BO0330:05–0:07
salve io sono una tesista con lei
BO0330:07–0:10
per marzo duemiladiciotto
0:10–0:13
mi doveva approvare il tema della tesi
0:13–0:16
avevamo parlato io le avevo raccontato
BO0260:15–0:16
come si chiama lei
BO0260:18–0:20
me l'aveva chiesto tanto tempo fa e poi non ne abbiamo più parlato
BO0330:21–0:23
mh le avevo scritto una mail
BO0260:27–0:31
aspetti eh che devo ricostruir~ marzo duemiladiciotto
BO0330:32–0:34
sì perché le avevo detto che
0:35–0:39
avrei fatto domanda per il tirocinio all'estero per settembre
BO0330:39–0:44
con questa professoressa con cui avevo già fatto una specie di training in erasmus
0:45–0:46
e lei mi aveva chiesto
BO0330:47–0:48
a canterbury
0:48–0:49
all'università del kent
BO0260:48–0:50
ah sì sì sì
BO0330:50–0:58
e lei mi aveva chiesto di parlare con questa professoressa per mh vedere se era possibile raccogliere un corpus di essay
0:59–1:01
e questa professoressa mi ha detto di sì
BO0331:02–1:05
che è assolutamente possibile quindi io ho fatto domanda per il tirocinio e
BO0261:05–1:07
quando andrà di nuovo
BO0331:07–1:08
a a settembre
BO0261:08–1:09
a settembre e per quanto tempo
1:10–1:13
quindi da settembre a dicembre
BO0331:13–1:25
vorrei andare e fare sia il tirocinio e la professoressa si è resa disponibile anche comunque ad aiutarmi nella sia ricerca tesi un pochino che nella raccolta di questi dati
1:25–1:28
e mi ricorda il contesto è una scuola
BO0331:28–1:32
è un'università l'università del kent e c'è
BO0331:33–1:35
c'è il dipartimento di italianistica
BO0331:36–1:40
di lingue moderne che è ottimo questa professoressa è la coordinatrice del dipartimento
BO0261:42–1:46
benissimo e lei su che cosa vorrebbe in particolare lavorare
BO0331:45–1:54
e pensavo di farlo appunto quindi avendo un corpus di di testi sottomano di farlo sulle strategie operative per la didattica della scrittura
BO0331:55–1:58
in ambiente appunto universitario in particolare
1:58–2:01
dall'ita~ dall'inglese all'italiano elle due
BO0262:01–2:05
perché loro sono tenuti a comporre dei testi in italiano
2:05–2:10
sì sì loro lavorano molto su sui testi scrivono essay
BO0332:10–2:13
e compiti scritti ne hanno tantissimi
BO0262:12–2:16
quindi l~ la la scrittura in italiano elle due
BO0262:16–2:17
all'università
2:18–2:22
le strategie operative di insegnamento della della scrittura
2:22–2:25
e appunto avevo raccolto
BO0262:23–2:25
aveva già portat~ mh
BO0332:25–2:31
sì più o meno questo doveva essere una bozza degli argomenti principali ovviamente è proprio
BO0332:31–2:36
iniziale una nomenclatura molto molto proprio schematizzata inizale
BO0332:36–2:39
questi sono un po' di testi di riferimento
BO0332:39–2:46
poi io l'anno scorso avevo lavorato con questa professoressa che mi aveva fatto correggere degli essay di di questi ragazzi
BO0332:47–2:53
e quindi ho anche a disposizione le tabelle con i criteri di marking
2:54–2:59
e esperienza personale con il marking dei dei testi
3:02–3:04
questi poi sono alcune
3:05–3:07
dei testi che ho già cominciato a leggere
3:06–3:12
si può anche cercare una biblografia più recente perché c'è stata una grande produzione
BO0333:10–3:18
sì sì sì io poi lì c'è un'enorme biblioteca quindi io lì punto a raccogliere tantissimo materiale
3:20–3:23
dunque hyland deve cercare
3:24–3:25
aspetti che me li segno
BO0263:26–3:29
non so se ho qui a mh
3:42–3:50
lo trova sia trova sia diversi contributi ecco second language of writing lo trova ken hyland
BO0263:50–3:56
sia diversi contributi nelle riviste specialistiche sia nei volumi
3:56–4:00
e credo che ci sia proprio anche un suo lavoro molto recente
4:08–4:12
e poi un'altra sempre dell'area anglofona
4:12–4:16
che le posso dire perché lo può anche scaricare un libro
4:18–4:21
ho proprio una cartella su xx writing
4:30–4:31
