TOR0020:00–0:02
sì che un po' di dolcezza non fa mai male
TOI1180:00–0:02
no perché poi n~ non ce n'é più
0:03–0:05
questo qua lì mangi tutti gianna altro che
0:05–0:06
alura
TOR0020:06–0:09
l'a dime che sun gras mi ha detto che sono grasso
TOI1190:09–0:09
e lui
TOI1180:09–0:10
quanto pesi
TOR0020:10–0:11
tanto
TOI1190:11–0:13
no più di lui no di sicuro
TOR0020:13–0:15
eh no io peso ta~ non si di~
TOI1190:14–0:15
no no no
TOR0020:15–0:17
non si vede ma peso tanto io
TOI1190:17–0:18
oh beh ottantadue
TOR0020:20–0:21
così
TOI1190:21–0:22
novanta
TOI1180:22–0:23
co a l'è lu li
TOI1190:25–0:27
eh ah non sembra
TOR0020:27–0:30
eh vabbé ma io sono un finto magro
TOI1190:27–0:28
eh
0:29–0:31
un finto magro come noi
0:31–0:32
lasciamo xxx
TOR0020:32–0:33
eh vabbé
TOI1180:33–0:33
oggi
0:35–0:36
quanti ne abbiamo
TOR0020:36–0:37
alura
0:37–0:38
no no no ma a l'è tut si
TOI1180:38–0:39
no no no non mi fido di te poi firmi
TOR0020:42–0:43
oggi ne abbiamo tredici
TOI1180:44–0:45
ahia marca mal alura
TOR0020:45–0:47
o quatto~ no tredici ne abbiamo
TOI1190:47–0:47
tredici
TOR0020:47–0:49
fame cuntrulé tredici gennaio
0:50–0:51
allora
0:52–0:55
sì e el foi lo faccio firmare anche a lei signora
TOI1190:55–0:56
a me
TOR0020:56–0:56
0:56–0:57
poi
0:57–1:03
parliamo in italiano parliamo piemunteis parliamo un po' come volete voi
TOI1181:01–1:03
abbiamo finito di vivere eh
TOR0021:04–1:06
no ma non é niente
TOI1181:06–1:08
alora se niente fuma niente
TOR0021:08–1:09
se niente fuma niente
TOI1181:08–1:09
xxx
TOI1191:09–1:11
qua qua sotto la firma
TOR0021:11–1:14
sì sì sì poi ci sono qualche informazione da completare ma beh
1:15–1:17
ve le xxx luogo di nascita
1:18–1:20
codice fiscale potete anche non metterlo
TOI1181:20–1:21
pure il codice fisca~
TOR0021:21–1:23
ma chissene frega non metterlo quello
TOI1181:23–1:23
ma sarà mei
TOI1191:23–1:24
non scrive
1:25–1:26
dammi un'altra penna aldo
TOR0021:25–1:26
non scrive prova questa
TOI1191:26–1:26
no
TOR0021:27–1:29
ah
1:30–1:30
alora
TOI1181:31–1:33
perché una nostra pronipote andava lì
TOR0021:32–1:32
mh mh
TOI1181:33–1:34
all'università
TOR0021:35–1:36
ah e cosa ha studiato
TOI1181:36–1:38
ha studiato niente perché
TOI1191:39–1:40
dammi la penna mario
TOR0021:40–1:40
non c'aveva voglia
1:41–1:42
non funzionano
TOI1191:42–1:42
no
TOR0021:42–1:42
uf
TOI1181:43–1:45
buttale via a~ arrivava da novalesa sai dov'é
TOR0021:45–1:46
sì sì
TOI1181:47–1:47
dov'é
TOR0021:47–1:49
novalesa é all'inizio della val susa
TOI1191:49–1:50
1:50–1:51
in fondo alla val susa
TOI1181:56–1:57
c'é andata un po'
1:58–2:00
e fra treni pullman e madonne
2:01–2:02
ma io non c'ho più voglia e ha smesso eh
TOI1192:03–2:04
xxxx
TOI1182:03–2:05
é pieno di drogati pieno di
TOI1192:06–2:06
tutti e due no
TOR0022:07–2:12
no no solo quello poi se mi mette anche qui sottoscritto nato a
2:13–2:15
residente in vabbé solo perché
2:16–2:17
per identificarvi diciamo
TOI1182:17–2:18
sì ma a chi va susì
TOR0022:19–2:19
ah mi
2:22–2:26
questo é perché se arriva un controllo e io non vi ho fatto firmare questo foglio
2:27–2:28
fan an tumbin pareii
2:28–2:29
a me
2:30–2:31
questo é per me
2:32–2:36
nel senso che semplicemente tutto questo papiro qua significa
TOI1182:36–2:37
poi ne fa uno lei e scrive tutto
2:38–2:40
chi é nome cognome dov'é nato
2:40–2:42
quanto pesa quan~ tutto
TOR0022:43–2:53
no questo é perché veramente se fanno un controllo io devo dimostrare che vi ho spiegato che cos'era questo lavoro che ho dichiarato il fatto che stavo registrando
TOI1182:51–2:53
comunque abbiamo fatto le medie tutt'e due
2:54–2:56
eh ma comunque metti
TOI1192:56–2:57
residente a collegno
TOR0022:57–2:58
collegno s~
TOI1193:02–3:03
due elle vero mario
TOR0023:03–3:03
TOI1183:03–3:04
eh sì
TOI1193:04–3:08
non son neanche più capace a scrivere
TOI1183:10–3:10
collegno poi
TOI1193:10–3:11
bon
TOI1183:12–3:12
poi
TOR0023:13–3:13
cosa c'é
3:14–3:20
residente in il ci effe non importa poi le due crocette autorizzo al trattamento do il consenso
TOI1183:20–3:21
crocette
TOI1193:22–3:22
dove mario qua
TOI1183:22–3:23
sì stella
TOR0023:23–3:24
qua un eh dui
TOI1183:24–3:26
tic e tac e tic e tac
3:26–3:28
é la tua fine data
TOI1193:28–3:28
l'ho già fata
3:29–3:29
ah tredici
TOI1183:29–3:30
terdes
3:31–3:32
uh
3:34–3:34
venti venti
3:35–3:36
ah st ani l'è facil
TOI1193:35–3:35
madona
TOR0023:36–3:37
okay
TOI1193:36–3:37
mama mia
TOR0023:38–3:40
eccolo lì due zero due zero
3:41–3:42
voilà allora
3:43–3:45
e questo é uno
TOI1183:45–3:46
e io e io devo far lo stesso
TOR0023:46–3:47
TOI1183:50–3:50
a j'è
TOR0023:50–3:50
voilà
TOI1193:51–3:51
chi é
TOI1183:51–3:52
perché é così
TOR0023:53–3:54
no lui questo é solo l'inizio
3:54–3:57
questa é l'informativa sotto c'é il consenso
TOI1183:58–3:58
il
3:58–4:01
eh sottoscritto
TOI1194:03–4:04
oh io non ho messo
TOR0024:06–4:09
sì poi tanto ci vediamo con mario anche
TOI1184:08–4:09
tanto ci vediamo eh
TOI1194:11–4:14
ma é amico co quelli de del del miele
TOR0024:13–4:15
del miele sì sì sì
TOI1184:14–4:16
mah dicono non so lì
4:16–4:21
non so se é mafia na setta xxx con giulio perché qui
TOI1194:21–4:22
vabbé
TOR0024:21–4:24
c'é qualcosa che non quadra
4:24–4:27
bisogna farlo quadrare se non é giusto
TOI1194:26–4:27
non é che ci fa andare vendere
TOI1184:27–4:30
anche la fidanza~ la la fidanzata non la porti a vedere
4:31–4:31
le ho conosciute tutte
TOR0024:32–4:33
ah devo portà anche la mia
TOI1194:32–4:32
eh
TOR0024:36–4:40
eh no ma la porto ogni tanto é che non non vi siete mai incrociati
TOI1184:41–4:41
come si chiama
TOR0024:42–4:43
la fidanzata mia sandra
TOI1184:44–4:45
anche la tua
TOR0024:45–4:45
TOI1194:46–4:46
eh
TOI1184:51–4:52
anche te senza zuchero
TOR0024:52–4:53
4:53–4:54
sì sì
TOI1194:54–4:55
così non ingrassa
TOR0024:55–4:59
eh infatti poi mi dici che son grasso eh
TOI1185:13–5:14
bon
5:15–5:17
basta eh abbiam già parlato troppo
TOR0025:16–5:16
basta
5:18–5:20
allora funziona così l'intervista alora io
TOI1185:20–5:23
it l'as dime des minute è già tre e vint it l'as già finì
5:25–5:25
partuma
TOR0025:26–5:27
partuma alora
5:27–5:28
nella prima parte io
5:29–5:37
vi chiedo un po' di cose per conoscerci poi se volete rispondere in italiano rispondete in italiano it vole rispunde an piemunteis rispund an piemunteis su di voi
5:38–5:45
eh e poi facciamo una chiacchierata appunto su sui lavori su come é cambiata la città ma poi vi vi chiedo io voi
TOI1185:45–5:46
quale città
TOR0025:49–5:49
collegno
5:51–5:55
torino e provincia siamo cioè torino e cintura non torino e provincia
TOI1185:55–5:56
in che senso é cambiata
TOR0025:56–5:57
nel nostro caso collegno
5:58–5:59
beh mh
5:59–6:01
ecco cominciamo con la prima domanda
6:01–6:04
eh voi avete sempre vissuto a torino
TOI1186:04–6:06
siamo io son nato a torino
6:07–6:08
l'é già parti
TOR0026:08–6:08
sì sì
TOI1186:10–6:13
mi sun na a turin eh e son vnuit a sté bele si
6:14–6:16
ant al mila nousent
6:17–6:18
ant el sesantesinc
TOR0026:18–6:19
sesantesinc
TOI1186:21–6:23
l'é logic che culegn
6:24–6:25
l'era tuta n'auta cosa
6:27–6:28
era piena d pra
6:29–6:30
j'era le fabriche
6:34–6:35
j'era l gran per le stra
6:36–6:38
j'era la maggiora la bertolini
6:40–6:42
c'erano i filubus
6:45–6:46
e s astasia mei
TOR0026:47–6:49
perché s astasia mei
TOI1186:48–6:49
s astasia tant mei
6:52–6:52
e poi
6:54–6:55
il progresso
6:57–6:58
l'a ruvinà tut
7:00–7:00
però
7:01–7:02
s a sta bin
TOR0027:02–7:02
mh mh
TOI1187:02–7:03
na sitadina
7:05–7:07
tranquila sinquantamila abitant
7:09–7:11
ades purtrop a sun ariva a metà
7:12–7:13
dall'estero
7:14–7:15
però stan co lur no
TOR0027:15–7:16
mh mh
TOI1187:16–7:17
mh
7:19–7:20
e poi
7:23–7:24
xxx
7:24–7:26
e pasaje sinquant'ani quasi
7:27–7:28
sinquant'ani erano
7:28–7:29
sinquantequatr'ani
7:30–7:32
sinquantesinc che i stagu si
TOI1197:32–7:33
TOR0027:33–7:34
ti vaire ani che it l'as gianni
TOI1187:36–7:37
fra
7:38–7:40
terdes dì s~ stantedui
TOR0027:40–7:42
alura butuma stantedui va'
7:43–7:44
ancora
TOI1187:46–7:47
dame cust
TOR0027:48–7:49
no va bin va bin parei
TOI1187:52–7:54
ent al mentre l'ai cunusu
7:54–7:56
sta bela cita ch'a i è si a fianc
TOR0027:56–7:56
mh mh
TOI1187:58–7:59
mia età giusto
TOI1197:59–8:00
mh
TOI1188:04–8:05
e l'uma suma sensa fioi
8:06–8:10
l'uma l'uma faila a caté st'aluget
8:11–8:13
ant la vita l'uma sempre travajà
TOR0028:14–8:15
che travaj it fasie ti gianni
8:16–8:17
't ses an pensiun ades
TOI1188:16–8:16
no ma
TOI1198:17–8:18
mh mh
TOI1188:18–8:19
eh terdes ani quindi
TOR0028:19–8:19
mh mh
TOI1188:19–8:21
quindes i sun an pensiun
TOR0028:21–8:22
eh
TOI1188:22–8:23
l'ai ancaminà
8:24–8:25
ant al sesantetré
8:27–8:29
l'ai chità lì ant al duimila e tre
8:31–8:32
e sun andait an pensiun
TOR0028:32–8:33
mh mh mh mh si ma che travaj
TOI1188:33–8:33
bon
8:34–8:36
ah ma scusa ho detto solo
8:37–8:38
fasia
8:39–8:40
impiantista idraulico
8:45–8:46
e tubista
8:47–8:48
e l'ei facc
8:49–8:50
quarant'ani
8:52–8:53
ant ai cantieri edili
8:57–8:58
sun ruviname metà
8:59–9:00
però suma ancura si
9:03–9:06
la cosa pi bela é che non c'erano le polveri sottili
9:08–9:10
bi enne dieci
TOR0029:10–9:11
eh
TOI1189:12–9:13
pi enne dudes
TOR0029:14–9:16
eh ades an custi dì
9:17–9:19
ma io che lavoro in centro é terribile
TOI1189:18–9:20
a t piju n gir a t piju n gir
TOR0029:20–9:21
perché
TOI1189:26–9:28
ta che è sempre staita parei quandi
9:32–9:33
ant j ani sesanta no
9:33–9:35
ancaminà no mi ncaminà a travajé
9:36–9:37
nel sesantatre
9:39–9:40
e j'era nen da mangé
9:43–9:44
fasia freid
9:45–9:48
a j'era sempre le nebie t asciairave nen da sì a lì
9:51–9:53
ma altro che polveri sottili a j'era
9:53–9:55
marco prufesur
9:58–9:59
ciamje a chila
10:00–10:02
quandi andasiu a spas
10:03–10:04
a fe
10:05–10:07
a passeggiate per al piemunt
10:08–10:12
per la stra chila cun la testa fora per vedde i carteji e tut
10:14–10:16
sciairave niente cose e cose
10:17–10:19
ma tut l'invern nen mac an mes o dui
10:22–10:24
temperatura meno quindes meno disdot
10:26–10:26
ades
10:31–10:32
a j'eru bei temp
10:34–10:35
cun niente
10:40–10:42
suma stai bin e poi travajand tuti e due
10:45–10:46
suma riusu
10:47–10:49
cume ai dite prima a caté sta casota
10:51–10:53
mac che poi la salute
10:55–10:58
ancamina a manché purtrop eh é così
TOR00210:59–11:00
mh mh mh mh mh
11:01–11:03
e s'guadagnava bin na volta
TOI11811:02–11:02
bi
11:03–11:04
ma l'è nen al bin
11:05–11:06
alura suma mariase
11:09–11:11
a dasiu l bot al vint per sent
TOR00211:11–11:12
mh
TOI11811:12–11:13
nt al stantot
11:14–11:14
interessi
11:17–11:18
ades a it vade an banca
11:18–11:20
deve ancura deine a lur
11:21–11:23
disu nen na parulasa perché
TOI11911:23–11:25
no se no ti
TOR00211:25–11:29
no no ma dì lon che it vole tant a j'è nen to nom lì ansima
TOI11811:28–11:30
bruti lader tute le banche
11:31–11:33
al guvern e tuti cui che i va daré
TOR00211:32–11:32
mh
11:36–11:38
e ti andua it l'as amprendulu a parlé el piemunteis
TOI11811:39–11:39
eh
TOR00211:39–11:41
ndua it l'as amprendulu a parlé el piemunteis
TOI11811:41–11:42
el piemunteis eh
11:46–11:47
alura
11:48–11:48
eh
11:50–11:51
la mia vita è stata brutta
11:54–11:55
orfano a sei anni
11:58–11:59
ho fatto
11:59–12:02
due anni le elementari a torino
12:02–12:02
qua
12:03–12:05
giuseppe allievo
12:07–12:08
mh borgata vittoria
12:12–12:13
poi mamma non riusciva a
12:15–12:19
a guardarmi poi s'é ammalata ho fatto sei anni di collegio
12:20–12:21
in orfanotrofio
12:24–12:26
finito le elementari poi le medie
12:27–12:28
e poi uscito nel
12:31–12:32
sesantedui sesantetré
12:33–12:36
subit a travajé caro marco prufesur
12:38–12:39
perché mama é
12:39–12:40
s'é ammalata
12:41–12:43
aveva preso il posto di papà a la michelin
TOR00212:42–12:43
mh mh
12:44–12:45
eran di qua di torino loro
TOI11812:46–12:47
no
12:48–12:51
m~ mio padre era nato in francia
12:54–12:55
mi am ricordu nen perché
12:56–12:58
a l'è mort mi l'avia ses ani
13:01–13:01
e mamma
13:02–13:04
veneta di noventa vicentina
TOR00213:04–13:05
mh mh
TOI11813:07–13:09
eh cume sun surti da
13:10–13:11
da le scole
13:12–13:15
truvà un parent a l'a dime ven cun mi ven cun mi
13:15–13:17
a fe el tulé l'idraulico
TOR00213:16–13:17
mh mh
TOI11813:19–13:20
e così ho iniziato
13:24–13:26
a far l'idraulico nei cantieri eh
13:27–13:30
ma alura nen cume ades che it vade an canutiera
13:30–13:31
a natal
13:32–13:33
meis ad gené
13:34–13:35
mudande lunghe ad lana
13:36–13:37
causet ad lana
13:38–13:41
maje e majun d lana faite da mia mare
TOR00213:41–13:42
mh mh mh
13:44–13:44
fasia freid
TOI11813:45–13:46
a fasia freid
13:46–13:48
d'invern a fasia freid cavolo
13:51–13:53
e poi da lì
13:54–13:56
ampara l piemunteis
13:57–13:59
grassie un po'
14:00–14:02
a dui fratei che l'avia che a l'an gnanca guarda~ lasuma perde
14:04–14:06
e poi an famija no
TOR00214:06–14:06
mh mh
14:06–14:08
a s parlava piemunteis an famija
TOI11814:07–14:08
14:12–14:14
nonostante poi 'nt al sesantequatr sesantesinc
14:16–14:18
è venije su tut al meridiun
TOR00214:18–14:19
mh mh
TOI11814:19–14:19
it ricorde
14:20–14:20
o no
TOR00214:20–14:23
sì no ricordu nen perché j'era nen però eh no
TOI11814:21–14:22
eh j'ere nen ti
TOR00214:23–14:25
eh no
TOI11814:23–14:24
é ovvio
14:26–14:28
ades purtrop adriva ed rest però
TOR00214:28–14:32
ecco appunto cuma l'era sta cosa quandi l'è rivaje
14:32–14:36
gent dal sud italia cume funsiunava nsoma
TOI11814:36–14:37
a cumandavu lur
TOR00214:37–14:38
cumandavu lur
TOI11814:38–14:40
14:41–14:43
cuma calu dal treno
14:45–14:45
piemontesi
14:47–14:48
siamo venuti
14:52–14:53
a guardar le vostre mogli
14:54–14:56
perché voi non siete capaci
14:58–15:01
vi abbiam portato il sapone perché non siete neanche capaci a lavarvi
TOI11915:02–15:05
infatti loro mettevano i pomodori dentro la vasca da bagno
TOI11815:06–15:08
e insegnarvi a mangiare perché voi man~
15:08–15:09
lasciamo perdere neh
TOR00215:12–15:14
quindi non si andava d'accordo
TOI11815:13–15:15
sh no
TOI11915:15–15:15
ma va
15:17–15:18
ma lui andava d'accordo
TOI11815:17–15:18
a sun rivà i napuli
15:19–15:21
calabre~ guarda mi travajà ansema
TOR00215:21–15:21
mh mh
15:23–15:24
a fe el tulé
15:25–15:26
travajà ansema
TOI11815:27–15:28
no nt ai cantié
TOR00215:28–15:29
mh mh
TOI11815:30–15:34
su sent persune nuvant e ot nuvantot a j'eru ed lur
15:35–15:37
pos nen neghelu eh non si può negare
TOR00215:36–15:37
mh mh mh mh
TOI11815:40–15:41
aute teste
15:46–15:47
cum a s dis quandi uno
15:49–15:51
quando uno se la prende
15:51–15:52
cula la parola come si
TOR00215:52–15:53
muschin
TOI11815:53–15:54
nen muschin
TOI11915:56–15:56
permaloso
TOR00215:56–15:57
permaloso
TOI11815:57–16:00
molto eru molto permalosi
TOR00216:00–16:00
mh
TOI11816:03–16:05
però l'an giutà tant perché
TOR00216:05–16:06
mh
TOI11816:08–16:09
a ruscavu là
TOR00216:11–16:11
sì eh
TOI11816:11–16:15
andasiu an ferie ad agust poi turnavu a natal perché
16:17–16:19
a l'aviu i teren lagiu
TOR00216:19–16:19
mh mh mh
TOI11816:20–16:21
butavu an mutua
16:21–16:22
ricordo che
16:23–16:24
l'impresari mandava el cuntrol
16:25–16:28
a i dasiu un po' ed galine a i dasiu un po'
16:29–16:31
ah sta pura a ca che te' staghe nen bin
16:35–16:37
e l'uma crea
16:40–16:41
tuta turin là
TOR00216:42–16:43
mh mh mh mh mh mh
TOI11816:43–16:44
pensa che mi l'ai fait
16:45–16:48
corso montecucco corso peschiera
TOR00216:48–16:49
ah
TOI11816:49–16:50
j'era la esli verdi
TOR00216:51–16:53
sì sì sì sì sì dausin a casa mia
TOI11816:54–16:55
l'ai travajà nov ani
TOR00216:56–16:56
ah sì
16:57–16:58
io sto in piazza rivoli
TOI11816:59–17:01
l'ai ancaminà andando lì al carrefour
TOR00217:01–17:01
mh mh
TOI11817:02–17:02
fina
17:05–17:06
an curs peschiera
17:07–17:10
poi l'angul e poi curs trapani
TOR00217:10–17:10
mh mh
TOI11817:11–17:12
nov ani
17:13–17:15
ricordu l'uma ancaminà ant el sesantenou
17:17–17:18
sbarco della luna
17:21–17:21
mh
17:24–17:26
e poi dopu nov ani l'ei avu la fortuna
17:27–17:28
ad cunose
17:29–17:30
la mia steilasa si
17:31–17:34
ch'a m suporta ancura des dopu quarantedui ani vero amore
17:40–17:41
nel sessantanove
17:45–17:46
quando iniziai i cantieri lì no
17:50–17:55
mamma e il suo compagno fecero un bel regalo la cinquecento
17:56–17:59
quattrocentonovantasei mila lire
17:59–18:00
professor marco
18:05–18:07
la benzina costava cento lire
18:08–18:09
con duemila
18:13–18:16
milasincsent lire fasia el pien perché la tenía
18:17–18:18
vintedui vintetré liter
18:20–18:23
eh e sun ndait dapertut dapertut
18:24–18:25
sensa che a fus~
18:27–18:28
avía gnanca i cavai
18:31–18:32
né catalitica né
TOR00218:33–18:34
sì sì sì sì
TOI11818:33–18:36
ti stanno prendendo per i fondelli quelli
18:38–18:39
non ci credete ma
18:44–18:44
la sincsent
18:45–18:47
'ndasiu an piola prufesur
18:49–18:51
perché l'ai girà tute le traturie si nturna no
TOR00218:50–18:53
mh mh mh mh mh eh beh as mangiava bin
TOI11818:55–18:56
ma anche mac na merenda no
18:58–18:59
no chila j'era nen perché
19:00–19:02
l'è rivà dopu vero stella
TOI11919:02–19:02
mh
TOI11819:02–19:03
mh
19:04–19:06
arivà chila cun la pulenta
19:07–19:07
vero
TOI11919:07–19:09
perché qua non mangiavano la polenta
TOR00219:09–19:12
quan non si mangiava no
