16:46
((tossisce))
BO15116:47–16:48
si vede un po' di [meno]
BO15216:48–16:50
[sei più sei] più scuro sembra più bianco
16:50–16:50
[°xxx°]
BO15116:50–16:53
[e:h se tu] prendi:: il sole sei: sei:: di carnagion[e:]
BO15016:53–16:54
[m]:h
BO15116:54–16:55
sei cau<casico>
BO15016:55–16:57
no caucasico siamo:: noi
BO15116:57–16:58
noi siamo caucasi[ci]?
BO15016:58–16:58
[sì]
BO15116:58–16:59
eh
BO15016:59–16:59
[caucasian]
BO15116:59–16:59
[è la defini~]
BO14916:59–17:00
[e:h s]ì
BO15117:00–17:01
(l[icine]?)
BO14917:00–17:01
[mh mh],
BO15017:01–17:05
v~ vai su youtube scrivi caucasian e vedi tutti i: cosi di critica contro i caucasian:
BO15217:05–17:07
n~ [tipo quella modella] famosa
BO15117:05–17:06
[°what perché?°]
17:07–17:08
a:h sì quella:
BO15217:08–17:10
che ha delle macchie bianche in faccia:
BO14917:12–17:16
vabbè sì: cioè in america dicono caucasico perché non gli piace dire bianco a quanto pare
BO15017:16–17:16
sì.
BO15117:16–17:17
che schifo
BO15217:17–17:20
tipo andrea quello che:: er[a venu]to [allo s]top
BO14917:18–17:19
[>vera~<]
17:19–17:19
[sì]
17:21–17:23
tipo mio [(padre) sulle mani]
BO15117:22–17:23
[è vitiligineo]?
BO15217:23–17:24
a:h
BO15117:24–17:25
ha la vitiligine?
17:25–17:25
°su[lle m￰0￱?°]
BO14917:25–17:29
[so~ so]lo sulle mani in [montagna:: deve s]empre mettere i guanti che se no se le brucia
BO15117:26–17:27
[a::h che strano]
17:29–17:30
ma da:i
17:30–17:31
che strano
BO15017:33–17:33
dei forni
BO15117:35–17:37
lucia che mi condivide:=mh
BO15017:37–17:37
((ride))
BO15217:38–17:38
perché?
BO15117:38–17:39
non lo so
BO14917:39–17:40
ma non è un po' grassa?
BO15117:40–17:41
beh un pochino
???17:42–17:43
ah sì?
BO15217:44–17:45
[ma è un video]?
BO15117:45–17:47
[cosa sta succeden]do? sì è un video ma che [ca::] ((fa_vedere_un_video))
BO15017:46–17:47
°￰0￱°
BO14917:47–17:48
[sta ingrassa]ndo?
BO15117:47–17:53
((fa_vedere_un_video))
BO15017:50–17:51
((ride))
17:53–17:55
ma non è ricardo (.) oh sì è ricardo
BO15117:55–17:55
BO15017:55–17:56
allora è quella giusta frank
BO14917:56–17:57
((ride))
BO15017:57–17:58
se è ricardo è quella giusta
BO15117:59–18:00
[ma me ne aveva condiviso una],
BO15217:59–18:00
[chi è ricahrdo]?