ora glielo dico ed è
4:39–4:41
intanto anche questo
4:42–4:45
con questo titolo è di nuovo lui
BO0264:45–4:46
ah no no no no
4:47–4:52
e questo è proprio how linguistics can inform the teaching of writing no
4:52–4:55
questo per la parte teorica che lei ha scritto mh
BO0334:55–4:56
sì xx inizio
BO0264:56–5:02
su academic writing c'è e mh un test~ un volume recente che
BO0335:03–5:08
perché io pensavo ovviamente di fare prima una introduzione teorica sull'academic writing
BO0335:09–5:12
e perché e insomma che cos è nello specifico
BO0265:13–5:15
la letteratura ecco lillis
5:17–5:22
e et al e questo lo trova lo può e mh questo qui
BO0265:23–5:24
academic literacies
5:32–5:43
nei singoli capitoli oppure per intero ed è un lavoro molto recente poi a partire da da questi dalle riviste dalla ricerca bibliografica sulle riviste
5:46–5:50
i lavori un po' più di stretta vediamo
BO0335:56–5:58
questa era proprio una bozza molto
5:58–6:04
può darsi che questi due possano questi due capitoli possano essere integrati in uno solo
BO0266:04–6:08
e quindi la parte che le interessa di più è quella strettamente operativa no
BO0266:09–6:10
le tecniche
6:11–6:15
lo sviluppo di queste abilità attraverso quali tecniche
BO0336:25–6:28
e inserire poi eh i i testi
6:29–6:31
scritti dai ragazzi
6:30–6:32
e allora in q~ posso posso
BO0266:32–6:34
in questo caso qui diciamo
6:37–6:42
tutto ciò potrebbe ancora essere una prima parte teorica
BO0266:42–6:46
e invece la seconda è quella della ricerca empirica in cui lei
6:48–6:52
raccoglie e lavora sui sui campione
6:53–6:57
ciè la divide proprio in due parti in questo caso qui descrive il contesto
BO0266:58–7:00
descrive il campione su cui
BO0267:01–7:03
il tipo di testi
BO0337:05–7:06
anche perché poi ho
BO0267:06–7:11
l'analisi di questi testi e non so probabilmente la collezione potrebbe entrare qui
7:12–7:14
però la dividerei ecco
BO0267:14–7:18
non so se tutta questa parte entra nella prima
BO0267:19–7:22
di natura teorica dipende da come la vuole sviluppare
7:23–7:27
se approfondire oppure presentare una
7:28–7:30
uno stato dell'arte generale sulla
BO0337:30–7:35
beh io pensavo di leggere ancora un po' e poi impostarla
BO0337:35–7:37
più precisamente anche per~
BO0267:36–7:38
si è segnata questo
BO0337:39–7:41
sì sì ho segnato proprio il sito
BO0337:41–7:43
anche perché
BO0267:41–7:44
provi a guardare su mh
7:46–7:47
e applied linguistics
7:48–7:53
le riviste xx tutte le riviste in lingua inglese che sono lì da noi
7:55–8:00
international journal of applied linguistics poi english language teaching
8:06–8:08
discourse processes
8:09–8:10
lì potrebbe trovare anche
8:12–8:18
ma penso che a partire da questi nomi può molto arricchire la bibliografia eh
BO0338:22–8:32
perché anche di di testi da analizzare ne ho di vario tipo sia di post levels lì sono divisi in primo secondo e terzo stage
8:31–8:36
vuol dire che poi articola il campione in base al livello
BO0338:34–8:41
e quindi ho sia vado dall'a uno al bi uno al bi due ci uno di tutti i livelli sì
BO0268:38–8:45
e sono delle composizioni non sono degli esercizi delle sono delle co~ delle compositions
BO0338:43–8:46
in realtà la professoressa mi ha dato
BO0338:46–8:58
liberà disponibilità per fornirmi tutto sia composition su temi che fanno loro poi loro spaziano molto da argomenti personali
BO0338:58–9:01
mentre lo stage three magari analizza
BO0339:02–9:05
non so cose più culturali storiche italiane
9:06–9:13
e e anche esercizi di grammatica o questionari o
BO0269:13–9:21
quindi lei eh allora l~ l~ la sua intenzione è quella di di laurearsi na nella sessione di marzo duemiladiciotto
BO0269:21–9:25
adesso starà a settembre dicembre duemiladiciassette sarà lì
9:25–9:26
per la raccolta dei dati
BO0330:05–0:07
salve. io sono una tesista co:n lei.