TOI11919:09–19:11
no eh
19:12–19:13
vabbé
TOI11819:17–19:17
ma pensu che cun
19:18–19:19
mila lire
19:21–19:24
fasiu ed merende anciue al verd
19:24–19:26
salam furmag
19:27–19:29
val ed susa da si da là
19:30–19:33
giravu ste muntagnote visin perché la sincsent sì
19:35–19:37
però suma divertise tant
19:38–19:41
eh alura s'andasia al cine marco
19:42–19:42
lux
19:44–19:44
ideal
19:46–19:46
ambrosio
19:48–19:48
reposi
19:51–19:52
platea e galleria
19:53–20:00
nen cume ades multisale ca t asciaire na schermo quaranta sinquanta meter quader
20:00–20:03
un sonoro che it vene a cà che it ses deficient
20:04–20:05
it sente l
20:06–20:10
bim bum bam bim bum bum bum
20:10–20:13
e poi tuti cul telefunin an man
TOI11920:13–20:14
anche al cinema
TOR00220:14–20:15
eh ades sì ades sì
TOI11920:15–20:15
eh
TOI11820:15–20:18
an da na noia prufesur
TOR00220:17–20:18
uh
TOI11820:18–20:19
prufesur
TOR00220:18–20:19
hai voglia
TOI11820:25–20:28
e poi s'andasia a mangé anche a mesdì e la seira
20:29–20:30
a s mangiava da diu
20:31–20:33
la lira é la era l~ lira
20:34–20:35
signora gianna
20:39–20:40
l'euro
20:42–20:43
l'ho detta un po' veloce
20:44–20:45
premetto che son juventino neh
TOR00220:45–20:47
sì sì anch'io grande juve
TOI11820:50–20:54
perché in collegio mi portavano a vedere charles sivori boniperti
20:55–20:59
e tut el rest altro che ades altro che ades
21:00–21:04
suta la fioca suta la piova tuti an pe
21:05–21:07
altro che adesso
21:08–21:11
gli stadi coperti riscaldati
21:14–21:15
l'euro
21:16–21:18
andait avanti un po' perché
21:23–21:24
lavoravo
21:25–21:27
prendevo due milioni parlo italiano così
TOR00221:27–21:28
sì sì
TOI11821:30–21:31
diciamo
21:34–21:35
che erano
21:37–21:39
venti pezzi da centomila
21:43–21:45
e quaranta pezzi da cinquantamila
21:47–21:50
o quaranta pezzi da cinquantamila sbaglio professore
TOR00221:50–21:51
no é giusto é giusto
TOI11821:51–21:52
giusto
21:54–21:56
vadu an pensiun ariva l'euro
21:58–21:58
cul
21:59–22:01
piciu di romano prodi
22:04–22:09
che vale millenovenctotrentasei euro virgola trentadue
22:09–22:11
vinteset a m ricordu pi nen
22:13–22:14
a m dan mila euro
22:17–22:19
ma cuntent sun sempre dui miliun
22:22–22:23
poi fasu el cunt
22:27–22:27
ma
22:29–22:29
a sun mac
22:30–22:32
dieci pezzi da cento
22:33–22:35
e venti da cinquanta
22:37–22:38
sbaglio marco
TOR00222:38–22:39
no no
TOI11822:41–22:43
e l'è la metà ed lon che eh l'aviu
22:45–22:49
eh allora tutti i commercianti han pensato bene di adeguarsi
TOI11922:51–22:52
a raccontare
TOI11822:51–22:53
giruma na lira an n'eu~ an n'euro
TOR00222:53–22:55
eh sì
TOI11822:53–22:57
a posto a posto é stata la nostra rovina
TOR00222:58–22:59
eh l'euro sì
TOI11822:59–23:00
eh
23:02–23:03
non si può
23:04–23:05
veramente non si può
23:06–23:10
ricordatevi tutti quanti presente lei professore
23:12–23:16
mettete se riuscite qualcosa da parte perché nella vita
23:17–23:20
vi possono servire perché la pensione non vi servirà
23:20–23:21
a poco
TOR00223:21–23:23
se c'arriviamo alla pensione
TOI11823:24–23:26
perché é inutile signor marco
23:30–23:32
l'ai catà l'alogg perché a m piasìan an bele sì
23:34–23:35
un bel post
23:37–23:38
un panorama che
23:42–23:45
vale solo un milione di euro il panorama ch'a j'è si
23:47–23:49
ma l'alogg l'ai già pagalu due volte
23:50–23:51
una perché a l'è vei
23:52–23:53
l'ai già pagà tre caudere
TOR00223:54–23:54
uh
TOI11823:54–23:55
condominiali neh
23:57–23:57
l'ultima
23:58–24:01
n ani fa sinquantamila euro neh perché condensazione neh
24:02–24:04
perché ricordatevi bene
24:09–24:10
che la legna inquina
TOR00224:17–24:19
ma ti che it ses tulé it pudie feila ti la caudera
TOI11924:20–24:21
eh ma no
24:22–24:23
xxxx
TOI11824:23–24:25
eh suma là cun la stua
24:26–24:28
me car amis prefesur
24:28–24:30
insegnanti e studenti
24:35–24:37
scaudavu l'acqua l'eva cauda
24:39–24:40
el mangé
24:42–24:44
e mi l'ai anche durmi cul pret sas co a l'é
TOR00224:44–24:45
24:46–24:47
quello che si metteva sotto le coperte
TOI11924:47–24:48
mh sì
TOI11824:48–24:50
it butave suta le cuerte
24:52–24:54
la brasa e un po' ed carbun
TOR00224:54–24:55
mh mh
TOI11824:55–24:56
sensa ch'a pieisa fo tut neh
TOR00224:57–24:57
sì sì
TOI11924:57–25:00
eh se no vedeva~ xxx la borsa dell'acqua calda
TOI11824:58–24:59
altro che
TOR00225:00–25:00
eh sì
TOI11825:00–25:00
eh
TOI11925:01–25:02
se no la borsa d'acqua calda
TOI11825:02–25:03
altro che
TOI11925:02–25:03
con la pietra
TOI11825:05–25:06
riscaldamento
25:07–25:09
tele riscaldamento le valvole
25:14–25:17
e pagava mila euro ades cun le valvule na pagu duimila l'ani
25:17–25:18
perché hai sempre
TOR00225:18–25:18
eh beh
TOI11825:19–25:22
la legge dice che tu alloggio vuoto
25:27–25:28
puoi tenere i termo chiusi
25:30–25:33
e chi se la prende nel sarapapié che saria el pertus de erbette
25:35–25:35
eh sun mi
25:38–25:40
e ti t a m diras ma chi it lu fa fe de ste lì
25:42–25:44
anche el prufesur a l'a dime fate ti la caudera
TOR00225:49–25:50
beh ma non si
TOI11825:50–25:51
però cuntinu a paghé
25:51–25:53
na part ed l'impiant
25:55–25:57
se cambiu la caudera dovu paghela
25:59–26:00
uff non ce la faccio più
26:01–26:02
ma madona
26:04–26:06
le valvole termostastiche
26:09–26:12
i contabilizzatori quelle maledetta scatolette
TOR00226:13–26:13
sì sì
TOI11826:13–26:15
che ti fanno credere
26:15–26:16
miei cari
26:17–26:18
amici e amiche
26:20–26:21
che la batteria dura des ani
26:23–26:24
dopu des ani deve cambieje
26:25–26:27
a custu mac utanta
26:28–26:29
sent euro l'una
26:29–26:32
auti sincsent euro per le machinette
TOR00226:30–26:30
mh
TOI11826:34–26:35
che poi sai gnanca mi co a
26:36–26:38
co a scrivu co a fan co a disu
TOR00226:37–26:38
mh
26:39–26:42
quindi ci son quelli che sono capaci a toglierle
TOI11926:42–26:43
dicono che non possano
TOR00226:44–26:45
eh però
TOI11926:46–26:47
eh vabbé
TOR00226:46–26:49
son quelli furbi che son capaci a smontarla
26:50–26:53
c'é un modo io non non lo so però c'é un modo per smontare
TOI11826:52–26:54
no lei marco lo sa
TOR00226:54–26:55
no no
26:57–27:02
no io una volta ho conosciuto uno che ha detto io di lavoro faccio quello che monta le termovalvole
TOI11927:02–27:02
ah
TOR00227:03–27:06
eh ha detto c'é un modo che
27:06–27:11
tu togli il contatore lo metti in una parte dove sento freddo e così non segna niente quello
27:11–27:13
lui addirittura diceva
27:13–27:17
tu per non fargliene accorgere che segna se segna proprio zero eh
TOI11927:16–27:17
eh sì eh
TOR00227:18–27:21
allora ogni tanto lo metti sul termosifone così registra qualcosa
27:22–27:23
e poi lo to~ ma c'é un modo
TOI11927:23–27:25
oh é quelli di là
TOR00227:25–27:25
mh
TOI11927:25–27:26
spendono la metà di noi
TOR00227:27–27:27
eh
27:27–27:30
quindi vuol dire che l'han trovato sto modo
27:32–27:33
vabbé
TOI11927:33–27:34
vabbé
TOI11827:35–27:37
occhio all'euro eh tanto ormai suma ant la bagna
TOR00227:37–27:39
eh ormai
27:39–27:41
urmai
27:41–27:43
e invece dicevi degli stranieri
TOI11827:48–27:50
a mi l'an fame niente
27:51–27:52
però se a stan a so pais am fan an piasi
27:53–27:54
perché
TOI11927:57–27:58
no non si cancella
TOI11828:01–28:03
la carestia porta debolezza
28:05–28:06
la debolezza
28:08–28:09
fa in modo che uno
28:10–28:11
fa figli
28:13–28:15
ne arrivano qua dieci figli per famiglia
28:25–28:29
è pusibil che duvuma mantene tuta sta gent si va finì che xxx la ca
28:31–28:31
eh
28:32–28:33
a mi l'an fame niente
TOI11928:35–28:37
eh che li sfruttano anche loro tutto qua
TOR00228:37–28:37
mh
TOI11828:38–28:39
a i dan la cà
28:42–28:44
pullman gratis
TOR00228:43–28:45
e a collegno com'é rispetto a torino
TOI11828:45–28:46
a i dà el telefunin
28:46–28:47
gratis
TOR00228:47–28:47
mh
TOI11828:51–28:55
ai singher a i dan la cà a pisu dapertut per le scale per le crote
28:55–28:56
a brusu tut
28:59–29:00
co na pensu
29:03–29:05
che ormai siamo come si dice
29:07–29:09
globalizzazione
TOR00229:09–29:09
mh mh
TOI11929:09–29:12
siamo noi che siamo in pochi loro sono di più comandano loro
TOI11829:12–29:16
ma perché quando noi andiamo all'estero devi avere un lavoro
29:18–29:20
me lo spieghi registratore
29:21–29:22
non rispondi
TOI11929:23–29:24
é spento
TOI11829:24–29:25
marco non mi risponde lei
TOR00229:26–29:28
io ma io
TOI11829:27–29:28
se non c'é un lavoro
29:31–29:32
eh
29:34–29:34
e tutto il resto
29:36–29:38
sì suma andait an america una volta sì sì sì
TOR00229:39–29:40
sì davvero
TOI11929:40–29:42
però lavora~ no son mica andata
TOR00229:42–29:44
mh
TOI11829:43–29:47
ma è pusib~ che suma sesanta miliun e dudes percent a sun mac ad lur
29:49–29:49
l'an fame niente
29:51–29:51
però sa fan
TOR00229:51–29:54
ma mi disu qui a collegno a colle~ ah a collegno
TOI11829:52–29:53
mi dica
TOR00229:55–30:00
eh nel senso ci sono famiglie straniere si va d'accordo non si va d'accordo
TOI11929:55–29:56
quanti ce n'é
TOI11829:58–29:58
euh
30:01–30:01
mah
TOI11930:02–30:04
ce n'era uno qua sotto maruchin
TOI11830:03–30:04
ma a parte che d'accordo
TOR00230:04–30:04
mh
TOI11930:05–30:06
poi c'é venuto un rumeno
TOI11830:08–30:12
già nel condominio di là ci sono rime~ i rume~ mh mh
TOI11930:08–30:10
per adesso erano brava gen~
TOI11830:14–30:15
son padroni loro neh
TOR00230:15–30:15
mh mh
TOI11830:17–30:19
parcheggiano la macchina dove non possono
30:26–30:27
i dan la cà anche a lur
TOI11930:28–30:32
han detto se non c'erano loro non ave~ non non siete capaci a capaci a lavorare
TOI11830:31–30:32
sì brava gianna
TOI11930:32–30:33
mh
TOI11830:33–30:35
a disu che se i fusu nen lur
30:36–30:39
come prima i nostri concittadini italiani
30:39–30:41
nui sa~ piemunt
30:44–30:46
eh sì sun brava gent perché non
TOR00230:45–30:45
mh
TOI11830:47–30:48
sono bravi
30:49–30:51
strupano solo le donne
TOR00230:52–30:53
ma qui é successo
TOI11830:53–30:54
taju la gula eh
30:54–30:57
no no no no che sappia io ancur no nen ma
TOR00230:55–30:55
ah
TOI11930:55–30:57
no qua é ancora tranquillo
TOI11830:58–31:01
é la cittadina stupe~ collegno
TOR00231:01–31:02
sì si vive bene dai
TOI11831:02–31:03
abbiamo
TOI11931:02–31:06
eh abbastanza sono tutti lì nel parco tanto
TOI11831:03–31:04
abbiamo un parco
TOR00231:05–31:06
mh mh ah
TOI11831:06–31:07
abbiamo un parco che é favoloso
TOR00231:07–31:08
e che fanno nel parco
TOI11931:09–31:11
hanno hanno occupato
TOI11831:09–31:09
bello
31:11–31:12
ci sono i
TOI11931:12–31:13
i squater
TOR00231:13–31:14
mh
TOI11831:14–31:15
marco lei mi fa parlare
31:17–31:18
e non va bene
TOI11931:18–31:20
ci mettono dentro adesso
TOI11831:19–31:22
l'é tuta culpa ed giulio l'a dime guarda che a ven a fete n'intervista
TOR00231:23–31:23
eh
TOI11831:23–31:25
e poi chiel l'è el prufesur
31:26–31:28
saba a l'a anculcame che ancoj amnisia
31:30–31:30
e a l'a faila
31:32–31:35
a sbaglià cà ma é mnuit
TOR00231:35–31:36
pudie mandeme a cà ed un aut
31:37–31:39
facciamo l'intervista a un altro
TOI11831:39–31:40
xxx
TOR00231:40–31:41
xxx
TOI11931:41–31:41
xxx
31:44–31:45
eh così la vita neh
TOI11831:45–31:46
ma a i n a j'è un o dui ma n
31:47–31:49
ma l'an nen voja bo comunque
31:51–31:52
i squatter
31:58–31:59
anni fa é venuto borghezio
TOR00231:59–32:00
mh
TOI11832:03–32:05
abbiam fatto la fiaccolata nel parco
TOR00232:04–32:05
mh
TOI11832:06–32:06
di notte
32:09–32:11
hai presente in africa tuti
32:12–32:15
pulisia carabinié an circundà tut
32:17–32:17
perché a j'è na cà
32:18–32:19
che i sun lur
32:25–32:27
cui lì a sortu da nte cà
32:27–32:29
e venu ancuntra a nui no
32:31–32:34
però j'era la pulisia che fasia da trincea
32:36–32:36
c'eri anche te no
TOI11932:36–32:37
no no
TOI11832:37–32:38
non sei venuta
TOI11932:38–32:38
no no
TOI11832:39–32:41
eh non ti dico quella sera lì
32:42–32:44
eh piame paura perché
32:48–32:51
comunque acqua luce immondizia
32:52–32:53
chi paga
32:54–32:55
marco chi paga
TOR00232:56–32:57
chi paga
TOI11832:58–32:59
come quelli sotto
33:00–33:02
il ponte di corso marche
TOR00233:02–33:03
ah sì
TOI11833:05–33:08
a l'an daje el permes di farsi una casetta un piano
33:09–33:10
an fane dui tre pian
33:11–33:11
son tanti
33:14–33:15
an tuti i mercedes
33:16–33:16
bi emme vu
TOI11933:17–33:18
e la luce la paghiamo noi
TOI11833:19–33:20
e l'acqua la paguma nui
TOI11933:19–33:19
il comune
TOI11833:22–33:25
però j'è il pulmino per i bambini che dou purteje a scola
33:26–33:26
giusto
33:27–33:28
chi paguma
TOR00233:28–33:29
eh sì
TOI11833:29–33:30
paguma nui
33:31–33:33
addirittura la coop
33:35–33:37
dà i buoni
33:37–33:40
da spendere all'ipercoop
33:40–33:44
al comune che invece da dare a noi italiani
33:45–33:47
signor registratore
33:47–33:48
li danno a loro
TOI11933:53–33:54
bon é finito
TOI11833:54–33:56
no no anduma avanti
TOI11933:55–33:55
bon
33:57–33:59
perché se no tiri fuori troppe cose
TOI11833:59–34:02
perché nui l'uma nen da manca no
34:05–34:06
però
34:06–34:09
giust che i siu co lur però a steisu a so pais a l'è mei
34:14–34:14
perché
34:15–34:21
an pruvà a vene sì cun le roulotte si suta a dorme però suma riusu a telefuné al cumun e mandeje
TOR00234:23–34:24
ma si andua j'è el mercà
TOI11834:25–34:25
si suta sì
TOR00234:26–34:26
ah
TOI11934:26–34:27
qua nel posteggio qua
TOR00234:27–34:28
ah proprio qua
TOI11834:29–34:31
al saba andasiu via perché j'è el mercà
TOR00234:31–34:32
mh mh
TOI11834:33–34:34
e ndua a tacavu
34:36–34:39
la curent p~ per scaudese d'invern le stufette
34:41–34:46
ai contatori che c'é lì per il mercato al sabato vedevi il filo che usciva
TOR00234:43–34:44
mh
TOI11834:47–34:48
chi paga noi
34:50–34:51
eh mi hai fatto andar fuori eh
TOR00234:52–34:53
no no io
TOI11834:53–34:54
no
34:59–35:02
eh co it vole che a sia se se se l'è giust ch'a stagu sì ch'a stagu si
35:03–35:05
se si devono integrare che si integrino
35:09–35:11
ma vist ch'a sbarcu giu là no
35:13–35:14
'ndua l'è nel meridiun sì
35:16–35:18
che a s ij tenu lì no
35:20–35:21
perché c'é le frontiere
35:22–35:22
a van giu a pé
35:24–35:25
a t sas la storia
TOR00235:25–35:26
sì uh eh certo che
TOI11835:26–35:27
pulmini pien
TOR00235:27–35:28
giornali
TOI11835:28–35:30
se no venu giu da
35:30–35:31
dal munsnis
35:35–35:36
e han diritto a lavorare
TOI11935:37–35:39
ce ne fosse lavoro sarebbe bene per tutti
TOI11835:39–35:40
un giorno eravamo al semaforo
35:41–35:43
corso regina ariva un
35:44–35:45
marco
35:46–35:47
cul pugn tac tacà ant el veder
TOR00235:48–35:48
TOI11835:49–35:50
s'é spaventata lei
TOR00235:51–35:52
che voleva i soldi
TOI11935:53–35:53
eh
TOI11835:53–35:54
ma col pugno
TOR00235:54–35:54
mh
TOI11835:56–35:57
perché io sai sto un po' indietro
35:58–36:01
quando arriva vado un po' avanti per nen picheie no perché
36:03–36:04
ma tu vedessi
36:06–36:09
c'é due o tre negozi che io vado o anadavo
36:11–36:15
quei ch'erano al semaforo qua ma portavano cento euro al giorno da cambiare in moneta
36:15–36:17
mi era più quaranta ma non
36:18–36:19
ma no ma no ma no ma no
36:21–36:23
xxx
TOR00236:23–36:23
mh
TOI11836:24–36:25
pensa al centro
36:28–36:30
ma i barboni no povera gente
36:32–36:32
ma faje
36:36–36:37
chiara appendino
36:39–36:40
invece di
36:40–36:43
mandarli via dal dal moi cuma s'as ciama
TOR00236:43–36:44
moi
TOI11936:44–36:44
mh
TOR00236:45–36:45
l'ex moi
TOI11836:48–36:51
dopo che an brusate tut l'an spurcate tuti ij alogg
36:52–36:57
han devastato tutte ste palazzine delle olimpiadi chiara appendino
TOI11937:00–37:01
e dove li hanno messi
TOI11837:00–37:03
giutuma sta gent italiana per piasi
TOI11937:05–37:06
eh
TOR00237:09–37:11
sa insomma per chiudere
TOI11837:11–37:12
dimmi pure
TOR00237:12–37:14
a collegno si vive bene o si vive male
TOI11837:14–37:14
bene
TOR00237:14–37:15
bene
37:15–37:16
beh comunque vi trovate bene
TOI11937:17–37:18
no no per quello sì
TOI11837:18–37:19
di collegno abbiam parlato poco
37:20–37:22
comunque abbiamo sto parco che é favoloso
TOI11937:20–37:23
eh e sei te che non ne parli
TOI11837:22–37:24
una mutua favolosa dentro
TOR00237:24–37:25
mh mh
TOI11837:25–37:26
che ti fanno tutto
37:30–37:33
una lavanderia a vapore che fanno concerti tutti gli anni bello
TOI11937:35–37:36
l'università
TOI11837:36–37:37
servizi a tutto andare
37:38–37:40
adesso la metro la prolungano
37:41–37:42
fino a cascine vica
TOR00237:42–37:43
mh mh mh
TOI11837:44–37:46
saranno quattro o cinque anni di sofferenze
TOI11937:48–37:50
però i posteggi son tutti gratis qua eh non paghi niente
TOR00237:51–37:52
tutto strisce bianche qua
TOI11837:51–37:51
cosa no
TOI11937:52–37:55
niente a venaria vai é tutto a pagamento
TOR00237:52–37:53
ah
37:53–37:53
ah
37:55–37:56
mh mh mh
TOI11837:56–37:58
i parcheggi come dice la mia signora gianna
TOI11937:58–37:58
eh
37:59–38:00
fin che dura
TOI11837:59–38:02
tutto gratis tutto strisce bianche
38:07–38:09
poi cos'era gianna aiutami
38:09–38:10
co vuria di
38:11–38:12
tropi supermercati
TOR00238:13–38:14
troppi adesso c'é aldi anche
TOI11938:14–38:14
eh
TOI11838:15–38:18
adesso aspetta fanno il lidl a leumann
TOR00238:19–38:20
un altro
TOI11838:21–38:22
dove c'é
TOR00238:22–38:23
sì sì leumann
TOI11838:23–38:23
leumann leumann
TOR00238:24–38:24
ho presente
TOI11838:24–38:26
dove c'é la la la
TOI11938:27–38:28
la facit
TOI11838:29–38:29
dove c'è