BO15018:00–18:01
[chi è richa~ co]me chi è richar~? ((ride))
18:01–18:02
è tipo il meme immortale
BO14918:03–18:03
((ride))
BO15018:03–18:04
quello [che non morirà ma]i
BO15118:03–18:04
[cioè (.) ma]
18:04–18:06
in~ ma infatti ma perché va bene per tutto ((ride))
BO15018:06–18:10
boh (.) davvero ha::: un eh una: una timeline=e::h assur[da]
BO15218:09–18:10
[io no]n so i meme
BO15118:10–18:14
io non riesco a trovare però il video vecchio di:: di:::
18:14–18:14
tizio
18:15–18:16
che era bellissimo
BO15018:17–18:18
>e io ormai eh< e:h >sono<
18:18–18:21
anche all'università la gente arriva ai meme che io ho visto tipo un:
18:21–18:23
sette mesi fa e quindi (>non<) mi fan più ridere,
BO15218:23–18:24
[m::h]
BO15018:23–18:26
[e tipo] adesso loro cominciano a condividere quel[li di mussolini girato],
BO14918:25–18:26
[e::h è il triste:::]
BO15018:26–18:29
tipo io sono rega ma come fa a farvi ridere sta [roba? c'era un anno fa]
BO14918:28–18:29
[è il triste destino]
BO15018:30–18:31
è trist[issimo]
BO14918:30–18:32
[ma poi si iniz]i a seguire:: telegram,
18:33–18:35
vai ancora più in anticipo
BO15018:35–18:37
no però four chan era:: già::
BO14918:37–18:37
sì vabbè [four~]
BO15018:37–18:40
[four chan] è proprio do~ do~ do~ è è la fabbrica d[e:]
BO14918:40–18:40
[sì]
BO15018:40–18:43
è il calderone dove escono (.) fumanti ancora ((ride))
BO15118:44–18:45
[e:h ca~]
BO14918:44–18:47
[comunque io mi s]a che:: fra pochissimo devo andare
BO15218:47–18:47
m::h
BO14918:47–18:48
purtroppo
BO15118:49–18:52
sono quasi: le:: sette cioè mancano venticinque [minuti ventitré m]inuti
BO15018:51–18:52
[non dire qua:si]
BO15218:53–18:54
[io invece]
BO15118:53–18:54
[ventitré minu]ti alle sette
BO14918:55–18:55
((ride))
BO15218:55–18:56
vado da mio fratello,
18:56–18:58
e gli dico mi spieghi questo meme
18:58–18:59
e lui
BO15018:59–19:00
((ride))
19:00–19:02
chiedigli di ricardo
BO15219:02–19:03
io non capisco il me[me]
BO14919:03–19:04
[di ra]y charle[s]
BO15219:04–19:06
[nes]suno due punti ((ride))
BO15019:06–19:06
eh
BO14919:07–19:07
ma come
BO15219:07–19:08
cosa vuol di[re]? ((ride))
BO15019:08–19:09
[è fare] critica sulle:
19:09–19:11
cose immotivate in sostanza
BO14919:11–19:11
cioè
19:11–19:13
è tipo: quando tu vuoi::
19:13–19:15
far vedere così tanto una cosa,
19:16–19:18
che anche se nessuno ti caga tu inizi a farla
19:18–19:20
quella era l'idea originale
BO15019:20–19:21
eh poi dopo [poi ogni volta::]
BO14919:20–19:22
[poi è diventato un meme] di
BO15219:20–19:20
[ma]
BO14919:22–19:24
nessuno (.) e (.) cosa a c[aso]
BO15019:23–19:25
￰0￱e~ quello che mi ha fatto più ridere è
BO15119:24–19:25
[non capisco]
BO15019:25–19:26
nob~ nobody,
19:26–19:28
no c'er[a e::h] alle tre di no~
BO15219:26–19:27
[m:h]
BO15019:28–19:30
nobody alle tre di notte,
19:30–19:33
e poi l~ la televisione sai quelle vecchie a tubo catodico che fanno crak?
19:33–19:34
intan[to]
BO15219:33–19:33
((ride))
19:33–19:34
[o]ka:y, ((ride))
BO15019:34–19:34
eh
BO15119:34–19:36
okay ho trov[ato:]
BO15019:35–19:36
[chi glie l'ha chies]to nessuno [però::]
BO15119:36–19:37
[la cosa] più bella che
BO15219:38–19:40
ah chi te [l'ha chiesto co~ cosa]? ((ride))
BO15119:38–19:39
[che m'(ha condiviso lucia].
BO15019:39–19:40
[cioè nel se]nso
BO15219:40–19:41
[non capisco]
BO15019:40–19:43
[l~ lo lo fanno senza un moti]vo >cioè< e::h
BO14919:40–19:42
[sì è quello il senso]
BO15019:43–19:45
è già trasceso il meme non è più la:: ((ride))
19:47–19:47
((ride))
BO15119:47–19:59
((fa_vedere_un_video))
BO14919:47–19:49
((ride))
BO15019:48–19:50
((ride))
BO14919:50–19:51
((ride))
BO15019:51–19:53
((ride))
19:54–19:54
((ride))
19:54–19:55
sempre lucia?