BO0330:07–0:10
<per marzo duemiladiciotto>.
0:10–0:13
mi: doveva approvare il tema della tesi,
0:13–0:16
avevamo parlato: io le av[evo raccontato],
BO0260:15–0:16
[come si chiama l]ei?
BO0330:16–0:17
gaia verdi.
BO0260:18–0:20
me l'aveva chiesto tanto tempo fa e poi non (ne) abbiamo più parlato?
BO0330:21–0:23
m::h le avevo scri[tto un]a mail,
BO0330:23–0:24
gaia verdi.
BO0260:27–0:31
°aspetti (eh) che devo ricostruir~ (.) marzo duemiladiciotto.°
BO0330:32–0:34
sì perché le avevo detto che::
0:35–0:39
avrei fatto domanda per il tirocinio: all'e[stero] per settembre,
BO0330:39–0:44
con questa professoressa con cui avevo già fatto una specie di training in erasmus,
0:45–0:46
e le[i mi aveva chi]esto,
BO0260:45–0:46
[°di dov'è?°]
BO0330:47–0:48
a canterbury.
0:48–0:49
all'univer[sità del kent].
BO0260:48–0:50
[<ah sì. sì]. (.) sì>.
BO0330:50–0:58
e lei mi aveva chiesto di parlare con questa professoressa pe:r=mh [vedere] se: (.) era possibile raccogliere un co:rpus di essay,
BO0330:58–0:59
sì ricorda?
0:59–1:01
e qu[esta p]rofessoressa mi ha detto di sì.
BO0331:02–1:05
che è assolutamente possibile, quindi io ho fatto domanda per il tirocinio e:
BO0261:05–1:07
°quando andrà di nuovo?°
BO0331:07–1:08
a: a settembre.
BO0261:08–1:09
°a settembre. e per quanto tempo?°
1:10–1:13
quindi d[a sette]mbre a dicembre.
BO0331:13–1:25
vorrei andare e fare sia il tirocinio, (.) e:: la professoressa si è resa disponibile anche comunque ad aiutarmi nella: si[a ricer]ca tesi un pochino, che nella raccolta di questi dati.
1:25–1:28
e:: mi ricorda il contesto:: è una scuola::
BO0331:28–1:32
è un'università. l'università del k[ent] e c'è::
BO0331:33–1:35
c'è il dipartimento di: italianisti[ca]::
BO0331:36–1:40
di lingue moderne che è ottimo questa professoressa è la coordinatrice del dipartimento.
BO0261:42–1:46
benissimo. e lei su che cosa vorrebbe:: in particolare [lavorare].
BO0331:45–1:54
[e::] (.) pensavo di farlo appunto quindi avendo un corpus di: di testi sotto[mano di farlo s]ulle strategie operative per la didattica della scrittura,
BO0331:55–1:58
[i]n ambiente appunto universitario in particolare,
1:58–2:01
dall'ita~ dall'inglese all'italiano: elle due.