TOI11938:29–38:29
no
TOI11838:30–38:31
davanti a la samp~ sì
TOI11938:30–38:31
sì é facit è quella
TOI11838:31–38:33
non é la facit é
38:33–38:34
di vesti~
TOR00238:35–38:38
sì c'é dime~ dimensione tessile si chiama sì
TOI11838:35–38:36
la vecchia leumann
TOI11938:35–38:36
filo d'oro
38:36–38:37
filo d'o~ eh
TOI11838:37–38:38
eh
38:38–38:43
a fianco c'é la facit facet face~ fallita gli ho dato
TOI11938:41–38:42
facet fa~
TOI11838:43–38:43
hanno
TOI11938:45–38:49
e poi avevamo anche la carrera che faceva xxx c'era la fabbrica della carrera
TOI11838:46–38:47
il comune di
TOR00238:47–38:47
ah
38:48–38:49
mh mh mh mh
TOI11838:48–38:49
il comune di collegno
38:51–38:54
ha risposto che mancava il lidl in corso francia
38:55–38:57
e apriamo anche il lidl dai n'uma da manca neh
39:00–39:01
n'uma da manca
39:03–39:07
e poi abbiamo un campo volo areoporto
TOI11939:07–39:08
xxxx
TOI11839:08–39:10
era il vecchio areoporto di torino
TOR00239:08–39:09
mh mh
TOI11839:13–39:17
in corso marche un milione e settecento mila metri quadri
39:18–39:20
che adesso i padroni che sono banche
39:23–39:24
vorrebbero costruire
39:25–39:27
ma noi stiamo lottando che rimanga tutto verde
39:28–39:31
ma ho paura che fra un po' muoio e diventerà tutto rosso
39:32–39:33
come i mattoni
39:35–39:43
e in questo areoporto nel quattro maggio quarantanove doveva scendere il vecchio toro purtroppo s'é schiantato a superga l'è andaita parei parei
TOR00239:42–39:43
mh mh
TOI11839:43–39:45
doveva scendere qua eh
TOR00239:46–39:52
pensa che dove c'é adesso l'areoporto di caselle mio nonno aveva un terreno che gli hanno espropriato
TOI11939:51–39:51
39:52–39:52
eh
TOR00239:52–39:54
quando han costruito l'areoporto nuovo
TOI11839:55–39:55
mh
TOI11939:56–39:59
ah sì ma poi era caduto anche l'aereo là nelle case
TOI11839:59–39:59
caselle
TOR00239:59–39:59
eh sì
TOI11839:59–40:02
mi hai detto che parlavamo d'in giro parluma ed niente
TOI11940:00–40:00
eh
TOR00240:02–40:03
beh
TOI11840:03–40:05
a caselle signor marco professore
40:06–40:07
come fa di cognome lei
TOR00240:07–40:08
rossi
TOI11940:10–40:10
é parente
TOR00240:10–40:12
no ma non é pare~ no no no no
TOI11840:10–40:11
sei parente
TOI11940:11–40:13
parente di rossi
TOI11840:14–40:15
signor rossi
40:20–40:22
quant~ cosa avevo vent'anni
40:22–40:24
vent~ vent'anni avevo del
TOI11940:24–40:25
ma di cosa
TOI11840:25–40:26
eh a caselle
40:27–40:31
che adesso costruiranno un un outlet
TOI11940:31–40:32
ah anche là
40:33–40:34
eh beh
TOI11840:34–40:39
chiamalo come vuoi di duecento alloggi trecento cento ristoranti
40:39–40:41
seimila posti auto
40:42–40:46
più grande d'italia d'europa dal mund perché a mancava anche cul lì
TOI11940:48–40:50
ma te devi parlare qua di collegno mario
TOI11840:51–40:51
ma fa niente
TOI11940:51–40:52
e non battere
40:54–40:55
devi parlare qua
TOI11840:56–40:59
a caselle si andava vedere le feste areonautiche
TOR00240:59–40:59
ah
TOI11941:01–41:01
mh
TOI11841:01–41:03
e dopo che é successo gli attentati
41:04–41:06
ma già anni fa tanti anni fa
41:07–41:11
ce l'hanno proibito no no più fatto le feste
41:11–41:12
feste dell'aria
41:14–41:16
s'andava sul terrazzo dell'areoporto
41:17–41:21
ma anche a ai bordi campo bello xxx
41:22–41:24
bei tempi marco
TOR00241:25–41:28
adesso fanno i droni a torino
TOI11941:26–41:28
eh guarda
TOI11841:29–41:33
però le feste dell'aria le han fatte qua a collegno molto belle molto belle
TOI11941:34–41:35
ma non le fanno più
TOI11841:35–41:39
eh gianna sai cosa costa far venire le frecce tricolori far venire
TOR00241:38–41:39
eh
TOI11841:42–41:43
poi purtroppo
TOI11941:43–41:45
a collegno siamo tutti poveri
TOI11841:43–41:46
abbiamo la scarogna s~ signor rossi
41:48–41:50
che la freccia tricolore non riesce
41:52–41:53
non c'ha spazio
41:54–41:56
tra la colina e val ed susa
TOR00241:55–41:56
mh
TOI11841:56–41:58
lu lì a van a mila a l'ura xx van
41:59–42:00
però son venute dai
TOI11942:00–42:02
ti ricordi quando pa~ mamma che rumore
TOI11842:06–42:08
han fatto delle feste col ci centotrenta
42:09–42:10
il fighter lì
42:12–42:13
quello da guerra
42:14–42:16
sarà stato dieci minuti perché lon ch'a
42:16–42:18
lon ch'a ciucia lu lì j' è niente
TOR00242:17–42:18
eh uh
42:19–42:24
quelli consumano come la mia macchina in un anno più o meno
TOI11842:21–42:22
senti solo un rumo~
42:23–42:25
s~ senti un rumore di un aereo
TOR00242:25–42:25
mh mh
TOI11842:25–42:26
che arriva
42:27–42:28
cume a pasa dzura trema tut
TOI11942:29–42:31
prendi un cioccolatino va xxx
TOR00242:31–42:33
ma mangiamo un cioccolatino grazie
TOI11942:32–42:35
un po' roba dolce se no qua bon
TOI11842:33–42:35
però signor rossi
TOI11942:36–42:37
eh vuoi l'acqua sì
TOI11842:38–42:39
no no
TOI11942:39–42:40
un bicchiere d'acqua
TOI11842:40–42:42
an grapet dame an grapet dai faccio
TOI11942:42–42:43
un grappino
TOI11842:45–42:47
non l'assaggi un po' di grappa
TOR00242:48–42:49
ma sì dai se la bevi anche tu
TOI11842:48–42:49
s'é fermato
TOR00242:49–42:49
eh
TOI11842:49–42:51
s'é fermato o
TOR00242:51–42:53
no quello corre ma non é un problema tanto poi lo taglio io
TOI11942:54–42:55
vuoi il grapino allora
TOI11842:55–42:55
eh
TOI11942:55–42:56
allora non metto questi
TOI11842:56–42:57
io ce l'ho il mio bicchiere
TOI11942:57–42:58
ah
TOI11842:58–43:00
ma se vuole l'acqua il signor rossi
43:02–43:05
t la vole freida freida o na stisa fresca sta qua è bollicine questa no eh
TOR00243:05–43:07
eh bollicine va bin
TOI11843:08–43:09
io prendo questa perché é u~
TOR00243:09–43:09
mh mh
TOI11843:09–43:12
quella lì grigia sta qua l'ho fatta io signor
TOI11943:11–43:13
ah allora questa qua é quella alla liquirizia mario
43:14–43:15
per digerire
TOR00243:17–43:18
per me questa
TOI11843:18–43:19
sì per lei
TOR00243:19–43:19
oh grazie
TOI11843:19–43:20
biceri prego
43:23–43:25
a collegno si sta bene
43:26–43:28
c'era la maggiora non c'é più
43:30–43:31
la carrera non c'é più
43:32–43:33
la valle susa non c'era più
43:34–43:34
non c'é più
43:36–43:37
la bertolini non c'é più
43:42–43:43
però c'é ditte molto
43:46–43:47
famose nel mondo
TOI11943:50–43:52
come si chiama quella lì
TOI11843:51–43:52
quella lì
43:52–43:53
noi in corso francia eh
TOI11943:52–43:53
la industrie
TOR00243:53–43:54
eh beh c'é l'alenia
TOI11943:53–43:53
quella lì
43:54–43:56
e c'é anche un'altra ditta
TOI11843:56–43:57
l'alenia lì che caro m~
44:00–44:01
caro rossi
TOI11944:00–44:01
beve un po' di grappa
TOR00244:02–44:04
ma un goccino sì volentieri
TOI11944:02–44:03
ah
TOI11844:04–44:05
caro rossi
44:07–44:09
in tre quattro anni verrà fuori
44:10–44:10
il polo m~
44:11–44:15
se non non non mondiale europeo dell'aviazione
TOR00244:16–44:16
eh speriamo
TOI11844:16–44:17
ma lo sa cosa fanno qui
TOR00244:18–44:19
cosa fanno qui
TOI11844:23–44:23
non
44:24–44:26
fanno la navetta che che viaggia su
TOR00244:26–44:27
mh
44:27–44:28
no non lo sapevo
TOI11844:30–44:31
fanno la navetta
TOI11944:31–44:33
preferisci un altro quella naturale grappa o questa
TOR00244:33–44:35
no va bene quella eh va benissimo quella
TOI11944:34–44:34
va bene
TOI11844:34–44:35
va bin custa si
TOI11944:36–44:38
ma per te va bene questa mario
TOI11844:37–44:38
perché cumandu mi
TOR00244:38–44:39
ma sì
TOI11944:39–44:40
lui comanda eh
TOI11844:40–44:41
a j'è quai toc ad ad bosc
TOR00244:41–44:43
no va bin va bin
TOI11844:43–44:44
prima il signore gianna
TOR00244:45–44:47
quello che dice mario per me va benissi~
TOI11944:46–44:46
euh
TOI11844:47–44:48
ecco adesso hai sporcato
TOI11944:47–44:48
ho rovesciato
44:48–44:49
eh prendine un altro
TOI11844:50–44:52
no c'andrebbe
TOI11944:52–44:53
il tovagliolo
TOI11844:53–44:53
44:54–44:55
facciam bella figura eh
44:57–44:57
ah
TOI11944:57–44:59
té io lo lascio qua poi ho rovesciato
TOI11844:59–44:59
a t basta
TOR00245:00–45:00
eh
TOI11845:00–45:01
a t basta
TOR00245:01–45:02
sì basta basta
TOI11945:01–45:03
guarda che é qua eh mario se no
TOR00245:03–45:04
oh va bin
TOI11845:04–45:06
no pia custì che a l'è bagna cul lì
TOR00245:06–45:06
ah
TOI11945:06–45:08
aspetta che prendo un tovagliolo
TOI11845:07–45:08
aspetta un po' aspetta aspetta aspetta aspetta
45:11–45:12
e poi culegn e
TOI11945:15–45:17
c'é la fabbrica prime industrie che é
TOI11845:17–45:18
prime industrie
TOR00245:17–45:18
prime industria
TOI11845:18–45:21
che a l'a duvertà anche lì a pianessa sotto anna che é sporco
TOR00245:20–45:20
mh mh mh
TOI11845:26–45:28
che pia nen al vissi tuti i dì ed vene si neh
45:30–45:32
però se a ven am fa piasi
TOR00245:32–45:32
va bin
TOI11945:32–45:33
a te ti ha
TOI11845:33–45:35
perché ai dije a giulio guarda che se hai da manca
45:37–45:38
telefono
45:38–45:41
ai fratelli verdi e a te eh sì sì sì
TOR00245:43–45:44
alla salute
TOI11845:45–45:46
ch'a senta che prufum ch'a l'a
TOR00245:48–45:50
è buono a l'a fala ti custa
TOI11845:51–45:51
45:51–45:52
l'ai catala bianca
TOR00245:53–45:53
sì sì sì
TOI11845:53–45:55
poi sun andait a urupa
45:55–45:56
andua j'è el santuari sa andua l'è
TOR00245:57–45:57
TOI11845:58–46:00
e l'ai catà dui tre bastun ad
TOI11946:01–46:01
liquirizia
TOI11846:01–46:03
ad ad rigulisia d'l' bosc
TOR00246:02–46:03
mh mh
TOI11846:05–46:06
quanti ne ho messi gianna
TOI11946:06–46:06
due bu
TOI11846:06–46:07
solo eh due
TOR00246:07–46:08
mh mh
TOI11846:08–46:09
due ma guarda che roba
46:10–46:11
p~ sarebbe da filtrare eh
TOI11946:12–46:12
eh
TOI11846:13–46:16
eh e ades sun andait st istà ai catane nautr tre bastuncin
46:16–46:17
catuma n'auta buta
46:19–46:20
e infiluma
46:20–46:22
l'ai fait anche el genepì
TOR00246:22–46:23
ah il genepì
TOI11846:25–46:26
vole testelu
TOR00246:27–46:28
dopu sì
46:28–46:30
o un'autra volta
TOI11846:29–46:30
no
46:30–46:31
ma poi delinque
TOR00246:31–46:32
eh
TOI11846:32–46:33
delinque dopo o
TOR00246:33–46:36
che de~ guarda non son neanche in macchina son venuto coi mezzi pubblici
TOI11946:35–46:35
ah no
TOI11846:37–46:39
eh allora cerca pure il genepì
46:40–46:44
grazie a le piantine che an regalame a novalesa é dietro gianna c'é scritto
TOI11946:45–46:46
questa
46:51–46:52
anche quella é toribida
46:54–46:55
é genepì quello mario
TOI11846:56–46:58
perché e' anche il lemuncelo neh
47:01–47:02
no questo qua é vino rosso
TOI11947:03–47:04
é genepì
47:07–47:07
47:13–47:15
tante bottiglie e poi non beviamo mai qua
TOR00247:21–47:22
io intanto assaggio questa
47:29–47:31
questa é buonissim~ la liquirizia é buonissima
TOI11947:30–47:31
é buona
TOR00247:33–47:34
e bravo mario
TOI11847:34–47:36
se it taste custì it vade pi nen via
TOI11947:37–47:39
tutto zucchero é venuto lì nella bottiglia mario
TOI11847:38–47:39
fa niente fa niente
47:40–47:41
eh beh lavala
TOI11947:42–47:44
ma eh é da fuori eh
47:44–47:45
io non so neanche
TOI11847:45–47:47
ma te sei mai stata nelle piole ed 'na volta
47:48–47:49
sporc
47:51–47:52
tuti
47:53–47:54
j'eru tuti gras
47:56–47:59
ades a fa tut mal ma dua
48:00–48:02
ma dua fa mal ma dua
48:03–48:05
per forza è tut anvelenà tuti
48:07–48:10
a bitu da ant el mangé a butu tute
48:11–48:13
pole pi nen andé caté dui ou
TOR00248:11–48:11
eh beh
TOI11848:13–48:16
an cunicc na galina as pol pi nen
48:18–48:19
ma cume as pol pi nen
48:21–48:22
as pol pi nen
48:24–48:24
sagia
TOI11948:24–48:25
eh sì
TOI11848:25–48:26
sagia su sì e it vedras
48:27–48:29
eh ven pi nen tuti i di neh
TOR00248:28–48:30
no
TOI11948:31–48:32
xxx ti do un altro bicchierino
TOI11848:33–48:34
eh sì eh noi siamo
TOR00248:35–48:38
no ma non lo cambio mica eh do una sciacquata con l'acqua
TOI11948:37–48:37
ma no
TOI11848:37–48:40
proviamo a sporcare tutti i bicchieri
48:42–48:43
poi fuma merenda e poi
48:45–48:46
capì signor rossi
48:48–48:49
a l'è cambià el mund
TOR00248:49–48:52
eh cambià el mund sì ma meno male che cambia
48:52–48:54
da un certo punto di vista
TOI11848:54–48:55
c'era il giradischi
49:00–49:02
c'era le musiche in cassette
TOI11949:03–49:05
adesso non servono più
TOR00249:05–49:10
adesso non servono più c'é chi c'aveva la collezione l'ha venduta perché
TOI11949:08–49:09
eh
TOI11849:10–49:11
c'era il cd
49:12–49:13
xxx
49:14–49:15
su ancura
TOR00249:16–49:18
eh cd ne ho tanti ancora io
TOI11849:18–49:20
eh son so~ uscite le chiavette neh
TOR00249:20–49:20
mh mh
49:27–49:28
per mi custa
TOI11849:28–49:29
at basta
TOR00249:29–49:30
sì sì
TOI11949:30–49:33
attenta che non macchia la
TOI11849:30–49:31
sei sicur
TOI11949:34–49:35
se vuoi un tovagliolo
TOI11849:35–49:37
ma dilu nen eh
49:37–49:41
eh a mielizia se no a a venu tuti si a beive
TOR00249:39–49:43
no a i lu disu nen va bin
TOI11849:43–49:44
ai lu diu mi va
TOI11949:44–49:46
ma sì xxx
TOR00249:46–49:49
tanto sabato siam di nuovo qua
TOI11949:48–49:49
ah sì
TOR00249:50–49:51
non qua là
49:52–49:54
mei da lur
TOI11949:53–49:55
ma lui passa tutti i giorni qui
TOR00249:56–49:57
ma meno male
TOI11949:57–49:58
eh
TOI11849:59–50:00
no tutti i giorni no
TOI11950:00–50:00
quasi
TOI11850:03–50:05
prima che lavorava c'era
50:05–50:09
da tirare su il morale purtroppo luca l'hai visto luca no
TOR00250:09–50:11
eh sì é un po' così adesso
TOI11850:11–50:11
sempre
TOR00250:11–50:12
mh mh
50:16–50:17
ah
50:18–50:19
tastuma st genepì vah
TOI11850:20–50:22
ma it vole an ghersin quaicosa
TOR00250:21–50:23
eh no va bin parei
TOI11850:26–50:27
m'hai fatto bere
TOR00250:27–50:28
io t'ho fatto bere
50:30–50:32
a l'é ti che it vole fe tasté tut
TOI11850:33–50:34
professor rossi
50:35–50:36
chiel a l'a fame beive
TOR00250:36–50:43
ecco xxx disumlu diciamolo anche al registratore così lo sanno anche a lavoro
TOI11950:40–50:42
ecco no
50:42–50:43
mamma mia
50:44–50:44
eh
TOR00250:44–50:47
tu ti preoccupavi per te sono io che mi preoccupo per me adesso
50:49–50:51
che mi vengono a dire lei beve in servizio
TOI11850:50–50:51
ma poi 'nduma fina lì
TOI11950:51–50:52
eh
TOI11850:52–50:53
'nduma fina lì dopu
TOI11950:53–50:54
dove
TOI11850:55–50:57
eh la macchina devo ritirarla gianna
TOI11950:57–50:58
eh ritirala
TOI11850:58–50:59
devo ritirarla perché
51:02–51:04
é inutil che a pagu il garage eh
51:04–51:07
ura purtrop ades l'ai mal ai ginui eh ande suta là
51:09–51:11
in conclusione a collegno si sta benissimo
51:16–51:18
c'é un treno che ferma ogni mezz'ora
51:20–51:21
porta in montagna
TOI11951:21–51:22
mh
TOR00251:22–51:24
ah già qui é quello che va a bardonecchia
TOI11951:25–51:27
poi passa il ti gi vi anche
TOI11851:26–51:28
porta in val di susa passa il ti gi vi
TOR00251:26–51:27
mh mh
TOI11851:30–51:31
un po' lento ma passa
51:33–51:33
eh
51:39–51:40
poi si è na bella zona cio
51:41–51:43
ti eh stasiun dei treni
TOI11951:42–51:43
di tutto
TOI11851:43–51:47
du~ dui capolinea dei pullman trentatre e trentot
TOI11951:49–51:50
il comune
TOI11851:51–51:51
eh
TOI11951:51–51:52
i vigili tutto qua
TOI11851:52–51:53
la posta
TOI11951:53–51:54
veramente oh
TOI11851:55–51:56
la coop
51:56–51:57
il comune
52:00–52:03
carabinieri che tanto non escono lasie lì
52:05–52:06
eh
52:10–52:13
bar e banche cume dapertut a l'è pien
TOI11952:13–52:15
no le banche ormai non c'é xxx
TOI11852:15–52:16
nel condominio sun tuti cuma l'é
TOR00252:15–52:16
mh mh
52:17–52:18
bun
TOI11952:18–52:19
é dolce
TOI11852:19–52:20
eh eh e cul ch'a l'è el mei
TOR00252:21–52:25
eh dipende i momenti a me son piaciuti tutti e due
TOI11852:25–52:26
allora
TOR00252:26–52:29
questo sì é tanto dolce eh la liquirizia é un po' più
TOI11952:27–52:29
eh é vero che é dolce quello eh
TOI11852:28–52:30
e che mi el sucher n'ai butane meno
TOR00252:30–52:31
mh mh
TOI11852:31–52:33
in base a lon ch'a l'an dime ciamie a chila
52:36–52:40
che ci va ottanta piantine di genepì e eh ad averle
52:40–52:41
che non si possono
TOR00252:41–52:41
eh sì
TOI11952:42–52:43
ma non le pre~
TOI11852:43–52:43
cancella
52:47–52:49
ades vadu an galera
52:53–52:54
eh
52:55–52:58
e poi i va l sucher e poi i va dou ste lì
52:58–53:01
dui mei~ noquaranta di gianna
TOI11953:02–53:03
non ho fatto io non lo so
TOI11853:03–53:04
a macerare
TOI11953:07–53:07
eh sì
TOI11853:07–53:10
ma questa é semplice questa perché la grappa signor rossi
53:10–53:13
dovrebbe essere l'unico liquore che non puoi truccare
53:17–53:17
la grappa no
TOR00253:20–53:22
eh anche perché diventi cieco se
TOI11853:21–53:24
eh come gli amari ottanta ottanta erbe no
53:25–53:28
la grappa é un distillato di vino é un
53:33–53:37
e a mi a m pias pias parei no perché anche cula che l'ai catà
53:38–53:39
l'é nen buna parei
TOI11953:40–53:41
é più scura anche
53:46–53:49
l'ha detto là i frati francescani là son benedettini là
53:50–53:51
a novalesa
53:53–53:55
facciamo la grappa con la
TOI11854:02–54:03
sto qua é alcool cento per cento
TOR00254:03–54:04
mh mh
54:06–54:08
e quanto fai d'infusione
TOI11854:09–54:09
alura
54:11–54:12
lon che fasu mi
54:13–54:14
quat bute l'uma fait gianna
TOI11954:15–54:16
non mi ricordo
TOI11854:16–54:18
eh dove truvé se trovu l'foi it lu diu
54:21–54:22
nell'acqua tiep~
TOI11954:21–54:24
perché tante ai viene verde perché mettono
TOI11854:24–54:25
nell'acqua tiepida gianna
TOI11954:25–54:26
la menta eh
TOI11854:27–54:27
nell'acqua tiepida
TOI11954:27–54:30
eh sì deve fare sciogliere il il zucchero
TOI11854:31–54:32
ehm
54:34–54:35
restare un po'
54:37–54:39