19:57–19:59
devi comprarti quelle mutande frank
BO15119:59–19:59
((ride))
19:59–20:01
è è orribile
BO15020:00–20:01
((ride))
BO15120:01–20:02
è orri[b~] ((ride))
BO15020:02–20:03
[è bel]lissimo frank
BO15120:02–20:04
((ride))
BO15020:04–20:05
è la nuova: ((ride))
20:05–20:07
il nuovo fisico aureo
BO15120:06–20:07
((ride))
20:07–20:09
il problema è che (.) l'ho fatto vedere a mio fratello ((ride))
BO15020:09–20:10
((ride))
BO15120:10–20:12
e e:: vabbè [mio fratello è ri]masto tipo così
BO15020:11–20:11
[xx],
BO15120:13–20:15
e::h ha detto ah fallo vedere a pa' che era a fianco
BO15020:14–20:15
((ride))
BO15120:16–20:17
faccio vedere a mio pa:dre ((ride))
20:17–20:18
((canta))
BO14920:18–20:19
((ride))
BO15020:20–20:23
comunque che bello che in que[sta re]gistrazione ci sarà il nome riccardo [ricardo]
BO15120:20–20:21
[co~]
20:22–20:23
[ma è fatto benissimo
BO15220:23–20:24
((ride))
BO15020:23–20:24
((ride))
20:24–20:25
((ride))
BO15120:27–20:30
o:kay adesso che abbiamo avuto la dose di:: [di: ricardo]
BO15020:27–20:27
((ride))
20:29–20:31
[più che altro frank visto su quel te]lefono è proprio:
BO14920:31–20:32
((ride))
BO15220:31–20:32
è v[ero] ((ride))
BO15020:31–20:34
[cioè è è]:: è trash allo stato puro
BO15220:33–20:34
((ride))
BO15120:34–20:35
è fanta:stico
BO15220:35–20:35
no?
BO15020:35–20:38
sembra di essere nel passato e vedere le cose del futuro
BO15120:37–20:39
((canta))
20:39–20:41
((canta))
BO15020:45–20:47
un'altra cosa che potremmo provare a fare, è::: fare una canzone,
20:47–20:52
e:: sperare che tra qualche anno, finisca in una meme e diventa~ capitalizzare su spotify perché raggiungiamo il boom di
BO15220:50–20:51
°￰0￱°
20:51–20:52
((ride))
BO14920:53–20:53
((ride))
BO15120:53–20:55
beh (.) basta far fare una canzone:
BO15020:55–20:58
una una che sai che può fittare bene con i::
BO15120:59–20:59
tropicana
BO15221:00–21:01
tropicana?
BO15121:01–21:01
[e:h]
BO14921:01–21:02
[maracai:bo]
BO15021:01–21:02
[ma nuova]
BO15221:01–21:03
[la (.) riregistriamo]?
BO15021:02–21:03
[nuova vo] fatta [frank]
BO14921:03–21:07
[io non ho anc]ora capito perché maracaibo non è::: il top del top
BO15021:07–21:10
>il [mio coinquino< (.) il mio coinquilino] me l'ha spiegata xx. è un ha un testo assurdo
BO15121:07–21:08
[perché c'è tropicana]
BO14921:10–21:11
sì e[satto]
BO15021:11–21:13
[di lei che è tipo una] prostitut[a::, e::]
BO15121:12–21:13
[maracaibo] ((canta))
BO14921:12–21:13
[a:h e:: >cioè< >cioè:<]
BO15121:14–21:15
[mare forza] ((canta))
BO14921:14–21:15
[ogni due linee] cambia
21:15–21:17
((ride))
BO15121:16–21:16
no[ve] ((canta))
BO15021:16–21:17
[è una] storia:: assurda
BO15121:18–21:19
ogni due:: righe?
BO14921:20–21:24
cam~ >cioè< n:: non capisci un ca(zzo) >cioè< [è come se fossero s]torie di due righe
BO15121:22–21:22
[a:h]
BO15021:22–21:23
[ti: eh se]
21:24–21:28
e in[vece è: la] storia di un'unica: tipa che apparentemente:: fa un sacco di roba e::
BO15121:25–21:25
[a:h]
BO15021:29–21:31
da un punto a finisce a un punto bi però non mi ricordo qual è l'inizio né la fine
BO14921:31–21:32
esatt[o]
BO15021:32–21:34
[n]on so se:: [è una prostituta o finisce a far la] prosti~ eh?
BO15121:32–21:34
[sì ma (.) chi è che l'ha fatta]?
21:35–21:36
chi è che ha fatto sta canzon[e]?
BO14921:36–21:36
[l]u colombo
BO15121:38–21:39
ed è una donna?
BO14921:39–21:39
BO15121:40–21:40
ah
BO15221:40–21:41
ah sì:?
BO14921:41–21:42
è quella che canta [maracaibo]
BO15021:42–21:43
[>cioè oddio<. eh l]a [voce::]
BO15221:43–21:44
[pensavo fosse u]n uomo
BO15121:44–21:45
>io pensavo fosse< un uomo il nome
BO15021:45–21:46
lu colombo?
BO14921:46–21:47
lou
BO15121:47–21:48
a::h lo[u]
BO15021:48–21:48
[lou tip]o legge?