BO0262:01–2:05
perché loro sono tenuti a:: comporre dei [tes]ti in it[aliano].
2:05–2:10
[sì sì]. (.) loro lavorano m[olto] su: sui testi, scrivono essay,
BO0332:10–2:13
e:: compiti scritti n[e hanno tantissimi].
BO0262:12–2:16
[quindi l~ la:]: la scrittura in italiano elle [due].
BO0262:16–2:17
all'università.
2:18–2:22
le strategie operative di insegnamento della della scrittura,
2:22–2:25
e appunt[o avevo raccolto],
BO0262:23–2:25
[aveva già:], port[at~ mh].
BO0332:25–2:31
[sì. più] o meno questo doveva essere (.) [] una bozza degli argomenti principali ovviamente è proprio,
BO0332:31–2:36
i[niziale una] (nomenclatura) mo:lto mo:lto proprio schematizzata inizale,
BO0262:31–2:32
[una bozza].
BO0332:36–2:39
questi sono un po' di testi di riferim[ento],
BO0332:39–2:46
poi io l'anno scorso avevo lavorato con questa professoressa che mi aveva fatto correggere (.) de:gli essay di di questi ragazzi,
BO0332:47–2:53
e quindi ho anche a disposizione:: le tabelle:: con i criteri: di:: marking,
2:54–2:59
e:: esperienza personale con il marking dei dei testi.
3:02–3:04
questi poi sono: alcune::
3:05–3:07
dei testi che ho già [co]minciat[o a leggere].
3:06–3:12
[si può: anch]e cercare una >biblografia< più recente perché:: c'è stat[a: una grande produzione],
BO0333:10–3:18
[sì sì sì. io poi (.) lì c'è] <un'enorme biblioteca> quindi io lì punto a rac[cog]liere: [ta]ntissimo materiale.
3:20–3:23
dunque hyland deve cercare,
3:24–3:25
°aspetti che me li segno.°
BO0263:26–3:29
°non so se: (ho qui) a::=mh°
3:42–3:50
lo trova <sia> trova sia diversi contributi, ecco second language of writing lo trova ken (.) [] hyland.
BO0263:50–3:56
sia diversi: contributi nelle riviste specialistiche. sia: nei volumi.
3:56–4:00
e credo che ci sia proprio anche un suo lavoro molto recente.
4:08–4:12
e poi un'altra sempre:: dell'area anglofona,
4:12–4:16
che le posso dire, perché lo può anche scaricare: un libro,
4:18–4:21
ho proprio una car[te]lla su xx writing.
4:30–4:31
ora glielo dico, ed è,
4:39–4:41
intanto anche questo.
4:42–4:45
con questo titolo. è di nuovo lui.
BO0264:45–4:46
>ah no no no no<.
4:47–4:52
e:: questo è proprio how linguistics can inform the teaching of writing (no),
4:52–4:55
>questo per la parte teorica che lei ha scritto, (mh)<
BO0334:55–4:56
sì. (.) (xx inizio).
BO0264:56–5:02
su academic writing c'è (.) e=mh un test~ un volume recente che::
BO0335:03–5:08
perché io pensavo ovviamente di fare prima una introduzione teoric[a sull]'aca[demi]c writi[ng],
BO0335:09–5:12
e: perché (.) e insomma che cos è nello specifico,
BO0265:13–5:15
[la lettera]tura=ecco lillis,
5:17–5:22
e:: et al (.) e questo lo trova lo può e::=mh questo qui,
BO0265:23–5:24
academic literacies.
5:26–5:27
scaricare tutto.
5:32–5:43
nei singoli capitoli oppure per intero. ed è u:n lavoro molto recente. poi a partire da da questi dalle riviste: d[alla ri]cerca bibliografica sulle riviste,
BO0265:44–5:46
a:: cerca::
5:46–5:50
i lavori:: un po' più (.) °di stretta,° vediamo.
BO0335:56–5:58
questa era propri[o:]: una bozza [molto],
5:58–6:04
[può darsi che] questi due possano: que[sti due capi]toli possano essere integrati in uno solo.