perché lo fanno anche bianco però
TOI11954:40–54:41
eh beh questo qua é chiaro eh
TOI11854:43–54:43
però
TOR00254:43–54:46
sì é vero ci son dei genepì che hanno questo colore qua
TOI11954:45–54:45
più verdi
54:46–54:46
TOR00254:46–54:47
sì più verdi
TOI11854:47–54:48
no ma il gambo de la mh
54:49–54:52
eh é verde xxx la la xxx
TOR00254:51–54:53
ah beh c'é quelli che son colorati
TOI11954:53–54:54
mettono la menta dentro
TOR00254:54–54:54
mh mh
TOI11854:55–54:56
no perché fanno
55:00–55:02
aiutami gianna fanno
TOI11955:02–55:03
non so io cosa vuoi dire
TOI11855:04–55:05
quando uno
55:05–55:07
coltivano il genepì anche
TOI11955:07–55:07
55:08–55:09
le coltiva~
TOI11855:08–55:12
l'è logic che se it vade sui tremila meter quat mila
TOR00255:11–55:11
mh
TOI11855:13–55:14
xxx
TOR00255:14–55:14
mh mh
TOI11855:14–55:15
però é paesano
TOR00255:16–55:16
TOI11855:17–55:18
a portu giu
TOR00255:18–55:21
ma sì ma lo sanno dove andare sanno quando andare
TOI11955:19–55:20
ma dove a vi~
55:21–55:22
li fanno tutti ormai
TOI11855:25–55:26
xxx
TOR00255:26–55:26
eh
TOI11855:26–55:27
ancura un po'
TOR00255:27–55:31
no no va bene così grazie ma no
TOI11955:28–55:31
lo vuoi ubriacare
55:31–55:32
dio bambin a me non m'interessa però
TOI11855:32–55:33
che questa sera gianna
TOR00255:32–55:33
eh
55:33–55:35
che qui siamo al nono piano devo ancora arrivare giù
TOI11955:34–55:35
eh
TOR00255:37–55:42
allora volevo chiedere due cose alla signora gianna ecco qui
55:43–55:44
allora che mi mancano
55:45–55:46
allora
55:48–55:48
età
55:48–55:50
anche se non si chiede
TOI11955:50–55:50
uguale
TOR00255:50–55:51
settantadue
55:52–55:53
sette due
TOI11855:53–55:55
allora se non si chiede lei guardi
55:55–55:56
é un gran
TOR00255:56–55:58
eh ma io sono un rompiscatole lo so
TOI11855:58–55:58
mh
TOR00255:58–56:02
allora titolo di studio medie tutti e due
TOI11856:00–56:01
terza media
56:02–56:02
la media
TOR00256:02–56:06
allora scuola media scuola media okay
56:07–56:08
lavoro
TOI11956:08–56:08
tessile
TOR00256:09–56:09
tessile
TOI11956:10–56:11
fatilatura
TOI11856:10–56:11
filatura tessile
TOR00256:11–56:12
operaia tessile
TOI11956:12–56:12
eh sì
TOI11856:12–56:14
operaia sì sì sì sì opera~
TOI11956:12–56:13
fila~
56:14–56:17
filatura a la snia viscosa
TOR00256:17–56:18
mh mh
TOI11956:18–56:19
che l'hanno chiusa
TOR00256:21–56:24
okay allora città di nascita
TOI11956:24–56:26
provincia rovigo
TOR00256:26–56:29
eh é vero l'abbiamo detto prima
56:30–56:31
rovigo
56:32–56:33
e da quanto tempo vive a collegno
TOI11956:34–56:39
eh io son venuta qua che era a collegno da quando mi son sposata quarantadue anni fa
TOR00256:38–56:38
mh mh
TOI11856:41–56:42
basta gianna
TOI11956:42–56:42
eh
TOI11856:42–56:43
basta
56:44–56:45
dij pi niente basta
TOR00256:46–56:48
collegno okay
TOI11856:48–56:49
rispondo io per te
TOI11956:49–56:51
perché sono capa~
TOR00256:50–56:52
e i genitori anche erano veneti
TOI11956:52–56:56
sì sì anche loro sì tutti tutti tutti nati in
TOR00256:53–56:54
okay
56:54–56:55
sempre di rovigo
TOI11856:56–57:00
antica roma ro~ giovane
TOI11956:59–56:59
eh
57:00–57:00
bello eh
TOI11857:01–57:02
ma la sa la storia
TOR00257:02–57:03
eh certo che la so
TOI11857:03–57:05
sai che é antica roma lo sai
TOR00257:04–57:05
cioé non tutto un po'
57:05–57:06
TOI11957:06–57:12
eh han fatto vederei de~ dei di calde~
TOR00257:12–57:14
e lei non lo parla il dialetto veneto signora
TOI11957:14–57:15
eh quando c'era i miei sì
TOR00257:15–57:16
ah
TOI11957:16–57:18
adesso purtroppo
TOR00257:17–57:19
eh vabbé é arrivata qua
TOI11957:19–57:19
eh
57:20–57:21
a casa con i miei sì
TOR00257:22–57:22
capito
TOI11957:22–57:24
ma ormai i miei non ci sono più
TOR00257:24–57:29
ma voi doveste dire la vostra lingua nativa la vostra lingua madre é il dialetto o l'italiano
TOI11957:30–57:32
ven~ ah mh é un misto
57:32–57:35
perché io le doppie non le dico capito
TOR00257:34–57:35
mh mh mh mh mh
TOI11957:35–57:37
alora lui mi corregge sempre
TOR00257:37–57:38
mh mh
TOI11957:38–57:38
é tutto lì
57:39–57:39
eh
TOR00257:40–57:43
mario tu cosa diresti la tua lingua madre é l'italiano o il dialetto
TOI11857:47–57:49
sai cosa dico
57:50–57:52
i genitori di adesso
57:53–57:53
eh
57:54–57:56
o anche quelli di una volta
57:58–58:01
proibiscono i figli di imparare i dialetti
58:02–58:04
e per me non va bene
58:05–58:10
perché tutti mi rispondono ma sì lo capisco però non lo parlo i figli
TOI11958:10–58:11
mh
TOI11858:12–58:13
dei genitori
58:14–58:16
é non so perché c'é sta moda non lo so
TOI11958:16–58:18
ma in casa uno parla il dialetto
TOR00258:18–58:18
mh mh
TOI11858:18–58:20
invece se vado in umbria
58:21–58:24
ehm mio padre era umbro di provincia di terni
58:28–58:30
at parlu propri il dialet lì propri
TOI11958:31–58:32
inter xxx
TOI11858:31–58:32
cume i ruman
58:32–58:33
trova an ruman che a parla italian
TOR00258:32–58:32
sì sì
58:34–58:35
eh no certo
TOI11958:37–58:38
eh
TOI11858:38–58:39
dle volte sun maleducà però
TOI11958:40–58:42
ed é come
TOI11858:41–58:44
invece si an piemunt xxx nen
TOI11958:42–58:45
i meridionali parlano ancora quando arrivano la lingua sua eh
TOI11858:45–58:47
ma anche su a novalesa j'è
TOR00258:46–58:47
mh mh
TOI11858:48–58:50
lì adiritura j'è el patois che it capise nen
TOR00258:49–58:49
mh
TOI11858:53–58:53
i fioi
TOI11958:55–58:56
parlano italiano
TOI11858:56–58:57
ed so fratel
58:58–59:00
de a l'è veneto però
59:02–59:03
la nona l'é
59:04–59:04
di novalesa
59:08–59:09
parlu italian e bon
59:09–59:11
a disu nen na parola an piemunteis
TOR00259:11–59:11
mh mh
TOI11859:13–59:13
s a lu disu
59:14–59:15
perché l'an n albergu
59:16–59:18
cerea sta roba lì ma non
TOI11959:19–59:20
cerea é torinese
TOR00259:20–59:20
TOI11859:20–59:22
ma sì piemunteis torinese
TOI11959:21–59:23
non é piemontese
TOI11859:24–59:26
ma sì per dine una gianna
59:28–59:30
e poi invece chi a parla lì dal post
59:30–59:31
al patois non
59:35–59:37
non capisci una parola é una cosa
TOR00259:35–59:37
capis niente eh no eh
59:37–59:38
il patois é difficile
TOI11859:38–59:39
ma secondo lei professore
59:40–59:41
ma chi é che ha inventato le lingue
TOR00259:40–59:40
59:42–59:43
oh dio che domanda
59:44–59:45
no ma sarei ricco se lo sapessi
TOI11859:44–59:46
eh uh uh uh
59:48–59:52
cume it fas a di a l'é italian a l'é ingleis a l'é franseis a l'é
TOR00259:51–59:57
eh beh ma cioé tu pensa che da qui se noi ci spostiamo di quaranta chilometri
59:58–1:00:01
già é molto diverso il dialetto
1:00:01–1:00:04
e col tempo questa roba qua diventa le varie lingue
TOI1191:00:05–1:00:12
ma anche come da noi il veneto dove sono io andare solo a sottomarina e venezia parlano già diversamente da noi
TOR0021:00:07–1:00:07
eh sì
1:00:12–1:00:15
ma a venezia totalmente diverso eh sì
TOI1191:00:14–1:00:15
é diverso
1:00:15–1:00:18
perché io già anche se parlo il veneto qua
1:00:18–1:00:20
però quando vado giù non parlo come loro
TOR0021:00:20–1:00:21
mh mh mh mh mh
TOI1191:00:21–1:00:22
hanno un'altra cadenza
TOR0021:00:22–1:00:23
eh sì certo
TOI1181:00:24–1:00:25
it vole it vole d'eva
TOR0021:00:24–1:00:24
sì sì
1:00:25–1:00:27
no va bin parei grazie mario
TOI1181:00:27–1:00:28
prego
TOI1191:00:27–1:00:29
eh é tutto lì eh
TOR0021:00:31–1:00:31
eh sì
1:00:32–1:00:35
eh sì é quello lì e poi come
TOI1191:00:36–1:00:38
vabbé ti abbiam fatto perdere un po'di tempo
TOI1181:00:37–1:00:39
l'amarezza della vita
TOR0021:00:38–1:00:41
no no l'ho fatto perdere io a voi
TOI1191:00:39–1:00:40
eh
1:00:40–1:00:42
no noi non abbiamo il tempo
TOI1181:00:42–1:00:44
in conclusione
1:00:47–1:00:50
collegno é bella e torino é bellissima
TOR0021:00:50–1:00:53
torino é belli~ ma ci vai in centro ogni tanto a torino
TOI1191:00:53–1:00:55
sì adesso un po' meno
TOI1181:00:54–1:00:55
adesso purtroppo
TOI1191:00:55–1:00:56
eh
TOI1181:00:57–1:00:59
avrei avuto delle grane di salute
1:01:00–1:01:01
e ne ho ancora da pasé
1:01:03–1:01:04
ma già che andasiu
TOI1191:01:05–1:01:06
prendi il treno vai
TOI1181:01:06–1:01:07
eh
1:01:08–1:01:09
abbiam quattro fiumi
1:01:10–1:01:11
la collina
1:01:14–1:01:15
quaranta cinquanta musei
TOI1191:01:16–1:01:19
ecco noi abbiamo fatto l'abbonamento dei musei ogni tanto
TOR0021:01:18–1:01:20
ah anch'io ce l'ho quest'anno
TOI1191:01:20–1:01:22
andiamo a fare una visita
TOR0021:01:20–1:01:21
é comodo
TOI1181:01:22–1:01:23
ma te lo passa la lo stato
TOR0021:01:23–1:01:24
no
TOI1181:01:24–1:01:25
sì sì sì
TOR0021:01:25–1:01:28
no me l'ha regalato la mia mamma per il compleanno
TOI1181:01:29–1:01:29
ch'é quando
TOR0021:01:30–1:01:32
io ho fatto gli anni a dicembre
1:01:33–1:01:34
e m'ha regalato quello
TOI1181:01:34–1:01:35
senza dire niente
TOR0021:01:35–1:01:37
senza dire nie~ ma io non dico mai niente
TOI1191:01:37–1:01:40
adesso danno li danno a gratis
TOI1181:01:39–1:01:39
che giorno era
TOR0021:01:40–1:01:41
il dieci dicembre
TOI1191:01:42–1:01:44
adesso li danno a gratis ai pen~
TOI1181:01:44–1:01:45
no hanno fatto
TOR0021:01:46–1:01:47
la tariffa ge~
TOI1191:01:46–1:01:47
per un anno solo
1:01:49–1:01:50
solo per quest'anno
TOR0021:01:49–1:01:49
no
TOI1181:01:49–1:01:50
han fatto un'opera di bene
1:01:51–1:01:52
alla città di settimo
TOR0021:01:53–1:01:54
ah
TOI1191:01:53–1:01:54
ah
1:01:54–1:01:56
pensavo torino mh
TOR0021:01:56–1:01:59
no ma é comoda la tessera musei é
TOI1191:01:57–1:02:00
sì due tre volte si paga già la tessera
TOR0021:02:00–1:02:01
eh sì
1:02:02–1:02:06
eh infatti se conti che il biglietto costa dieci dodici euro
TOI1191:02:03–1:02:03
eh
TOI1181:02:04–1:02:05
di più
TOI1191:02:05–1:02:09
eh anche anche di più a venaria là andare da la reggia
TOR0021:02:08–1:02:08
euh
TOI1181:02:08–1:02:11
a venaria p~ pieno venticinque venticinque
TOR0021:02:08–1:02:09
eh sì
TOI1191:02:09–1:02:10
eh
1:02:10–1:02:11
eh
TOI1181:02:11–1:02:12
venticinque
TOR0021:02:12–1:02:13
eh infatti
TOI1191:02:13–1:02:16
eh
TOR0021:02:16–1:02:19
ne fai due o tre così te la sei già pagata eh
TOI1191:02:18–1:02:19
sì dai infatti eh
TOI1181:02:20–1:02:21
ma noi questa ci~
1:02:22–1:02:23
quaranteset
TOI1191:02:24–1:02:24
mh
TOR0021:02:24–1:02:25
sì una cosa così
TOI1181:02:25–1:02:26
suma lì
1:02:26–1:02:27
xxx pi giu
TOI1191:02:28–1:02:29
ma quest'anno é aumentata no
TOI1181:02:30–1:02:31
ma é strano perché mia nipote
1:02:31–1:02:33
insegnava alla passoni sai dov'é
TOR0021:02:34–1:02:34
eh no
TOI1181:02:34–1:02:35
al
1:02:36–1:02:37
uf
TOI1191:02:38–1:02:40
eh ognuno c'ha il suo campo
TOI1181:02:39–1:02:40
storia del costume
1:02:42–1:02:44
via della rocca famosissima
TOR0021:02:43–1:02:44
ah
1:02:44–1:02:45
mh mh
TOI1181:02:45–1:02:46
la passoni é famosissima
TOR0021:02:46–1:02:48
no via della rocca ho presente dov'é
TOI1181:02:49–1:02:49
piasa vitoriu
TOR0021:02:49–1:02:51
sì sì eh sì praticamente sì
TOI1181:02:51–1:02:53
tu sei di là e pasa di qua
TOR0021:02:52–1:02:54
io son dall'altra parte
TOI1181:02:55–1:02:55
eh
TOI1191:02:58–1:02:59
ce l'aveva gratis
TOI1181:02:58–1:03:01
e ultimamente eh passavano gratis
TOI1191:03:01–1:03:01
eh
TOI1181:03:03–1:03:04
ma grazie
1:03:04–1:03:05
a portare
1:03:07–1:03:09
mh i costumi in giro
1:03:11–1:03:12
ha girato un po'
1:03:13–1:03:15
s~ solo con la scuola firenze roma
1:03:17–1:03:17
milan
1:03:18–1:03:21
mh parigi quante volte a l'é andaita
1:03:23–1:03:25
tutto pagato da lo stato
1:03:27–1:03:29
quelle ragazzine
1:03:29–1:03:30
bele
1:03:30–1:03:32
son andato due volte a palazzo barolo
TOR0021:03:32–1:03:32
ah
TOI1181:03:33–1:03:35
eh a fine anno fanno il saggio
TOR0021:03:35–1:03:36
mh mh mh mh
TOI1191:03:37–1:03:39
adesso é in pensione anche lei
TOI1181:03:39–1:03:40
ma certe ragazze
TOI1191:03:43–1:03:43
eh oh
TOI1181:03:43–1:03:47
sedic'anni diciotto spaventose bellissime
1:03:49–1:03:51
sa fa i caplin fa i vestì
1:03:55–1:03:56
tutti in costume
TOI1191:03:57–1:04:01
ci va ancora adesso le dispiace di essere a casa in pensione
1:04:03–1:04:05
eh perché lei si impegnava la~
TOI1181:04:04–1:04:06
é é stipendio dallo stato
TOR0021:04:06–1:04:07
io sì
TOI1191:04:08–1:04:10
cosa vuole dire
TOR0021:04:08–1:04:11
non va bene
TOI1181:04:10–1:04:10
no xxx t~
1:04:11–1:04:12
a pia tremila euro al meis
TOR0021:04:12–1:04:16
ma che tremila e~ ma dove li vedo io tremila euro al mese
TOI1181:04:15–1:04:17
secondo me il signor rossi
1:04:18–1:04:19
é giusto
1:04:22–1:04:26
che lo stato ci mette ventisette mesi a dare la liquidazione
TOR0021:04:26–1:04:33
eh ma é sempre così anche mio papà che faceva il professore eh ha aspettato così per avere per avere la liquidazione
TOI1191:04:32–1:04:32
vedi
TOI1181:04:33–1:04:35
l'an daila una tranche o due
TOR0021:04:35–1:04:36
mi sembre due
1:04:36–1:04:40
ah beh ma lui era tipo trent'anni di servizio quindi
TOI1181:04:39–1:04:41
ah mia anvuda ne ha quarantedui
TOR0021:04:40–1:04:41
ci sta
TOI1181:04:44–1:04:45
ah é giusto così
TOI1191:04:45–1:04:45
eh
1:04:46–1:04:49
prendi la pensione e con quello vivi poi quando arrivano eh eh
TOR0021:04:47–1:04:49
la danno
TOI1191:04:49–1:04:50
arrivano
TOR0021:04:50–1:04:55
eh no cioé non so se sia giusto o sbagliato però a tanti é successo che ti arriva
TOI1191:04:51–1:04:51
eh
TOI1181:04:54–1:04:56
e se muori a chi vanno ai ge~ a
TOR0021:04:55–1:04:56
scaglionata eh
TOI1191:04:56–1:04:58
andranno agli eredi penso eh
TOR0021:04:57–1:04:58
agli eredi
TOI1181:04:57–1:04:58
alla mamma
1:04:58–1:04:58
eredi
TOI1191:04:58–1:05:00
non so alla moglie
TOI1181:05:01–1:05:02
professore in cosa papà
TOR0021:05:03–1:05:03
io
TOI1181:05:03–1:05:04
papà
TOR0021:05:04–1:05:05
ah mio papà filosofia
TOI1191:05:05–1:05:06
mh
TOI1181:05:06–1:05:07
uh
TOI1191:05:06–1:05:07
filosofo
TOR0021:05:07–1:05:07
1:05:09–1:05:16
filosofia e se a psicologia insegnava anche però filosofia principalmente
TOI1191:05:13–1:05:13
ah
1:05:17–1:05:20
per quello che anche lei ha studiato allora eh
TOI1181:05:17–1:05:19
porca xxx
1:05:20–1:05:21
sei figlio unico
TOR0021:05:20–1:05:21
ma sì
TOI1191:05:21–1:05:21
metti
TOR0021:05:21–1:05:23
ma ho un fratello più piccolo
TOI1181:05:23–1:05:25
tu~ anche lui prof no
TOR0021:05:25–1:05:27
no lui fa l'attore
TOI1181:05:29–1:05:30
ma non é marco
TOR0021:05:31–1:05:33
no no non é ma~ no vabbé marco é
1:05:33–1:05:38
un po' più avanti come carriera m~ mio fratello é ragazzino c'ha ventiquattro anni
TOI1181:05:41–1:05:41
ma attore dove
TOR0021:05:42–1:05:43
ma lui fa teatro
1:05:44–1:05:48
hanno aperto questa compagnia con dei colleghi e
1:05:49–1:05:51
guadagnano poco
TOI1191:05:50–1:05:51
eh
TOR0021:05:51–1:05:53
eh ma gli attori guadagnano sempre poco
TOI1191:05:52–1:05:53
eh
1:05:54–1:05:56
gli attori prima che
TOI1181:05:54–1:05:55
la mamma
TOR0021:05:56–1:05:59
mia mamma era dipendente alla san paolo
1:06:00–1:06:02
x adesso é in pensione
TOI1181:06:02–1:06:03
eh beh stan bin
TOI1191:06:03–1:06:04
eh
TOR0021:06:04–1:06:04
1:06:04–1:06:10
vabbé lei faceva cioé non é che era nella dirigenza diciamo faceva l'impiegata diciamo
TOI1191:06:08–1:06:10
eh beh però insomma eh beh
TOI1181:06:10–1:06:12
eh beh ma stan bin alora
TOI1191:06:11–1:06:12
eh
TOR0021:06:12–1:06:14
sì diciamo che
TOI1181:06:12–1:06:14
non é cume nui operai ed la madona
TOI1191:06:14–1:06:15
tutti e due operai
TOR0021:06:16–1:06:20
quando siam nati nati ha preso il part time gliel'han dato insomma
TOI1191:06:19–1:06:19
eh
1:06:20–1:06:21
eh beh beh
TOI1181:06:21–1:06:26
sì sì ma varda che anche mia nipote ha fatto il part time e piava pi che a travajé eh
1:06:27–1:06:30
faceva quattro ore a alla settimana otto
1:06:31–1:06:33
nen che prima na fasia tante eh
1:06:34–1:06:37
é alta così ma ha un cervello mamma
1:06:40–1:06:43
adesso ha una so~ dice che ha fatto un progetto con la scuola
1:06:46–1:06:47
mettere a posti tutti
1:06:48–1:06:49
l'archivio
TOR0021:06:49–1:06:49
mh mh
TOI1181:06:51–1:06:53
tu vedessi in casa perché c'ha un alloggio
1:06:55–1:06:56
una mansarda che roba
1:07:01–1:07:03
prepara tutti i disegni lei cioé li
1:07:05–1:07:07
as dà da fé là ancura ades
1:07:07–1:07:10
adesso ha detto che regala tutto alla scuola veduma
TOI1191:07:13–1:07:14
eh
TOI1181:07:16–1:07:17
l'é parei
1:07:18–1:07:19
eh mio caro rossi
TOR0021:07:21–1:07:23
io posso staccare qui allora
1:07:24–1:07:25
l'uma parlà che va bin eh
TOI1191:07:26–1:07:28
metà magari deve cancellare
TOI1181:07:27–1:07:28
aspeta aspeta
TOR0021:07:27–1:07:30
devo cancellare
TOI1181:07:29–1:07:30
caro re~
TOI1191:07:29–1:07:31
cancella un po' di tutto
TOI1181:07:31–1:07:32
amici ed amiche
1:07:33–1:07:35
assenti e presenti
1:07:36–1:07:39
l'unica cosa che posso dire viva el piemunt liber
1:07:40–1:07:41
se a i la fuma nen fa istes dai
1:07:43–1:07:46
a cambià l culur a cambià tut però suma tuti
1:07:46–1:07:48
cittadini del mondo neh
TOR0021:07:50–1:07:50
eh va bin
TOI1181:07:50–1:07:52
grazie un bacio a tutti ciao
TOR0021:07:51–1:07:52
grazie a te mario
TOR0020:00–0:02
sì che un po' di dol[cezza non fa mai male]
TOI1180:00–0:02
[no perché poi n~ non ce n'é più]
TOI1190:02–0:03
((ride))
TOI1180:03–0:05
questo qua lì mangi tutti gianna altro che
TOR0020:03–0:04
((ride))
TOI1190:05–0:06
((ride))
TOI1180:05–0:06
#alura
TOR0020:06–0:09
#l'a dime che sun gras mi ha detto che sono grasso
TOI1190:09–0:09
e l[ui]?