BO15121:49–21:51
((ride))
BO14921:49–21:49
no
21:49–21:50
((ride))
BO15021:50–21:50
((ride))
BO15221:50–21:53
io secondo me >non l'ho mai sentita ho solo sentito< gente che:
21:53–21:54
diceva maracaibo
21:55–21:57
co[me la maggior par]te delle canzoni
BO15121:55–21:56
[a::h]
BO15021:56–21:57
((canta))
BO15221:57–21:58
del mo[ndo]
BO15121:57–21:58
[beh oddi]o
BO14921:58–21:59
be:h >cio[è]<
BO15121:59–22:01
[il] cobra non è un serpente ((canta))
BO15222:01–22:02
quella l'ho sentitia
BO15122:02–22:03
io ho senti[to soltanto quel pe]zzo
BO15022:02–22:03
[ma cos'è invece]?
BO15222:03–22:05
no:: [io tutta]
BO15122:04–22:05
[è una pubblicità]
BO15022:05–22:06
xx il cobra
BO14922:06–22:07
((ride))
BO15122:07–22:07
BO14922:07–22:09
eh se vuoi comprare un [cobra] ((ride))
BO15122:08–22:10
((ride))
BO15022:08–22:10
((ride))
BO15222:08–22:10
[no è una can]zone di::
22:10–22:13
di una:: tipo degli anni: settanta o[ttanta]?
BO15022:12–22:14
[no però dice nel testo il cobra non è un ser]pente ma?
BO15122:12–22:14
[sì si chiama compilation]
BO15022:15–22:16
non mi ricordo più::
BO15122:16–22:16
e::h
BO15222:16–22:17
non mi ricord[o]
BO15022:17–22:18
[e:h] nessuno lo sa cos'[è]
BO15222:18–22:19
((ride))
BO14922:18–22:19
[beh oddio]
BO15022:18–22:19
[solo cosa] non è
BO15122:18–22:19
((ride))
22:20–22:21
((ride))
BO15022:20–22:21
non è un serpente ((ride))
BO15222:20–22:22
((ride))
BO15122:21–22:22
(bal:to)
BO15022:22–22:23
((ride))
BO14922:23–22:24
((ride))
BO15022:24–22:24
cosa? ((ride))
BO14922:24–22:25
((ride))
BO15022:24–22:25
ba[l(to)]?
BO15122:25–22:26
[ba:]l[to eh]
BO15022:25–22:27
[non era né al]to né basso era balto
BO14922:26–22:27
((ride))
BO15122:27–22:29
((ride))
BO14922:27–22:28
esatto ((ride))
BO15022:28–22:29
((ride))
BO15122:29–22:31
da::i il [ca::ne (.) lupo]
BO14922:30–22:32
[per quello sapeva solo cos]a non era ((ride))
BO15022:30–22:34
((ride))
BO15122:32–22:33
((finge_di_piangere))
BO14922:32–22:34
((ride))
BO15222:32–22:34
oddio ((ride))
BO15022:34–22:36
((ride))
BO15122:35–22:36
no::::
BO15022:36–22:38
tra l'altro avevo letto una meme bellissima
22:38–22:43
con scritto balto non s'(è rotto il culo nel millenovecentoventicinque per per portare:: i medicinali eh,
22:43–22:46
per lasciare che i vostri figli non si vaccinassero tipo
BO14922:45–22:46
((ride))
BO15122:45–22:47
((ride))
22:48–22:49
triste
BO15022:52–22:53
mi faccio un drummino poi::
BO14922:54–22:55
eh non voglio::
22:55–22:57
rompervi le uova nel panie[re]
BO15022:56–22:57
[ah ma com]unque anch'[io devo]
BO15122:57–22:58
[non ce le abbia]mo tan(to)
BO15022:58–22:59
devo andare alla [mega festa] io
BO14922:59–22:59
[a:h okay]
23:00–23:00
[u::h]
BO15223:00–23:01
[a:]:h
BO15023:01–23:02
siamo [in quattro]
BO15123:01–23:02
[a::h già:]
BO15023:02–23:03
siamo in cinque
BO15223:03–23:04
w[o:::::w]
BO15123:03–23:05
[ah è una festa da cin][que]?
BO15023:05–23:07
[c'è ma]rina il suo moroso, anna io,
23:07–23:08
e:: un cugino:: random
BO15123:08–23:09
((ride))
BO15023:09–23:11
xxx
BO15123:11–23:11
a:h
23:12–23:13
beh ottima [scelta]
BO14923:12–23:14
proposito marina m'(ha scritto:: ieri
23:14–23:15
una
0:00 1.0x 23:15
BO151
BO149
BO150
???
BO152