BO0266:04–6:08
e: quindi la parte che le interessa di più è quella strettamente operativa [no],
BO0266:09–6:10
le tecniche,
6:11–6:15
lo sviluppo di queste: abilità attraverso quali tecniche,
BO0336:25–6:28
e [ins]erire poi:: eh i:: i testi,
6:29–6:31
scritti [dai] ra[gazzi],
6:30–6:32
[e allora] in q~ [posso? po]sso?
BO0266:32–6:34
in questo caso qui diciamo,
6:37–6:42
tutto ciò potrebbe ancora essere una prima parte [teo]rica,
BO0266:42–6:46
e invece la seconda è quella della ricerca empirica in cui lei,
6:48–6:52
raccoglie e lavora [sui]: [sui campio]ne::
6:53–6:57
ciè la divide proprio in due p[arti]. in questo caso qui descrive il contesto,
BO0266:58–7:00
descrive il campione:: [su cui]:
BO0267:01–7:03
il tipo di testi,
BO0337:05–7:06
anche perché poi [ho::]
BO0267:06–7:11
[l'ana]lisi di questi testi e: non so. probabilmente la collezione potrebbe entrare qui,
7:12–7:14
però la dividerei ecco.
BO0267:14–7:18
non so se tutta questa parte entra (.) nella: prima,
BO0267:19–7:22
di natura teorica dipende da (.) come la vuole sviluppare.
7:23–7:27
se (.) approfondire oppure, (.) presentare una,
7:28–7:30
uno stato dell'arte generale sulla,
BO0337:30–7:35
beh io pensavo di leggere ancor[a:] un p[o' e poi:] i[mpostarla].
7:33–7:34
[assolutamente].
7:34–7:35
[assolutamente].
BO0337:35–7:37
più precisament[e: °anche per~,°]
BO0267:36–7:38
[si è segnata] questo?
BO0337:39–7:41
sì sì. ho segn[ato proprio il s]ito.
BO0337:41–7:43
[anche perché::]
BO0267:41–7:44
[provi a guardare su]::=m:h
7:46–7:47
e: applied linguistics.
7:48–7:53
le riviste xx tutte le riviste:: in lingua inglese che sono lì da noi.
7:55–8:00
international journal of applied linguistics (.) poi english language teaching,
8:06–8:08
discourse (.) processes,
8:09–8:10
lì potrebbe trovare anche,
8:12–8:18
ma penso che:: a partire da questi nomi può molto arricchire la: bibliografia eh,
8:19–8:21
lili(s) e hyland.
BO0338:22–8:32
perché [anche di]: di testi da analizzare ne ho di vario tipo, sia di post (levels) lì sono divisi in primo se[condo e terz]o s[tage],
BO0268:23–8:24
[°va bene.°]
8:31–8:36
[vuol dire c]he poi articola il campione: in [base a::l livello],
BO0338:34–8:41
[e quindi ho sia v]ado dall'a uno al bi uno, al [bi due ci uno di tutti i livelli. sì].
BO0268:38–8:45
[e sono delle composizioni? non s]ono degli esercizi: delle: sono delle [co~ delle compositions],
BO0338:43–8:46
[in realtà la professoressa m]i ha dato:
BO0338:46–8:58
liberà disponibilità per fornirmi (.) tutto. [sia] composition (.) su [temi]: che fanno loro poi loro sp[azian]o molto da (.) argomenti personali,
BO0338:58–9:01
mentre lo stage three magari analizza::
BO0339:02–9:05
non so. cose più culturali, storiche italiane,
9:06–9:13
e::: e anche:: esercizi di grammatica o: questionari: o,
BO0269:13–9:21
quindi lei eh allora l~ l~ la sua intenzione è quella di di laurearsi na nella: sessione di marzo [°duem]iladiciotto°,
BO0269:21–9:25
adesso starà a settembre dicembre duemiladiciassette sarà lì,
9:25–9:26
per la raccolta dei dati,