TOI1180:09–0:10
[qua]nto pesi?
TOR0020:10–0:11
tanto
TOI1190:11–0:13
no::: più di lui no di sicuro
TOR0020:13–0:15
e:h no io peso ta~ [non si di~]
TOI1190:14–0:15
[no no n]o
TOR0020:15–0:17
non si vede ma peso tant[o io]
TOI1190:17–0:18
[oh beh o]ttantadue
TOR0020:20–0:21
così
TOI1190:21–0:22
novanta?
TOI1180:22–0:23
#co a l'è lu li?
TOR0020:24–0:25
((ride))
TOI1190:25–0:27
eh ah non sembra
TOR0020:27–0:30
e::h [vabbé] ma io sono: un finto m[agro]
TOI1190:27–0:28
[eh]
0:29–0:31
[un finto ma]gro (.) come noi
0:31–0:32
((ride)) lasciamo [xxx]
TOR0020:32–0:33
[eh vab]
TOI1180:33–0:33
oggi
0:35–0:36
quanti ne abbiamo?
TOR0020:36–0:37
#alura
0:37–0:38
#no no no ma a l'è [tut si]
TOI1180:38–0:39
[no no n]o non mi fido di te poi firmi
TOI1190:39–0:42
((ride))
TOR0020:40–0:41
((ride))
0:42–0:43
oggi ne abbiamo tredici
TOI1180:44–0:45
#ahia marca mal alura
TOR0020:45–0:47
o quatto~ no. tredici [ne abbiamo]
TOI1190:47–0:47
[tredici]
TOR0020:47–0:49
#fame cuntrulé tredici gennaio
0:50–0:51
a:::llora
0:52–0:55
#sì e el foi lo faccio firmare anche a lei signora
TOI1190:55–0:56
a me:?
TOR0020:56–0:56
0:56–0:57
poi
0:57–1:03
#parliamo in italiano parliamo (.) piemunteis parliamo un po' (.) [come volete voi]
TOI1181:01–1:03
[abbiamo finito di vivere eh]
TOR0021:04–1:06
no::: ma non é niente
TOI1181:06–1:08
#alora se niente fuma niente
TOI1191:06–1:08
((ride))
TOR0021:08–1:09
((ride)) #se [nient]e fuma nien[te]
TOI1181:08–1:09
[xxx]
TOI1191:09–1:11
[qua] (.) qua sotto la firma?
TOR0021:11–1:14
sì. (.) sì sì poi ci sono: qualche informazione da completare ma beh
1:15–1:17
ve le:: xxx luogo di nascita
1:18–1:20
codice fiscale potete anche non metterlo
TOI1181:20–1:21
pure il codice [fisca~]?
TOR0021:21–1:23
[ma: chis]sene frega non metterlo [quello]
TOI1181:23–1:23
#[ma sarà] mei
TOI1191:23–1:24
non scrive::
TOR0021:24–1:24
((ride))
TOI1191:25–1:26
dammi un'altra pe[nna aldo]
TOR0021:25–1:26
[non scri]ve? prova [ques]ta
TOI1191:26–1:26
[no].
TOR0021:27–1:29
a:::h
1:30–1:30
#alora
TOI1181:31–1:33
perché una nostra pronipote [andava]
TOR0021:32–1:32
[mh mh]
TOI1181:33–1:34
all'università
TOR0021:35–1:36
a:h e cosa ha studiato?
TOI1181:36–1:38
ha studiato niente perché::
TOI1191:39–1:40
dammi la penna mario
TOR0021:40–1:40
non c'aveva voglia
1:41–1:42
non funziona[no]?
TOI1191:42–1:42
[no].
TOR0021:42–1:42
u:f
TOI1181:43–1:45
buttale via (.) a~ arrivava da novalesa sai dov'é?
TOR0021:45–1:46
sì sì
TOI1181:47–1:47
dov'é?
TOR0021:47–1:49
novalesa é: all'inizio della val susa
TOI1191:49–1:50
sì.
1:50–1:51
in fondo alla val susa
TOR0021:51–1:51
((ride))
TOI1181:56–1:57
c'é andata un po'
1:58–2:00
e fra treni pullman e madonne
2:01–2:02
ma io non c'ho più voglia e ha smesso e:h
TOI1192:03–2:04
x[xxx]
TOI1182:03–2:05
[é pieno d]i drogati pieno di
TOI1192:06–2:06
tutti e due no.
TOR0022:07–2:12
no no solo quello (.) poi se mi mette:: anche qui (.) sottoscritto nato a
2:13–2:15
residente i:n vabbé solo perché
2:16–2:17
per identificarvi diciamo
TOI1182:17–2:18
#sì ma a chi va susì?
TOR0022:19–2:19
ah mi
2:22–2:26
questo é perché se arriva un controllo e io non vi ho fatto firmare questo foglio
2:27–2:28
#fan an tumbin pareii
2:28–2:29
a me.
2:30–2:31
questo é per me.
2:32–2:36
nel senso che semplicemente: (.) tutto questo papiro qua si[gnifica]
TOI1182:36–2:37
[poi ne fa u]no lei, e scrive tutto:
2:38–2:40
chi é nome cognome dov'é nato
2:40–2:42
quanto pesa (.) quan~ tutto
TOR0022:43–2:53
no: questo é perché veramente se fanno un controllo io devo dimostrare che vi ho spiegato:: che cos'era questo lavoro (.) che ho dichiarato il f[atto che stavo registrando]
TOI1182:51–2:53
[comunque (.) abbiamo fatto le medie tu]tt'e due
2:54–2:56
e::h ma comunque metti:
TOI1192:56–2:57
residente a collegno
TOR0022:57–2:58
collegno: s~
TOI1193:02–3:03
due elle vero mario?
TOR0023:03–3:03
TOI1183:03–3:04
e:h sì
TOI1193:04–3:08
((ride)) non son neanche più capace a scrivere ((ride))
TOR0023:07–3:08
((ride))
TOI1183:10–3:10
#collegno poi?
TOI1193:10–3:11
bon
TOI1183:12–3:12
#poi?
TOR0023:13–3:13
cosa c'é?
3:14–3:20
residente in (.) il ci effe non importa poi le due crocette autorizzo al trattamento do il consenso
TOI1183:20–3:21
crocette
TOI1193:22–3:22
dove mario? qua?
TOI1183:22–3:23
[stella]
TOR0023:23–3:24
#[qua. u]n e::h dui
TOI1183:24–3:26
tic e tac (.) e tic e tac
3:26–3:28
é la tua fine (.) da[ta]
TOI1193:28–3:28
[l'ho gi]à fata
3:29–3:29
ah tredi[ci]?
TOI1183:29–3:30
#[te]rdes
3:31–3:32
uh
3:34–3:34
venti venti
3:35–3:36
#a:[h (.) st a]ni l'è faci[l]
TOI1193:35–3:35
#[madona]
TOR0023:36–3:37
[o:kay]
TOI1193:36–3:37
#[mama mi]a
TOR0023:38–3:40
eccolo lì due zero due zero
3:41–3:42
voilà (.) allora
3:43–3:45
e questo é uno
TOI1183:45–3:46
e io e io devo far lo stesso
TOR0023:46–3:47
TOI1183:50–3:50
#a j'è
TOR0023:50–3:50
voilà
TOI1193:51–3:51
chi é?
TOI1183:51–3:52
perché é così?
TOR0023:53–3:54
no. lui (.) questo é solo l'inizio
3:54–3:57
questa é l'informativa sotto c'é il consenso
TOI1183:58–3:58
il
3:58–4:01
e::h sottoscritto
TOI1194:03–4:04
oh io non ho messo
TOR0024:06–4:09
sì poi tanto ci vediamo con mario [anche]
TOI1184:08–4:09
[tanto ci] vediamo eh
TOI1194:11–4:14
ma é:::: amico co:: quelli de del [del miele]
TOR0024:13–4:15
[del miele sì]: [sì sì::]
TOI1184:14–4:16
[mah (.) di]cono non so lì
TOI1194:16–4:17
((ride))
TOI1184:16–4:21
non so se é mafia na setta:: xxx con giulio perché qui
TOI1194:18–4:19
((ride))
TOR0024:19–4:20
((ride))
TOI1194:21–4:22
vabbé
TOR0024:21–4:24
((ride)) c'é qualcosa che non quadra
4:24–4:27
bisogna farlo quadrare [se non é giusto]
TOI1194:26–4:27
[non é che ci fa andare vendere]
TOI1184:27–4:30
￰0￱za~ la:::: la fidanzata non la porti a vedere?
4:31–4:31
le ho conosciute tutte
TOR0024:32–4:33
[a::h] devo portà anche la mia?
TOI1194:32–4:32
[e::h]
TOR0024:33–4:36
((ride))
TOI1194:34–4:35
((ride))
TOR0024:36–4:40
eh no ma la porto ogni tanto é che >non:< non vi siete mai incrociati
TOI1184:41–4:41
come si chiama?
TOR0024:42–4:43
la fidanzata mia? sandra.
TOI1184:44–4:45
anche la tua?
TOR0024:45–4:45
sì.
TOI1194:46–4:46
eh
TOI1184:51–4:52
(an)che te senza zuchero?
TOR0024:52–4:53
::
4:53–4:54
sì sì
TOI1194:54–4:55
così non ingrassa
TOR0024:55–4:59
((ride)) eh infatti poi mi dici che son grasso e::h
TOI1185:13–5:14
bon
5:15–5:17
basta eh [abbiam già parlato] troppo
TOR0025:16–5:16
[basta]
TOI1195:17–5:18
((ride))
TOR0025:18–5:20
allora (.) funziona così l'intervista al[ora io]
TOI1185:20–5:23
#[it l'as dime] des minute è già tre e vint it l'as già finì
TOR0025:22–5:24
((ride))
TOI1195:22–5:23
((ride))
TOI1185:25–5:25
#partuma
TOR0025:26–5:27
#partuma alora
5:27–5:28
nella prima parte io
5:29–5:37
#vi chiedo un po' di cose per conoscerci poi: se volete rispondere in italiano rispondete in italiano. it vole rispunde an piemunteis rispund an piemunteis. su di voi
5:38–5:45
e::h e po:i facciamo una chiacchierata appunto su:: sui lavori su come é cambiata la città ma poi vi:: vi chiedo io voi::
TOI1185:45–5:46
quale città?
TOR0025:49–5:49
collegno
5:51–5:55
torino e provincia siamo (.) cioè torino e cintura non torino e provincia
TOI1185:55–5:56
in che senso é cambi[ata]?
TOR0025:56–5:57
[nel nos]tro caso collegno
5:58–5:59
beh m::h
5:59–6:01
ecco (.) cominciamo con la prima domanda
6:01–6:04
e::h voi avete sempre vissuto a torino?
TOI1186:04–6:06
siamo (.) io son nato a torino
6:07–6:08
#l'é già parti?
TOR0026:08–6:08
sì sì
TOI1196:09–6:10
((ride))
TOI1186:10–6:13
#mi sun na a turin (.) eh e son vnuit a sté bele si
6:14–6:16
#ant al:: mila nousent
6:17–6:18
#ant el sesantesinc
TOR0026:18–6:19
#sesantesinc
TOI1186:21–6:23
#l'é logic che culegn
6:24–6:25
#l'era tuta n'auta cosa
6:27–6:28
#era piena d pra
6:29–6:30
#j'era le fabriche
6:34–6:35
#j'era l gran (.) per le stra
6:36–6:38
#j'era la maggiora la bertolini
6:40–6:42
c'erano i filubus
6:45–6:46
#e s astasia mei
TOR0026:47–6:49
#perché s asta[sia mei]?
TOI1186:48–6:49
#[s astasia] tant mei
6:52–6:52
#e poi
6:54–6:55
il progresso
6:57–6:58
#l'a ruvinà tut
7:00–7:00
però
7:01–7:02
#s a sta bin
TOR0027:02–7:02
mh mh
TOI1187:02–7:03
#na sitadina
7:05–7:07
#tranquila sinquantamila abitant
7:09–7:11
#ades purtrop a sun ariva a metà:
7:12–7:13
dall'estero
7:14–7:15
#però (.) stan co lur no?
TOR0027:15–7:16
mh mh
TOI1187:16–7:17
mh
7:19–7:20
#e poi::
7:23–7:24
xxx
7:24–7:26
#e pasaje sinquant'ani quasi
7:27–7:28
#sinquant'ani erano?
7:28–7:29
#sinquantequatr'ani
7:30–7:32
#sinquantesinc che i stagu si
TOI1197:32–7:33
#té
TOR0027:33–7:34
#ti vaire ani che it l'as gianni?
TOI1187:36–7:37
fra:
7:38–7:40
#terdes dì (.) s~ stantedui
TOR0027:40–7:42
#>alura< butuma stantedui va'
7:43–7:44
ancora
TOI1187:46–7:47
#dame (cust)
TOR0027:48–7:49
#no::: va bin va bin parei
TOI1187:52–7:54
#ent al mentre l'ai cunusu:::
7:54–7:56
#sta bela cita ch'a i è si a f[ianc]
TOR0027:56–7:56
[mh mh]
TOI1187:58–7:59
mia età (.) giusto?
TOI1197:59–8:00
mh
TOI1188:04–8:05
#e l'uma (.) suma sensa fioi
8:06–8:10
#l'uma (.) l'uma faila a caté st'aluget
8:11–8:13
#ant la vita l'uma sempre travajà
TOR0028:14–8:15
#che travaj it fasie ti gianni?
8:16–8:17
't ses [an pensiu]n ades?
TOI1188:16–8:16
[no ma]
TOI1198:17–8:18
mh mh
TOI1188:18–8:19
#e:h terdes ani [quindi]
TOR0028:19–8:19
[mh mh]
TOI1188:19–8:21
#quindes i sun an pensiun
TOR0028:21–8:22
e:::h
TOI1188:22–8:23
#l'ai ancaminà::
8:24–8:25
#ant al sesantetré
8:27–8:29
#l'ai chità lì ant al duimila e tre
8:31–8:32
#e sun (an)dait an pen[siun]
TOR0028:32–8:33
#[mh mh mh] mh [si ma] che travaj?
TOI1188:33–8:33
#[bon]
8:34–8:36
#ah (.) ma scusa ho detto solo
TOR0028:35–8:37
((ride))
TOI1188:37–8:38
#fasia ((ride))
8:39–8:40
impiantista idraulico
8:45–8:46
e tubista
8:47–8:48
#e l'ei facc
8:49–8:50
#quarant'ani
8:52–8:53
#ant ai cantieri edili
8:57–8:58
#sun ruviname metà
8:59–9:00
#però suma ancura si
9:03–9:06
#la cosa pi bela é che non c'erano le polveri sottili
TOR0029:06–9:08
((ride))
TOI1189:08–9:10
bi enne dieci
TOR0029:10–9:11
e::h
TOI1189:12–9:13
#pi enne dudes
TOR0029:14–9:16
#eh ades an custi dì ((ride))
9:17–9:19
ma io che lavoro in [centro é terribile]
TOI1189:18–9:20
#[a t piju n gir] a t piju n gir
TOR0029:20–9:21
perché?
TOI1189:26–9:28
#(ta) che è sempre staita parei (.) quandi
9:32–9:33
#ant j ani sesanta no?
9:33–9:35
#ancaminà (.) no mi ncaminà a travajé
9:36–9:37
#nel sesantatre
9:39–9:40
#e j'era nen da mangé
9:43–9:44
#fasia freid
9:45–9:48
#a j'era sempre le nebie t asciairave nen da sì a lì
9:51–9:53
#ma altro che polveri sottili a j'era
9:53–9:55
#marco (.) prufesur
TOI1199:55–9:56
((ride))
TOI1189:58–9:59
#ciamje a chila
10:00–10:02
#quandi andasiu a spas
10:03–10:04
#a fe::
10:05–10:07
#a passeggiate per al piemunt
10:08–10:12
#per la stra chila cun la testa fora (.) per vedde i carteji e tut
10:14–10:16
#sciairave niente cose e cose::
10:17–10:19
#ma tut l'invern nen mac an mes o dui
10:22–10:24
#temperatura meno quindes meno disdot
10:26–10:26
#ades
10:31–10:32
#a j'eru bei temp
10:34–10:35
#cun niente
10:40–10:42
#suma stai bin (.) e poi travajand tuti e due
10:45–10:46
#suma riusu
10:47–10:49
#cume ai dite prima a caté sta casota
10:51–10:53
#mac che poi la salute:
10:55–10:58
#ancamina a manché purtrop e::h é così
TOR00210:59–11:00
mh mh mh mh mh
11:01–11:03
#e s'[guadagna]va bin na volta
TOI11811:02–11:02
[bi]
11:03–11:04
#ma l'è nen al bin
11:05–11:06
#alura suma mariase
11:09–11:11
#a dasiu l bot al vint per sent
TOR00211:11–11:12
m:h
TOI11811:12–11:13
#nt al stantot
11:14–11:14
interessi
11:17–11:18
#ades a it vade an banca
11:18–11:20
#de(ve) ancura deine a lur
11:21–11:23
#disu nen na parulasa perché
TOR00211:23–11:24
((ride))
TOI11911:23–11:25
no:: se no ti ((ride))
TOR00211:25–11:29
#no no ma dì lon che it vole tant (.) a j'è nen to nom lì ans[ima]
TOI11811:28–11:30
#[bruti la]der (.) tute le banche
11:31–11:33
#al guvern e [tuti cui] che i va daré
TOR00211:32–11:32
[mh]
11:36–11:38
#e ti andua it l'as amprendulu a parlé el piemunteis?
TOI11811:39–11:39
eh?
TOR00211:39–11:41
#ndua it l'as amprendulu a parlé el piemunteis?
TOI11811:41–11:42
#el piemunteis e:h
11:46–11:47
#alura
11:48–11:48
eh
11:50–11:51
la mia vita è stata brutta
11:54–11:55
orfano a sei anni
11:58–11:59
ho fatto::
11:59–12:02
due anni le elementari: (.) a torino
12:02–12:02
qua
12:03–12:05
giuseppe allievo
12:07–12:08
m::h borgata vittoria
12:12–12:13
poi mamma non riusciva a::
12:15–12:19
a guardarmi poi s'é ammalata (.) ho fatto sei anni di collegio
12:20–12:21
in orfanotrofio
12:24–12:26
finito le: elementari poi le medie
12:27–12:28
e poi uscito nel:
12:31–12:32
#sesantedui sesantetré
12:33–12:36
#subit a travajé caro marco prufesur
12:38–12:39
#perché mama é
12:39–12:40
s'é ammalata
12:41–12:43
aveva preso il posto di papà a la [michelin]
TOR00212:42–12:43
[mh mh]
12:44–12:45
eran di qua, di torino loro?
TOI11812:46–12:47
no::
12:48–12:51
m~ mio padre (.) era nato in francia
12:54–12:55
#mi am ricordu nen perché:
12:56–12:58
#a l'è mort mi l'avia ses ani
13:01–13:01
e mamma
13:02–13:04
veneta di noventa vicentina
TOR00213:04–13:05
m:h m:h
TOI11813:07–13:09
#e::h cume sun surti da::
13:10–13:11
#da le scole
13:12–13:15
#truvà un parent (a l'a) dime ven cun mi ven cun mi::
13:15–13:17
#a fe el tulé l'idr[aulico]
TOR00213:16–13:17
[mh mh]
TOI11813:19–13:20
e così ho iniziato
13:24–13:26
a far l'idraulico (.) nei cantieri: eh
13:27–13:30
#ma alura nen cume ades che it vade an canutiera
13:30–13:31
#a natal
13:32–13:33
#meis ad gené:
13:34–13:35
#mudande lunghe ad lana
13:36–13:37
#causet ad lana
13:38–13:41
#maje e majun d lana faite da mia mare
TOR00213:41–13:42
mh mh mh
13:44–13:44
#fasia freid
TOI11813:45–13:46
#a fasia freid
13:46–13:48
#d'invern a fasia freid cavolo
13:51–13:53
#e poi da lì::
13:54–13:56
#ampara l piemunteis
13:57–13:59
#grassie un po:'
14:00–14:02
#a dui fratei che l'avia che a l'an gnanca guarda~ lasuma perde
14:04–14:06
#e poi an famija no?
TOR00214:06–14:06
mh mh
14:06–14:08
#a s parlava piemunteis an [famija]
TOI11814:07–14:08
[sì:]
14:12–14:14
#nonostante poi 'nt al sesantequatr sesantesinc
14:16–14:18
#è venije su tut al meridiun
TOR00214:18–14:19
mh mh
TOI11814:19–14:19
#it ricorde?
14:20–14:20
o n[o]?
TOR00214:20–14:23
#[sì] no ricordu nen perché j'[era nen ￰0￱ però e::h] no
TOI11814:21–14:22
#[e::h j'ere nen ti]
TOI11914:22–14:23
((ride))
TOR00214:23–14:25
eh [no:] ((ride))
TOI11814:23–14:24
[é ovvio]
14:26–14:28
#ades purtrop adriva ed rest però
TOR00214:28–14:32
#ecco appunto (.) cuma l'era sta cosa quandi l'è rivaje:
14:32–14:36
#gent dal sud italia (.) cume::: funsiunava? nsoma
TOI11814:36–14:37
#a cumandavu lur
TOR00214:37–14:38
#cumandavu lur?
TOI11814:38–14:40
:::
TOR00214:40–14:42
((ride))
TOI11814:41–14:43
#cuma calu dal treno
14:45–14:45
piemontesi
14:47–14:48
siamo venuti
14:52–14:53
a guardar le vostre mogli
14:54–14:56
perché voi non siete capaci
14:58–15:01
vi abbiam portato il sapone perché non siete neanche capaci a lavarvi
TOI11915:02–15:05
infatti loro mettevano i pomodori dentro la vasca da bagno
TOI11815:06–15:08
e insegnarvi a mangiare perché voi man~
15:08–15:09
lasciamo perdere neh
TOR00215:12–15:14
quindi non si andava d'ac[cordo],
TOI11815:13–15:15
[sh] (.) n[o::::]
TOI11915:15–15:15
[ma] va
15:17–15:18
ma lui an[dava d'accordo]
TOI11815:17–15:18
#[a sun rivà i na]puli
15:19–15:21
#calabre~ (.) guarda mi travajà ansema
TOR00215:21–15:21
mh mh
TOI11915:22–15:22
((batte_sul_tavolo))
TOR00215:23–15:24
#a fe el tulé
15:25–15:26
#travajà ansema
TOI11815:27–15:28
#no nt ai cantié
TOR00215:28–15:29
mh mh
TOI11815:30–15:34
#su sent persune nuvant e ot nuvantot a j'eru ed lur
15:35–15:37
#pos nen ne[ghelu eh non s]i può negare
TOR00215:36–15:37
[mh mh mh mh]
TOI11815:40–15:41
#aute teste
15:46–15:47
#cum a s dis quandi uno,
15:49–15:51
quando uno se la prende
15:51–15:52
#cula la parola come [si]?
TOR00215:52–15:53
#[mus]chin.
TOI11815:53–15:54
#ne:n muschin
TOI11915:56–15:56
per[maloso]
TOR00215:56–15:57
[permalo]so
TOI11815:57–16:00
#molto (.) eru molto permalosi
TOR00216:00–16:00
m::h
TOI11816:03–16:05
#però l'an giutà tant perché:
TOR00216:05–16:06
mh
TOI11816:08–16:09
#a ruscavu là
TOR00216:11–16:11
sì eh?
TOI11816:11–16:15
#andasiu an ferie: (.) ad agust poi turnavu a natal perché
TOR00216:16–16:17
((ride))
TOI11816:17–16:19
#a l'aviu i teren lagiu
TOR00216:19–16:19
m::h mh mh
TOI11816:20–16:21
#butavu an mutua
16:21–16:22
ricordo che
16:23–16:24
#l'impresari mandava el cuntrol
16:25–16:28
#a i dasiu un po' ed galine a i dasiu un po':
TOI11916:27–16:28
((ride))
TOI11816:29–16:31
#a:::h sta pura a ca che te' staghe nen bin
16:35–16:37
#e l'uma crea:
16:40–16:41
#tuta turin là
TOR00216:42–16:43
mh mh m::::h mh mh [m:::h]
TOI11816:43–16:44
#[pe]nsa che mi l'ai fait
16:45–16:48
corso montecucco corso::: peschiera
TOR00216:48–16:49
ah
TOI11816:49–16:50
j'era la esli verdi
TOR00216:51–16:53
#sì sì sì sì sì (.) dausin a casa mia
TOI11816:54–16:55
#l'ai travajà nov ani
TOR00216:56–16:56
ah sì?
16:57–16:58
io sto in piazza rivoli
TOI11816:59–17:01
#l'ai ancaminà andando lì al carrefour
TOR00217:01–17:01
mh mh
TOI11817:02–17:02
#fina
17:05–17:06
#an curs peschiera?
17:07–17:10
#poi (.) l'angul e poi curs trapani
TOR00217:10–17:10
mh mh
TOI11817:11–17:12
#nov ani
17:13–17:15
#ricord(u) l'uma ancaminà ant el sesantenou
17:17–17:18
sbarco della luna
17:21–17:21
mh
17:24–17:26
#e poi dopu nov ani l'ei avu la fortuna
17:27–17:28
#ad cunose
TOR00217:29–17:29
((ride))
TOI11817:29–17:30
#la mia steilasa si
17:31–17:34
#ch'a m suporta ancura des dopu quarantedui ani vero amore?
17:40–17:41
nel sessantanove
17:45–17:46
quando iniziai i cantieri lì no?
17:50–17:55
mamma (.) e il suo compagno (.) fecero un bel regalo (.) la cinquecento
TOR00217:55–17:55
((ride))
TOI11817:56–17:59
quattrocentonovantasei mila lire
17:59–18:00
professor marco
18:05–18:07
la benzina costava (.) cento lire
TOR00218:07–18:08
((ride))
TOI11818:08–18:09
con duemila:::
18:13–18:16
#milasincsent lire fasia el pien perché la tenía
18:17–18:18
#vintedui vintetré liter
TOR00218:18–18:19
((ride))
TOI11818:20–18:23
#eh e sun ndait dapertu::t dapertu::t
18:24–18:25
#sensa che a fus~
18:27–18:28
#avía gnanca i cavai
18:31–18:32
#né catalitica né::
TOR00218:33–18:34
sì sì sì [sì]
TOI11818:33–18:36
[ti st]anno prendendo per i fondelli quelli
18:38–18:39
non ci credete ma
18:44–18:44
#la sincsent
18:45–18:47
#'ndasiu an piola (.) prufesur
18:49–18:51
#perché (l'ai) girà tute le traturie si nturna [no]?
TOR00218:50–18:53
#[mh mh] mh mh mh (.) eh beh as mangiava bin
TOI11818:55–18:56
#ma anche mac na merenda no?
TOR00218:57–18:58
((ride))
TOI11818:58–18:59
#no. chila j'era nen perché
19:00–19:02
#l'è rivà dopu vero stella?
TOI11919:02–19:02
mh
TOI11819:02–19:03
mh
19:04–19:06
#arivà chila cun la pulenta
19:07–19:07
vero?
TOI11919:07–19:09
perché qua non mangiavano la polenta?
TOR00219:09–19:12
((ride)) quan non si mangiava no. ((ride))
TOI11919:09–19:11
((ride)) no eh
19:12–19:13
vabbé
TOI11819:17–19:17
#ma pensu che cun
19:18–19:19
#mila lire
19:21–19:24
#fasiu ed merende (.) anciue al verd
19:24–19:26
#salam furmag
19:27–19:29
#val ed susa. da si da là
19:30–19:33
#giravu ste muntagnote visin perché la sincsent sì
19:35–19:37
#però suma divertise tant
19:38–19:41
#eh alura s'andasia al cine marco
19:42–19:42
lux
19:44–19:44
ideal
19:46–19:46
ambrosio
19:48–19:48
reposi
19:51–19:52
platea e galleria
19:53–20:00
#nen cume ades (.) multisale ca t asciaire na schermo quaranta sinquanta meter quader
TOR00219:56–19:57
((ride))
TOI11919:58–19:58
((ride))
TOR00219:59–19:59
((ride))
TOI11820:00–20:03
#un sonoro che it vene a cà che it ses deficient
TOR00220:03–20:04
((ride))
TOI11820:04–20:05
#it sente l
20:06–20:10
bim bum bam bim bum bum bum
20:10–20:13
#e poi tuti cul telefunin an ma:::n
TOI11920:13–20:14
anche al [cinema]
TOR00220:14–20:15
#[e:::h ade]s sì ades [sì]
TOI11920:15–20:15
[eh]
TOI11820:15–20:18
#an da na noia prufe[su:::]r
TOR00220:17–20:18
[u::::h]
TOI11820:18–20:19
pr[ufe]sur
TOR00220:18–20:19
[hai voglia] ((ride))
TOI11820:25–20:28
#e poi s'andasia a mangé anche:: a mesdì e la seira
20:29–20:30
#a s mangiava da diu
20:31–20:33
la lira é la (.) era l~ (.) lira
20:34–20:35
signora gianna
20:39–20:40
l'euro
20:42–20:43
l'ho detta un po' veloce
20:44–20:45
premetto che son juventino neh
TOR00220:45–20:47
sì sì (.) anch'io (.) grande juve
20:49–20:49
((ride))
TOI11820:50–20:54
perché in collegio mi portavano a vedere charles, sivori, boniperti,
20:55–20:59
#e tut el rest altro che ades (.) altro che ades
21:00–21:04
#suta la fioca suta la piova tuti an pe::
21:05–21:07
altro che adesso
21:08–21:11
gli stadi coperti riscaldati
TOR00221:11–21:13
((ride))
TOI11821:14–21:15
l'euro
21:16–21:18
#(andait) avanti un po' perché::
21:23–21:24
lavoravo
21:25–21:27
prendevo due milioni (.) parlo italiano così
TOR00221:27–21:28
sì sì
TOI11821:30–21:31
diciamo
21:34–21:35
che erano
21:37–21:39
venti pezzi da centomila
21:43–21:45
e quaranta pezzi da cinquantamila
21:47–21:50
o (.) quaranta pezzi da cinquantamila sbaglio professore?
TOR00221:50–21:51
no. é giusto é gius[to]
TOI11821:51–21:52
[gius]to?
21:54–21:56
#vadu an pensiun (.) ariva l'euro
TOI11921:57–21:57
((ride))
TOI11821:58–21:58
#cul
TOR00221:58–21:59
((ride))
TOI11821:59–22:01
#piciu di romano prodi
22:04–22:09
che vale millenovenctotrentasei euro virgola trentadue
22:09–22:11
#vinteset a m ricordu pi nen
TOR00222:11–22:12
((ride))
TOI11822:13–22:14
#a m dan mila euro
22:17–22:19
#ma cuntent. sun sempre dui miliun
TOR00222:19–22:20
((ride))
TOI11822:22–22:23
#poi fasu el cunt
22:27–22:27
ma
22:29–22:29
#a sun mac
22:30–22:32
dieci pezzi da cento
22:33–22:35
e venti da cinquanta
22:37–22:38
sbaglio marco?
TOR00222:38–22:39
no no
TOI11822:41–22:43
#e l'è la metà ed lon che (.) eh l'aviu
22:45–22:49
eh allora tutti i commercianti han pensato bene di adeguarsi
TOI11922:51–22:52
a ra[ccontare]
TOI11822:51–22:53
#[giruma na lira] an n'eu~ an n'euro
TOR00222:53–22:55
eh [sì] ((ride))
TOI11822:53–22:57
[a] posto a posto (.) é stata la nostra rovina
TOR00222:58–22:59
e::h l'e[uro sì]
TOI11822:59–23:00
[e:::]:::h
23:02–23:03
non si può
23:04–23:05
veramente non si può
23:06–23:10
ricordatevi tutti quanti (.) presente lei professore
23:12–23:16
mettete se riuscite qualcosa da parte perché nella vita
23:17–23:20
vi possono servire perché la pensione non vi servirà
23:20–23:21
a poco
TOR00223:21–23:23
se c'arriviamo alla pensione
23:23–23:25
((ride))
TOI11823:24–23:26
perché é inutile signor marco
23:30–23:32
#l'ai catà l'alogg perché a m piasìan an bele sì
23:34–23:35
#un bel post
23:37–23:38
#un panorama che
23:42–23:45
#vale solo un milione di euro il panorama ch'a j'è si
23:47–23:49
#ma l'alogg l'ai già pagalu due volte
23:50–23:51
#una perché a l'è vei
23:52–23:53
#l'ai già pagà tre caudere
TOR00223:54–23:54
[uh]
TOI11823:54–23:55
[cond]ominiali neh
23:57–23:57
#l'ultima
23:58–24:01
#n ani fa sinquantamila euro neh perché condensazione neh
TOR00224:01–24:03
((ride))
TOI11924:02–24:03
((ride))
TOI11824:02–24:04
perché ricordatevi bene
24:09–24:10
che la legna inquina
TOR00224:17–24:19
#ma ti che it ses tulé it pudie feila ti la caudera
TOI11924:20–24:21
e:::h ma no
TOR00224:20–24:22
((ride))
TOI11924:22–24:23
xxxx
TOI11824:23–24:25
#eh suma là cun la stua
24:26–24:28
#me car amis (.) prefesur
24:28–24:30
insegnanti e studenti
24:35–24:37
#scaudavu l'acqua l'eva cauda
24:39–24:40
#el mangé
24:42–24:44
#e mi l'ai anche durmi cul pret sas co a l'é?
TOR00224:44–24:45
::
24:46–24:47
quello che si metteva sotto le coper[te]
TOI11924:47–24:48
[mh]
TOR00224:48–24:49
((ride))
TOI11824:48–24:50
#it butave suta le cuerte
24:52–24:54
#la brasa e un po' (.) ed carbun
TOR00224:54–24:55
mh mh
TOI11824:55–24:56
#sensa ch'a pieisa fo tut neh
TOR00224:57–24:57
sì sì
TOI11924:57–25:00
eh se no vedeva~ xxx [la borsa de]ll'acqua calda
TOR00224:58–24:59
((ride))
TOI11824:58–24:59
[altro che]
TOR00225:00–25:00
eh [sì]
TOI11825:00–25:00
[e]::h
TOI11925:01–25:02
se no la borsa d'acqua calda
TOI11825:02–25:03
al[tro che]
TOI11925:02–25:03
[con la pietra]
TOI11825:05–25:06
riscaldamento
25:07–25:09
tele riscaldamento (.) le valvole
25:14–25:17
#e pagava mila euro ades cun le valvule na pagu duimila l'ani
25:17–25:18
perché hai [sempre]
TOR00225:18–25:18
[eh beh]
TOI11825:19–25:22
la legge dice che tu (.) alloggio vuoto
25:27–25:28
puoi tenere i termo chiusi
25:30–25:33
#e chi se la prende nel sarapapié che saria el pertus de erbette?
25:35–25:35
#eh sun mi
25:38–25:40
#e ti t a m diras (.) ma chi it lu fa fe de ste lì?
25:42–25:44
#anche el prufesur a l'a dime fate ti la caudera
TOR00225:49–25:50
beh ma non si
TOI11825:50–25:51
#però cuntinu a paghé
25:51–25:53
#na part ed l'impiant
25:55–25:57
#se cambiu la caudera dovu paghela
25:59–26:00
uff non ce la faccio più
26:01–26:02
#ma madona
26:04–26:06
le valvole termostastiche
26:09–26:12
i contabilizzatori (.) quelle maledetta scatolette
TOR00226:13–26:13
sì sì
TOI11826:13–26:15
che ti fanno credere
26:15–26:16
miei cari
26:17–26:18
amici e amiche
26:20–26:21
#che la batteria dura des ani
26:23–26:24
#dopu des ani de(ve) cambieje
26:25–26:27
#a custu mac utanta
26:28–26:29
#sent euro l'una
26:29–26:32
#auti [sincsen]t euro (.) per le machinette
TOR00226:30–26:30
[mh]
TOI11826:34–26:35
#che poi sai gnanca mi co a
26:36–26:38
#co a scrivu co a fan co a dis[u]
TOR00226:37–26:38
[mh]
26:39–26:42
quindi ci son quelli che sono capaci a toglierle
TOI11926:42–26:43
dicono che non possano
TOR00226:44–26:45
e::h però
TOI11926:46–26:47
eh (.) [vabbé]
TOR00226:46–26:49
[son quelli] furbi che son capaci a smontarla
26:50–26:53
c'é un modo io non: non lo so però c'é un modo per [smontare]
TOI11826:52–26:54
[no lei: mar]co lo sa
TOR00226:54–26:55
no. no::.
TOI11926:55–26:56
((ride))
TOR00226:57–27:02
no: io una volta ho conosciuto uno che ha detto io di lavoro faccio quello che monta le: termovalvo[le]
TOI11927:02–27:02
[ah]
TOR00227:03–27:06
e::h ha detto c'é un modo che:::
27:06–27:11
tu togli il contatore lo metti in una parte dove sento freddo e così non segna niente quello
27:11–27:13
lui addirittura diceva
27:13–27:17
tu per non fargliene accorgere che segna se segna proprio zero (.) [eh]
TOI11927:16–27:17
[eh sì eh]
TOR00227:18–27:21
allora ogni tanto lo metti sul termosifone così registra qualcosa
27:22–27:23
e poi lo to~ ma c'é un modo
TOI11927:23–27:25
o:h é quelli di là
TOR00227:25–27:25
mh
TOI11927:25–27:26
spendono la metà di noi
TOR00227:27–27:27
eh
27:27–27:30
quindi vuol dire che l'han trovato sto modo ((ride))
27:32–27:33
vabbé
TOI11927:33–27:34
vabbé
TOI11827:35–27:37
#occhio all'euro eh tanto ormai suma ant la bagna
TOR00227:37–27:39
eh ormai ((ride))
27:39–27:41
((ride)) #urmai
27:41–27:43
e invece: dicevi degli stranieri
TOI11827:44–27:45
((ride))
27:48–27:50
#a mi l'an fame niente
27:51–27:52
#però se a stan a so pais am fan an piasi
TOR00227:52–27:53
((ride))
TOI11827:53–27:54
perché
TOI11927:57–27:58
((ride)) no non si cancella
TOI11828:01–28:03
la carestia porta debolezza
28:05–28:06
la debolezza
28:08–28:09
fa in modo che uno
28:10–28:11
fa figli
28:13–28:15
ne arrivano qua dieci figli per famiglia
28:16–28:18
((porzione_rimossa))
28:25–28:29
#è pusibil che duvuma mantene tuta sta gent? si va finì che xxx la ca
28:31–28:31
eh?
28:32–28:33
#a mi l'an fame niente
TOI11928:35–28:37
eh che li sfruttano anche loro tutto q[ua]
TOR00228:37–28:37
[m]:h
TOI11828:38–28:39
#a i dan la cà
28:42–28:44
pull[man gratis]
TOR00228:43–28:45
[e a collegno com'é] rispetto a torino?
TOI11828:45–28:46
#a i dà el telefunin
28:46–28:47
gra[tis]
TOR00228:47–28:47
[mh]
TOI11828:51–28:55
#ai singher a i dan la cà (.) a pisu dapertut per le scale per le crote
28:55–28:56
#a brusu tut
28:59–29:00
#co na pensu
29:03–29:05
che ormai siamo (.) come si dice?
29:07–29:09
globalizzazione?
TOR00229:09–29:09
mh mh
TOI11929:09–29:12
siamo noi che siamo in pochi loro sono di più comandano loro
TOI11829:12–29:16
ma perché quando noi (a)ndiamo all'estero (.) devi avere un lavoro?
29:18–29:20
me lo spieghi, registratore?
29:21–29:22
non rispondi?
TOR00229:22–29:23
((ride))
TOI11929:23–29:24
é spento
TOI11829:24–29:25
marco non mi risponde lei?
TOR00229:26–29:28
io? ma i[o::]
TOI11829:27–29:28
[se non c'é] un lavo:ro
29:31–29:32
eh
29:34–29:34
e tutto il resto
29:36–29:38
#sì suma andait an america una volta (.) sì sì sì
TOR00229:39–29:40
sì davvero?
TOI11929:40–29:42
però lavora~ no:: son mica andata
TOR00229:42–29:44
mh ((ride))
TOI11829:43–29:47
#ma è pusib~ che suma sesanta miliun e dudes percent a sun mac ad lur?
29:49–29:49
#l'an fame niente
29:51–29:51
però [sa fan]
TOR00229:51–29:54
#[ma mi disu] (.) qui a collegno (.) [a colle~] ah a collegno
TOI11829:52–29:53
[mi dica]
TOR00229:55–30:00
eh nel [senso: c]i sono famiglie straniere? si [va d'acco]rdo non si va d'accordo?
TOI11929:55–29:56
[quanti ce n'é]?
TOI11829:58–29:58
[eu:::h]
30:01–30:01
mah
TOI11930:02–30:04
#ce n'era uno [qua sotto maruchin]
TOI11830:03–30:04
[ma a parte che (.) d'ac]cord[o]
TOR00230:04–30:04
[m:h]
TOI11930:05–30:06
poi c'é venuto un rumeno
TOI11830:08–30:12
già nel [condominio: di là] ci sono rime~ i rume~ mh mh
TOI11930:08–30:10
[per adesso erano brava gen~]
TOI11830:14–30:15
son padroni loro neh
TOR00230:15–30:15
mh mh
TOI11830:17–30:19
parcheggiano la macchina dove non possono
30:26–30:27
#i dan la cà anche a lu:r
TOI11930:28–30:32
>han detto se non< c'erano loro (.) non ave~ non non siete capaci a ca[paci a lavorare]
TOI11830:31–30:32
[sì (.) bra]va gianna
TOI11930:32–30:33
mh
TOI11830:33–30:35
#a disu che se i fusu nen lur
30:36–30:39
come prima (.) i nostri concittadini italiani
30:39–30:41
#nui sa~ (.) piemunt
30:44–30:46
#eh sì sun brava gent [perch]é non:
TOR00230:45–30:45
[mh]
TOI11830:47–30:48
sono bravi
30:49–30:51
(strupano) solo le donne
TOR00230:52–30:53
ma qui é successo?
TOI11830:53–30:54
#taju la gula (.) eh?
30:54–30:57
#no. [no. no]. [no: che sappia io ancur no]:: nen ma
TOR00230:55–30:55
[ah]
TOI11930:55–30:57
[no:: qua é ancora (.) tranquillo]
TOI11830:58–31:01
é la cittadina stupe~ ((tossisce)) collegno
TOR00231:01–31:02
sì si vive bene dai
TOI11831:02–31:03
((starnutisce)) [abbiamo]
TOI11931:02–31:06
[e:h abba]stanz[a: (.) sono tutti lì] nel parco [tanto]
TOI11831:03–31:04
[abbiamo un parco]
TOR00231:05–31:06
[mh mh (.) a:h]
TOI11831:06–31:07
[abbiamo un pa]rco che é favol[oso]
TOR00231:07–31:08
[e che f]anno nel parco?
TOI11931:09–31:11
ha[nno] (.) hanno occupato::
TOI11831:09–31:09
[bello]
31:11–31:12
ci sono i:
TOI11931:12–31:13
i squater
TOR00231:13–31:14
m::h
TOI11831:14–31:15
marco lei mi fa parlare
TOI11931:15–31:17
((ride))
TOR00231:15–31:17
((ride))
TOI11831:17–31:18
e non va bene
TOI11931:18–31:20
((ride)) ci mettono dentro ades[so]
TOI11831:19–31:22
#[l'é tu]ta culpa ed giulio l'a dime guarda che a ven a fete n'intervista
TOR00231:23–31:23
e::h
TOI11831:23–31:25
#e poi chiel l'è el prufesur
31:26–31:28
#saba (.) a l'a anculcame che ancoj amnisia
31:30–31:30
#e a l'a faila
31:32–31:35
#a sbaglià cà ma é mnuit ((ride))
TOR00231:33–31:35
((ride))
31:35–31:36
#pudie mandeme a cà ed un aut
TOI11931:37–31:37
((ride))
TOR00231:37–31:39
((ride)) facciamo l'intervista a un altro
TOI11831:39–31:40
xxx
TOR00231:40–31:41
xxx ((ride))
TOI11931:41–31:41
xxx
31:44–31:45
eh così la vita [neh]
TOI11831:45–31:46
#[ma] a i n a j'è un o dui ma n:::
31:47–31:49
#ma l'an nen voja bo comunque
31:51–31:52
i squatter
31:58–31:59
anni fa é venuto borghezio
TOR00231:59–32:00
mh
TOI11832:03–32:05
abbiam fatto la fiaccolata nel [parco]
TOR00232:04–32:05
[mh]
TOI11832:06–32:06
di notte
32:09–32:11
#hai presente in africa tuti::
32:12–32:15
#pulisia carabinié an circundà tut
32:17–32:17
#perché a j'è na cà
32:18–32:19
#che i sun lur
32:25–32:27
#cui lì a sortu da nte cà
32:27–32:29
#e venu ancuntra: a nui no?
32:31–32:34
#però j'era la pulisia (.) che fasia da trincea
32:36–32:36
c'eri anche te no?
TOI11932:36–32:37
no no
TOI11832:37–32:38
non sei venuta?
TOI11932:38–32:38
no no
TOI11832:39–32:41
eh non ti dico quella sera lì
32:42–32:44
#eh (.) piame paura perché
32:48–32:51
comunque (.) acqua luce (.) (im)mondizia
32:52–32:53
chi paga?
32:54–32:55
marco chi paga?
TOR00232:56–32:57
chi paga? ((ride))
TOI11832:58–32:59
come quelli sotto:
33:00–33:02
il ponte:: di corso marche
TOR00233:02–33:03
a:h sì
TOI11833:05–33:08
#a l'an daje el permes di farsi una casetta (.) un piano
33:09–33:10
#an fane dui tre pian
33:11–33:11
((ride)) son tanti
33:14–33:15
#an tuti i mercedes
33:16–33:16
bi emme vu
TOI11933:17–33:18
e la luce la paghiamo noi
TOI11833:19–33:20
#e l'acq[ua la pagu]ma nui
TOI11933:19–33:19
[il comune]
TOI11833:22–33:25
#però j'è il pulmino per i bambini che dou purteje a scola
33:26–33:26
giusto?
33:27–33:28
#chi paguma?
TOR00233:28–33:29
eh sì
TOI11833:29–33:30
#paguma nui
33:31–33:33
addirittura la coop
33:35–33:37
dà i buoni
33:37–33:40
da spendere (.) all'ipercoop
33:40–33:44
al comune (.) che invece da dare a noi italiani
33:45–33:47
signor registratore
33:47–33:48
li danno a loro
TOI11933:53–33:54
bon é finito?
TOI11833:54–33:56
#no::: (.) [] no anduma avanti
TOI11933:55–33:55
[bon]
TOR00233:56–33:57
((ride))
TOI11933:57–33:59
perché se no:: ((ride)) tiri fuori troppe co[se]
TOI11833:59–34:02
#[perché] nui l'uma nen da manca (.) no::::
34:05–34:06
però
34:06–34:09
#giust che i siu co lur (.) però a steisu a so pais (.) a l'è mei
TOR00234:10–34:12
((ride))
TOI11834:11–34:12
((ride))
34:14–34:14
perché
34:15–34:21
#an pruvà a vene sì cun le roulotte si suta a dorme. però suma riusu a telefuné al cumun e mandeje
TOR00234:23–34:24
ma #si andua j'è el mercà?
TOI11834:25–34:25
#si suta sì
TOR00234:26–34:26
ah
TOI11934:26–34:27
qua nel posteggio qua
TOR00234:27–34:28
ah proprio qua
TOI11834:29–34:31
#al saba andasiu via perché j'è el mercà
TOR00234:31–34:32
mh mh
TOI11834:33–34:34
#e ndua a tacavu
34:36–34:39
#la curent p~ (.) per scaudese d'invern le stufette?
34:41–34:46
ai contatori che c'é lì per il mercato al sabato (.) [vedevi il f]ilo che usciva ((fischia))
TOR00234:43–34:44
[m:h]
TOI11834:47–34:48
chi paga? noi
34:50–34:51
e:h mi hai fatto andar fuori eh
TOR00234:52–34:53
no:: no io
TOI11834:53–34:54
no::::
34:59–35:02
#eh co it vole che a sia se:: se:: se l'è giust ch'a stagu sì ch'a stagu si
35:03–35:05
se si devono integrare che si integrino
35:09–35:11
#ma vist ch'a sbarcu giu là no?
35:13–35:14
#'ndua l'è nel meridiun? sì
35:16–35:18
#che a s ij tenu lì no
35:20–35:21
perché c'é le frontiere
35:22–35:22
#a van giu a pé
35:24–35:25
#a t sas la storia
TOR00235:25–35:26
:: u::h eh certo che
TOI11835:26–35:27
#pulmini pien
TOR00235:27–35:28
giornali
TOI11835:28–35:30
#se no venu giu da::
35:30–35:31
#dal munsnis
35:35–35:36
e han diritto a lavorare
TOI11935:37–35:39
ce ne fosse lavoro sarebbe bene per tu[tti]
TOI11835:39–35:40
[un gio]rno eravamo al semaforo
35:41–35:43
corso regina (.) ariva un
35:44–35:45
marco
35:46–35:47
#cul pugn tac tacà ant el veder
TOR00235:48–35:48
TOI11835:49–35:50
s'é spaventata lei
TOR00235:51–35:52
che voleva i soldi
TOI11935:53–35:53
eh
TOI11835:53–35:54
ma col pug[no]
TOR00235:54–35:54
[mh]
TOI11835:56–35:57
perché io sai sto un po' indietro
35:58–36:01
#quando arriva vado (.) un po' avanti per nen picheie no perché::
36:03–36:04
ma tu vedessi
36:06–36:09
c'é due o tre negozi che io vado (.) o (a)nadavo
36:11–36:15
quei ch'erano al semaforo qua ma portavano cento euro al giorno da cambiare in moneta
36:15–36:17
((ride)) mi era più quaranta ma non
36:18–36:19
ma no ma no ma no ma no
36:21–36:23
xxx
TOR00236:23–36:23
mh
TOI11836:24–36:25
pensa al centro
36:28–36:30
ma i barboni no? povera gente
36:32–36:32
#ma faje
36:36–36:37
chiara appendino
36:39–36:40
invece di:
36:40–36:43
#mandarli via dal (.) dal moi (.) cuma s'as ciama?
TOR00236:43–36:44
mo[i::]
TOI11936:44–36:44
[mh]
TOR00236:45–36:45
l'ex moi
TOI11836:48–36:51
#dopo che an brusate tut l'an spurcate tuti ij alogg
36:52–36:57
han devastato (.) tutte ste palazzine delle olimpiadi (.) chiara appendino
TOI11937:00–37:01
e dove li hanno mes[si]?
TOI11837:00–37:03
#[giutum]a sta gent italiana per piasi?
TOI11937:05–37:06
eh
TOR00237:09–37:11
sa insomma per chiudere
TOI11837:11–37:12
dimmi [pure]
TOR00237:12–37:14
[a colle]gno si vive bene o si vive male?
TOI11837:14–37:14
bene.
TOR00237:14–37:15
bene?
37:15–37:16
beh comunque vi trovate bene
TOI11937:17–37:18
no no (.) per quello sì
TOI11837:18–37:19
di collegno abbiam parlato poco
37:20–37:22
comunque abbiamo [sto parco che é favoloso]
TOI11937:20–37:23
[eh e sei te che:: non ne pa]rli ((ride))
TOI11837:22–37:24
una mutua favolosa dentro
TOR00237:24–37:25
mh mh
TOI11837:25–37:26
che ti fanno tutto
37:30–37:33
una lavanderia a vapore che fanno concerti tutti gli anni (.) bello
TOI11937:35–37:36
l'universit[à]
TOI11837:36–37:37
[s]ervizi a tutto andare
37:38–37:40
(a)desso: la metro la prolungano
37:41–37:42
fino: a cascine vica
TOR00237:42–37:43
m::h mh mh
TOI11837:44–37:46
saranno quattro o cinque anni di sofferenze
TOI11937:48–37:50
però (.) i posteggi son tutti gratis qua eh non paghi niente
TOR00237:51–37:52
[tutto strisce bia]nche qua
TOI11837:51–37:51
[cosa? no]
TOI11937:52–37:55
nien[te] (.) [a vena]ria vai é tutto a pagamento
TOR00237:52–37:53
[ah]
37:53–37:53
[ah]
37:55–37:56
mh mh [mh]
TOI11837:56–37:58
[i pa]rcheggi come dice la mia signora gianna
TOI11937:58–37:58
eh
37:59–38:00
fin che d[ura]
TOI11837:59–38:02
[tutto] gratis (.) tutto strisce bianche
38:07–38:09
poi cos'era? gianna aiutami
38:09–38:10
#co vuria di?
38:11–38:12
tropi supermercati
TOR00238:13–38:14
troppi (.) adesso c'é aldi anch[e:]
TOI11938:14–38:14
[eh]
TOI11838:15–38:18
adesso aspetta fanno il lidl:: a leumann
TOR00238:19–38:20
un altro? ((ride))
TOI11838:21–38:22
dove c'é:::
TOR00238:22–38:23
sì sì [leumann]
TOI11838:23–38:23
[leumann] leumann
TOR00238:24–38:24
ho presente
TOI11838:24–38:26
dove c'é la la la:::
TOI11938:27–38:28
la facit
TOI11838:29–38:29
>dove c'è<
TOI11938:29–38:29
no.
TOI11838:30–38:31
davanti a la s[amp~ s]ì
TOI11938:30–38:31
[sì é faci]t è quella
TOI11838:31–38:33
non é la facit é:::
38:33–38:34
di vesti~
TOR00238:35–38:38
sì c'é::: [dime~ dimensione] tes[sile si chiama] [sì]
TOI11838:35–38:36
[la vecchia leumann]
TOI11938:35–38:36
[filo d'oro]
38:36–38:37
[filo d'o~ eh]
TOI11838:37–38:38
[eh]
38:38–38:43
a fianco c'é la facit facet [face~ fallita] gli ho dato
TOI11938:41–38:42
[facet (.) fa~]
TOI11838:43–38:43
>hanno<
TOI11938:45–38:49
e poi avevamo anche la carrera che faceva [xxx] c'era la fabbrica della car[rera]
TOI11838:46–38:47
[il comune di]
TOR00238:47–38:47
[a:h]
38:48–38:49
[mh mh mh mh]
TOI11838:48–38:49
[il comune di col]legno
38:51–38:54
ha risposto che mancava il lidl in corso francia
38:55–38:57
#e apriamo anche il lidl dai n'uma da manca neh
39:00–39:01
#n'uma da manca
39:03–39:07
e poi abbiamo un campo volo (.) areoporto
TOI11939:07–39:08
x[xxx]
TOI11839:08–39:10
[era il vecchio areo]porto di torino
TOR00239:08–39:09
[mh mh]
TOI11839:13–39:17
in corso marche (.) un milione e settecento mila metri quadri
39:18–39:20
che adesso i padroni che sono banche
39:23–39:24
vorrebbero costruire
39:25–39:27
ma noi stiamo lottando che rimanga tutto verde
39:28–39:31
ma ho paura che fra un po' muoio e diventerà tutto rosso
39:32–39:33
come i mattoni
39:35–39:43
#e in questo areoporto nel (.) quattro maggio quarantanove doveva scendere il vecchio toro purtroppo s'é schiantato a superga l'è andaita parei [parei]
TOR00239:42–39:43
[mh mh]
TOI11839:43–39:45
doveva scendere qua eh
TOR00239:46–39:52
pensa che dove c'é adesso l'areoporto di::: caselle mio nonno aveva un terreno che [gli hanno es]propriato
TOI11939:51–39:51
[sì]?
39:52–39:52
eh
TOR00239:52–39:54
quando: han costruito: l'areoporto nuovo
TOI11839:55–39:55
mh
TOI11939:56–39:59
ah sì ma poi era caduto anche l'aereo là nelle ca[se]
TOI11839:59–39:59
[caselle]
TOR00239:59–39:59
[eh sì]
TOI11839:59–40:02
#mi hai detto che parla[vamo d'i]n giro parluma ed niente
TOI11940:00–40:00
[eh]
TOR00240:02–40:03
beh
TOI11840:03–40:05
a caselle signor (.) marco professore
TOR00240:04–40:04
((ride))
TOI11840:06–40:07
come fa di cognome lei?
TOR00240:07–40:08
rossi
TOI11940:10–40:10
[é parente]
TOR00240:10–40:12
n[o ma non é pare~ no] no no no
TOI11840:10–40:11
[sei parente]
TOI11940:11–40:13
((ride)) parente di rossi ((ride))
TOR00240:13–40:14
((ride))
TOI11840:14–40:15
signor rossi
TOI11940:15–40:16
((ride))
TOI11840:20–40:22
quant~ cosa avevo? vent'anni
40:22–40:24
vent~ vent'anni avevo del
TOI11940:24–40:25
ma di cosa?
TOI11840:25–40:26
eh a caselle
40:27–40:31
che adesso costruiranno (.) un::: un outlet
TOI11940:31–40:32
a::h (.) anche là
40:33–40:34
eh beh
TOI11840:34–40:39
chiamalo come vuoi di duecento alloggi trecento cento ristoranti
40:39–40:41
seimila posti auto
40:42–40:46
#più grande d'italia d'europa dal mund (.) perché a mancava anche cul lì
TOI11940:48–40:50
ma te devi parlare qua di collegno mario
TOI11840:51–40:51
ma fa nien[te]
TOI11940:51–40:52
[e] non battere
TOR00240:52–40:52
((ride))
TOI11940:54–40:55
devi parlare qua
TOI11840:56–40:59
a caselle si andava vedere le feste areonautiche
TOR00240:59–40:59
a::h
TOI11941:01–41:01
mh
TOI11841:01–41:03
e dopo che é successo gli attentati
41:04–41:06
ma già anni fa tanti anni fa
41:07–41:11
ce l'hanno proibito no:: (.) no più fatto le feste:::
41:11–41:12
feste dell'aria
41:14–41:16
s'andava sul terrazzo dell'areoporto
41:17–41:21
ma anche a ai bordi campo (.) bello::: xxx
41:22–41:24
bei tempi marco
TOR00241:25–41:28
adesso fanno i droni a torino ((ride))
TOI11941:26–41:28
e:::h guarda
TOI11841:29–41:33
però le feste dell'aria le han fatte qua a collegno molto belle (.) mo::lto belle
TOI11941:34–41:35
ma non le fanno più
TOI11841:35–41:39
eh ((ride)) gianna? sai cosa costa far venire le frecce tricolori far venir[e]
TOR00241:38–41:39
[e]::h
TOI11841:42–41:43
poi purtroppo
TOI11941:43–41:45
a [collegno siamo tutti poveri]
TOI11841:43–41:46
[abbiamo la scarogna] (.) s~ signor rossi
41:48–41:50
che la freccia tricolore non riesce:
41:52–41:53
non c'ha spazio
41:54–41:56
#tra la colina e val ed [susa]
TOR00241:55–41:56
[mh]
TOI11841:56–41:58
#lu lì a van a mila a l'ura xx van
41:59–42:00
però son venute dai
TOI11942:00–42:02
ti ricordi quando pa~ mamma che rumore
TOI11842:06–42:08
han fatto delle feste col ci centotrenta
42:09–42:10
il fighter lì
42:12–42:13
quello da guerra
42:14–42:16
#sarà stato dieci minuti perché lon ch'a
42:16–42:18
#lon ch'a ciucia lu lì j' è [niente]
TOR00242:17–42:18
[e::h] u:::h ((ride))
42:19–42:24
quelli consumano:: [come la mia macchi]na in un anno più o [meno] ((ride))
TOI11842:21–42:22
[senti solo un rumo~]
42:23–42:25
[s~] senti un rumore (.) di un aereo
TOR00242:25–42:25
mh mh
TOI11842:25–42:26
che arriva
42:27–42:28
#cume a pasa dzura trema tut
TOI11942:29–42:31
prendi un cioccolatino va [xxx]
TOR00242:31–42:33
[ma mangia]mo un cioccolatino [grazie]
TOI11942:32–42:35
[un po':] roba dolce se [no qua (.) bon]
TOI11842:33–42:35
[però (.) signor ros]si
TOI11942:36–42:37
eh? (.) vuoi l'acqua? sì
TOI11842:38–42:39
no no
TOI11942:39–42:40
un bicchiere d'acqua?
TOI11842:40–42:42
#an grapet dame an grapet dai faccio
TOR00242:41–42:42
((ride))
TOI11942:42–42:43
un grappino?
TOI11842:45–42:47
non l'assaggi un po' di grappa?
TOR00242:48–42:49
ma sì dai se [la bevi anche t]u
TOI11842:48–42:49
[s'é fermato]?
TOR00242:49–42:49
eh?
TOI11842:49–42:51
s'é fermato o::?
TOR00242:51–42:53
no:: quello corre ma non é un problema tanto poi lo taglio io
TOI11942:54–42:55
vuoi il grapino allora?
TOI11842:55–42:55
e:h
TOI11942:55–42:56
allora non metto questi
TOI11842:56–42:57
io ce l'ho il mio bicchi[ere]
TOI11942:57–42:58
[a]::h
TOI11842:58–43:00
ma se vuole l'acqua il signor rossi
43:02–43:05
#t la vole freida freida o (na stisa fresca) sta qua è bollicine questa no e:::h
TOR00243:05–43:07
#eh bollicine va bin
TOI11843:08–43:09
io prendo questa per[ché é u~]
TOR00243:09–43:09
[mh mh]
TOI11843:09–43:12
quella lì grigia (.) sta qua l'ho fatta io si[gnor::]
TOI11943:11–43:13
[ah allora que]sta qua é quella alla liquirizia mario
43:14–43:15
per digerire
TOR00243:17–43:18
per me questa
TOI11843:18–43:19
sì per le[i]
TOR00243:19–43:19
[oh] grazie
TOI11843:19–43:20
#biceri prego
43:23–43:25
a collegno si sta bene
43:26–43:28
c'era la maggiora non c'é più
43:30–43:31
la carrera non c'é più
43:32–43:33
la valle susa non c'era più
43:34–43:34
non c'é più
43:36–43:37
la bertolini non c'é più
43:42–43:43
però c'é ditte molto:::
43:46–43:47
famose nel mondo
TOI11943:50–43:52
come si chiama quella [lì]?
TOI11843:51–43:52
[quella]
43:52–43:53
noi in [corso francia (.) eh]?
TOI11943:52–43:53
[la industrie]?
TOR00243:53–43:54
[eh beh c'é l'a]lenia
TOI11943:53–43:53
[quella lì]
43:54–43:56
e c'é anche un'altra: dit[ta]
TOI11843:56–43:57
[l'ale]nia lì che (.) caro m~
44:00–44:01
caro ros[si]
TOI11944:00–44:01
[beve un p]o' di grappa?
TOR00244:02–44:04
ma u:n gocci[no sì] (.) volentieri
TOI11944:02–44:03
[ah]
TOI11844:04–44:05
caro rossi
44:07–44:09
in tre quattro anni verrà fuori
44:10–44:10
il polo m~
44:11–44:15
se non (.) non: non mondiale europeo dell'aviazione
TOR00244:16–44:16
eh speri[amo]
TOI11844:16–44:17
[ma] lo sa cosa fanno qui?
TOR00244:18–44:19
co(s)a fanno qui?
TOI11844:23–44:23
non
44:24–44:26
fanno la navetta che (.) che viaggia su
TOR00244:26–44:27
m::h
44:27–44:28
no non lo sapevo
TOI11844:30–44:31
fanno la na[vetta]
TOI11944:31–44:33
[preferisci (u)n a]ltro quella naturale grappa o questa?
TOR00244:33–44:35
no:: va bene quella [e::h va benissimo quella]
TOI11944:34–44:34
[va bene]?
TOI11844:34–44:35
#[va bin custa si:]
TOI11944:36–44:38
ma per te va bene que[sta mario]
TOI11844:37–44:38
#[perché cuma]ndu [mi]
TOR00244:38–44:39
[ma] sì: ((ride))
TOI11944:39–44:40
lui coman[da eh]
TOI11844:40–44:41
#[a j'è quai] toc ad (.) ad bosc
TOR00244:41–44:43
#no:: va bin va bin
TOI11844:43–44:44
prima il signore gianna
TOR00244:45–44:47
quello che dice ma[rio per] me va [benissi~]
TOI11944:46–44:46
[euh]
TOI11844:47–44:48
[ecco adesso hai sporca]to
TOI11944:47–44:48
[ho rovesciato]
44:48–44:49
eh prendine un altro
TOI11844:50–44:52
no. c'andrebbe:
TOI11944:52–44:53
il tovagliolo?
TOI11844:53–44:53
sì.
44:54–44:55
facciam bella figura eh
44:57–44:57
ah
TOI11944:57–44:59
té io lo lascio qua poi (.) [ho rovesciato]?
TOI11844:59–44:59
#[a t basta]?
TOR00245:00–45:00
eh?
TOI11845:00–45:01
#a t basta?
TOR00245:01–45:02
:: b[asta basta]
TOI11945:01–45:03
[guarda che é qua eh] mario se no
TOR00245:03–45:04
#o:::h va b[in]
TOI11845:04–45:06
#[no]. pia custì che a l'è bagna cul lì
TOR00245:06–45:06
a::h
TOI11945:06–45:08
(a)spetta [che prendo un tovagliolo]
TOI11845:07–45:08
[(as)petta un po' aspetta >aspetta aspe]tta aspetta<
45:11–45:12
#e poi culegn e:
TOI11945:15–45:17
c'é la fabbrica prime industrie che é
TOI11845:17–45:18
prime in[dustrie]
TOR00245:17–45:18
[prime indu]stria
TOI11845:18–45:21
#che a l'a duvertà anche lì a [pianessa (.) s]otto anna che é sporco
TOR00245:20–45:20
[mh mh mh]
TOI11845:26–45:28
#che pia nen al vissi tuti i dì ed vene si neh
TOR00245:28–45:30
((ride))
TOI11945:29–45:30
((ride))
TOI11845:30–45:32
#però se a ven am fa piasi
TOR00245:32–45:32
((ride)) va bin
TOI11945:32–45:33
a te ti ha
TOI11845:33–45:35
#perché ai dije a giulio (.) guarda che (se hai) da manca:
45:37–45:38
telefono
45:38–45:41
ai fratelli verdi (.) e a te eh sì sì sì
TOR00245:41–45:41
((ride))
45:43–45:44
alla salute
TOI11845:45–45:46
#ch'a senta che prufum ch'a l'a
TOR00245:48–45:50
#è buono (.) a l'a fala ti custa?
TOI11845:51–45:51
45:51–45:52
#l'ai catala bianca
TOR00245:53–45:53
sì sì sì
TOI11845:53–45:55
#poi sun andait a urupa
45:55–45:56
#andua j'è el santuari (.) sa andua l'è?
TOR00245:57–45:57
sì:
TOI11845:58–46:00
#e l'ai catà dui tre bastun ad
TOI11946:01–46:01
liquirizia
TOI11846:01–46:03
#ad ad rigulisia [d'l' (.) bo]sc
TOR00246:02–46:03
[mh mh]
TOI11846:05–46:06
quanti ne ho messi gianna?
TOI11946:06–46:06
due? [bu]
TOI11846:06–46:07
[solo] eh due
TOR00246:07–46:08
mh mh
TOI11846:08–46:09
due ma guarda che roba
46:10–46:11
p~ sarebbe da filtrare eh
TOI11946:12–46:12
eh
TOI11846:13–46:16
#eh e ades sun andait st istà ai catane nautr tre bastuncin
46:16–46:17
#catuma n'auta buta
46:19–46:20
#e infiluma:
46:20–46:22
#l'ai fait anche el genepì
TOR00246:22–46:23
a::h il genepì?
TOI11846:25–46:26
#vole testelu?
TOR00246:27–46:28
#dopu sì ((ride))
TOI11946:28–46:29
((ride))
TOR00246:28–46:30
((ride)) [#o un'au]tra volta
TOI11846:29–46:30
[no]
46:30–46:31
ma poi delinque?
TOR00246:31–46:32
eh?
TOI11846:32–46:33
delinque dopo o
TOR00246:33–46:36
che de~ guarda non son neanche in macchina son venuto (.) [co]i mezzi pubblici
TOI11946:35–46:35
[ah no]?
TOI11846:37–46:39
eh allora cerca pure:: il genepì
46:40–46:44
#grazie a le piantine che an regalame a novalesa (.) é dietro gianna c'é scritto
TOI11946:45–46:46
questa?
46:51–46:52
anche quella é toribida
46:54–46:55
é genepì quello mario
TOI11846:56–46:58
#perché e' anche il lemuncelo neh
47:01–47:02
no questo qua é vino rosso
TOI11947:03–47:04
é genepì?
TOR00247:07–47:07
((ride))
TOI11947:07–47:07
47:13–47:15
tante bottiglie e poi non beviamo mai qua
TOR00247:21–47:22
io intanto assaggio questa
47:29–47:31
questa é buonissim~ la liquiri[zia é buoniss]ima
TOI11947:30–47:31
[é buona]?
TOR00247:33–47:34
e bravo mario
TOI11847:34–47:36
#se it taste custì it vade pi nen via
TOR00247:36–47:37
((ride))
TOI11947:37–47:39
tutto zucchero é venuto [lì nella bottiglia mario]
TOI11847:38–47:39
[fa niente (.) fa niente]
47:40–47:41
eh beh (.) lavala
TOI11947:42–47:44
ma eh (.) é da fuori eh
47:44–47:45
io non so neanche
TOI11847:45–47:47
#ma te sei mai stata nelle piole ed 'na volta?
TOR00247:48–47:49
((ride))
TOI11847:48–47:49
#spo:rc
47:51–47:52
#tuti
47:53–47:54
#j'eru tuti gras
47:56–47:59
#ades a fa tut mal (.) ma dua?
48:00–48:02
#ma dua fa mal ma dua?
48:03–48:05
#per forza è tut anvelenà tuti:::
48:07–48:10
#a bitu da ant el mangé a butu tute:
48:11–48:13
#[pole pi ne]n andé caté dui ou
TOR00248:11–48:11
[eh beh]
TOI11848:13–48:16
#an cunicc na galina as pol pi nen
48:18–48:19
#ma cume as pol pi nen?
48:21–48:22
#as pol pi nen
48:24–48:24
#sa[gia]
TOI11948:24–48:25
[e::h]
TOI11848:25–48:26
#sagia su sì e it vedras
48:27–48:29
#eh ven pi nen tuti i di n[eh]
TOR00248:28–48:30
[no]:: ((ride))
TOI11948:31–48:32
xxx ti do un altro bicchierino
TOI11848:33–48:34
eh sì eh noi siamo
TOR00248:35–48:38
no::: ma non lo cambio mica eh [do una sciacquata con l'acqua]
TOI11948:37–48:37
[ma no:]
TOI11848:37–48:40
[proviamo a sporcare] (.) tu:tti i bicchieri
TOR00248:40–48:41
((ride))
TOI11848:42–48:43
#poi fuma merenda e poi
48:45–48:46
#capì signor rossi?
48:48–48:49
#a l'è cambià el mund
TOR00248:49–48:52
#eh cambià el mund sì (.) ma meno male che cambia
48:52–48:54
da un certo punto di vista
TOI11848:54–48:55
c'era il giradischi
49:00–49:02
c'era le musiche in cassette
TOI11949:03–49:05
(a)desso non servono più ((ride))
TOR00249:05–49:10
adesso non servono più (.) c'é chi c'aveva la collezione ((ride)) l'ha venduta perché
TOI11949:08–49:09
e:h
TOI11849:10–49:11
c'era il cd
49:12–49:13
xxx
49:14–49:15
#su ancura
TOR00249:16–49:18
eh cd ne ho tanti ancora io
TOI11849:18–49:20
eh son (.) so~ uscite le chiavette neh
TOR00249:20–49:20
mh mh
TOI11949:20–49:22
((ride))
TOR00249:27–49:28
#per mi custa?
TOI11849:28–49:29
#at basta?
TOR00249:29–49:30
::::
TOI11949:30–49:33
((ride)) attenta che non macchia la::
TOI11849:30–49:31
sei sicur?
TOR00249:31–49:32
((ride))
TOI11949:34–49:35
se vuoi un (.) tovagliolo
TOI11849:35–49:37
#ma dilu nen e::h
49:37–49:41
#eh a mielizia se no (.) a a venu tuti si a beive
TOR00249:39–49:43
((ride)) #no a i lu disu nen va bin
TOI11849:43–49:44
#ai lu diu mi va
TOR00249:44–49:45
((ride))
TOI11949:44–49:46
ma sì: xxx
TOR00249:46–49:49
tanto sabato siam di nuovo qua ((ride))
TOI11949:48–49:49
ah sì?
TOR00249:50–49:51
non qua là
TOI11949:51–49:52
((ride))
TOR00249:52–49:54
#mei da lur ((ride))
TOI11949:53–49:55
ma lui passa tutti i giorni qui
TOR00249:56–49:57
ma meno male
TOI11949:57–49:58
e::h
TOI11849:59–50:00
no tutti i giorni no
TOI11950:00–50:00
quasi
TOI11850:03–50:05
prima che lavorava c'era::
50:05–50:09
da tirare su il morale purtroppo (.) luca l'hai visto luca? no
TOR00250:09–50:11
e:h sì é un po':: così ades[so]
TOI11850:11–50:11
[sem]pre?
TOR00250:11–50:12
mh mh
50:16–50:17
a::h
50:18–50:19
#tastuma st genepì vah
TOI11850:20–50:22
#ma it vole an ghersin quai[cosa]?
TOR00250:21–50:23
#[eh]? (.) no:: va bin parei
TOI11850:26–50:27
m'hai fatto bere
TOR00250:27–50:28
io t'ho fatto bere?
50:30–50:32
#a l'é ti che it vole fe tasté tut ((ride))
TOI11850:33–50:34
professor rossi
50:35–50:36
#chiel a l'a fame beive
TOR00250:36–50:43
((ride)) #ecco xxx disumlu diciamolo anche al registratore così [lo sanno anche a lavoro] ((ride))
TOI11950:40–50:42
[e::cco] no::: ((ride))
50:42–50:43
mamma mia
50:44–50:44
[eh]
TOR00250:44–50:47
[tu ti pre]occupavi per te sono io che mi preoccupo per me adesso
TOI11950:46–50:46
((ride))
TOR00250:49–50:51
che mi vengono a dire lei beve [in servizio]
TOI11850:50–50:51
#[ma poi 'nduma fina] lì?
TOI11950:51–50:52
eh?
TOI11850:52–50:53
#'nduma fina lì dopu?
TOI11950:53–50:54
dove?
TOI11850:55–50:57
eh la macchina devo ritirarla gianna
TOI11950:57–50:58
eh ritirala
TOI11850:58–50:59
devo ritirarla perché
51:02–51:04
#é inutil che a pagu il garage e:h
51:04–51:07
#ura purtrop ades l'ai mal ai ginui e::h ande suta là
51:09–51:11
in conclusione a collegno si sta benissimo
51:16–51:18
c'é un treno che ferma ogni mezz'ora
51:20–51:21
porta in montagna
TOI11951:21–51:22
mh
TOR00251:22–51:24
ah già qui é quello che va a bardonecchia
TOI11951:25–51:27
poi passa il [ti gi vi anche]
TOI11851:26–51:28
[porta in val di susa] (.) passa il ti gi vi
TOR00251:26–51:27
[mh mh]
TOI11851:30–51:31
un po' lento ma passa
51:33–51:33
e::h
51:39–51:40
#poi si è na bella zona cio
51:41–51:43
#ti e::h [stasiun dei tre]ni
TOI11951:42–51:43
[di tutto]
TOI11851:43–51:47
#du~ (.) dui capolinea dei pullman trentatre e trentot
TOI11951:49–51:50
il comune
TOI11851:51–51:51
eh
TOI11951:51–51:52
i vigili (.) tutto qua
TOI11851:52–51:53
la posta
TOI11951:53–51:54
veramente oh
TOI11851:55–51:56
la coop
51:56–51:57
il comune
52:00–52:03
#carabinieri che tanto non escono lasie lì
TOI11952:02–52:04
((ride))
TOI11852:05–52:06
e:::h
52:10–52:13
#bar e banche (.) cume dapertut a l'è pien
TOI11952:13–52:15
no le banche: ormai non [c'é xxx]
TOI11852:15–52:16
#[nel condominio] sun tuti cuma l'é?
TOR00252:15–52:16
[mh mh]
52:17–52:18
#bun
TOI11952:18–52:19
é dolce?
TOI11852:19–52:20
#eh eh e cul ch'a l'è el mei?
TOR00252:21–52:25
e:h dipende i momenti (.) a me son piaciuti tutti e due ((ride))
TOI11852:25–52:26
all[ora]
TOR00252:26–52:29
[que]sto sì é tanto dolce eh la li[quirizia é un po' più:]
TOI11952:27–52:29
[eh é vero che é dolce quello? (.) eh]
TOI11852:28–52:30
#[e che mi el sucher n'ai bu]tane men[o]
TOR00252:30–52:31
[mh] mh
TOI11852:31–52:33
#in ba:se a lon ch'a l'an dime ciamie a chila
52:36–52:40
che ci va (.) ottanta piantine di genepì e eh ad averle
52:40–52:41
che non si [possono]
TOR00252:41–52:41
[eh sì]
TOI11952:42–52:43
ma non le pre~
TOI11852:43–52:43
cancella
TOI11952:43–52:45
((ride))
TOR00252:44–52:45
((ride))
TOI11852:47–52:49
#ades vadu an galera
TOR00252:49–52:50
((ride))
TOI11852:53–52:54
e::h
52:55–52:58
#e poi i va l sucher e poi i va:: dou ste lì::
52:58–53:01
#dui mei~ noquaranta di gianna?
TOI11953:02–53:03
non ho fatto io [non lo so]
TOI11853:03–53:04
[a macera]re
TOI11953:07–53:07
e::[h sì]
TOI11853:07–53:10
[ma questa é se]mplice questa (.) perché la grappa signor rossi
53:10–53:13
dovrebbe essere l'unico liquore che non puoi: truccare
53:17–53:17
la grappa no?
TOR00253:20–53:22
eh anche perché div[enti cieco se] ((ride))
TOI11853:21–53:24
[eh come gli amari ottanta] (.) ottanta erbe:: no::
53:25–53:28
la grappa é un distillato di vino é un
53:33–53:37
#e a mi: a m pias (.) pias parei no (.) perché anche cula che l'ai catà
53:38–53:39
#l'é nen buna parei
TOI11953:40–53:41
é più scura anche
53:46–53:49
l'ha detto là i frati francescani là son (.) benedettini là
53:50–53:51
a novalesa
53:53–53:55
facciamo la grappa con la:::
TOI11854:02–54:03
sto qua é alcool cento per cento
TOR00254:03–54:04
mh mh
54:06–54:08
e quanto fai d'infusione?
TOI11854:09–54:09
#alura
54:11–54:12
#lon che fasu mi
54:13–54:14
#quat bute l'uma fait gianna?
TOI11954:15–54:16
non mi ricordo
TOI11854:16–54:18
#eh dove truvé se trovu l'foi it lu diu
54:21–54:22
nell'acqua [tiep~]
TOI11954:21–54:24
[perché ta]nte ai viene verde perché mettono::
TOI11854:24–54:25
nell'acqua tiepida gia[nna]?
TOI11954:25–54:26
[la me]nta (.) eh?
TOI11854:27–54:27
nell'acqua tie[pida]?
TOI11954:27–54:30
[eh sì] deve fare sciogliere il il:: zucchero
TOI11854:31–54:32
e:::hm:
54:34–54:35
restare un po'
54:37–54:39
perché lo fanno anche bianco (.) però
TOI11954:40–54:41
>eh beh questo qua é chiaro eh<
TOI11854:43–54:43
però
TOR00254:43–54:46
sì é vero ci son dei genepì che hanno que[sto colore] qua
TOI11954:45–54:45
[più verdi]
54:46–54:46
TOR00254:46–54:47
sì più ve:r[di]
TOI11854:47–54:48
[no. ma] il gambo de la m::h
54:49–54:52
e:::h é verde xxx la la [xxx]
TOR00254:51–54:53
[ah beh c'é quelli] che son colorati
TOI11954:53–54:54
mettono la menta d[entro]
TOR00254:54–54:54
[mh mh]
TOI11854:55–54:56
no perché fanno::
55:00–55:02
aiutami gianna fanno:
TOI11955:02–55:03
non so io cosa vuoi dire
TOI11855:04–55:05
quando uno:
55:05–55:07
coltivano il genepì anche
TOI11955:07–55:07
55:08–55:09
le colti[va~]
TOI11855:08–55:12
#[l'è logic che] se it vade sui tremila meter [quat] mila
TOR00255:11–55:11
[mh]
TOI11855:13–55:14
#xxx
TOR00255:14–55:14
[mh mh]
TOI11855:14–55:15
[però é p]aesano
TOR00255:16–55:16
sì:
TOI11855:17–55:18
#a portu giu:
TOR00255:18–55:21
ma sì ma lo sanno dove anda[re sanno] quando andare
TOI11955:19–55:20
[ma dove a vi~]?
55:21–55:22
li fanno tutti ormai
TOI11855:25–55:26
xxx
TOR00255:26–55:26
eh?
TOI11855:26–55:27
#ancura un po'?
TOR00255:27–55:31
no no: va bene così ((ride)) [grazie ma no] ((ride))
TOI11955:28–55:31
((ride)) [lo vuoi ubriacare]?
55:31–55:32
dio bambin a me non m'interessa p[erò]
TOI11855:32–55:33
[che questa s]era gia[nna]
TOR00255:32–55:33
[eh]
55:33–55:35
[che qui s]iamo al nono piano devo [ancora arriva]re giù
TOI11955:34–55:35
[eh]
TOR00255:37–55:42
allora volevo chiedere due cose alla sign:ora gian:::::na (.) ecco qui
TOI11955:40–55:40
((ride))
TOR00255:43–55:44
allora che. mi mancano.
55:45–55:46
all::ora
55:48–55:48
età?
55:48–55:50
anche se non si chiede
TOI11955:50–55:50
uguale
TOR00255:50–55:51
settantadue
55:52–55:53
sette due
TOI11855:53–55:55
allora se non si chiede lei guardi
TOI11955:54–55:56
((ride))
TOR00255:55–55:55
((ride))
TOI11855:55–55:56
é un gran
TOR00255:56–55:58
e:h ma io sono un rompiscatole lo so
TOI11855:58–55:58
mh
TOR00255:58–56:02
all:ora titolo di studio? (.) [medie tutti e du]e
TOI11856:00–56:01
[terza media]
56:02–56:02
la media
TOR00256:02–56:06
allo:ra: scuola media (.) scuola media (.) okay
56:07–56:08
lavoro?
TOI11956:08–56:08
tessile
TOR00256:09–56:09
tessile
TOI11956:10–56:11
f[atilatura]
TOI11856:10–56:11
[filatura tessile]
TOR00256:11–56:12
[opera]ia tessile?
TOI11956:12–56:12
eh sì
TOI11856:12–56:14
ope[raia] sì sì sì sì opera~
TOI11956:12–56:13
[fila~]
56:14–56:17
filatura::: (.) a la snia viscosa
TOR00256:17–56:18
mh mh
TOI11956:18–56:19
che l'hanno chiusa
TOR00256:21–56:24
o:ka:y allora città di nascita?
TOI11956:24–56:26
provincia rovigo
TOR00256:26–56:29
e:::h é vero l'abbiamo detto prima
56:30–56:31
ro::vigo
56:32–56:33
e da quanto tempo vive a collegno?
TOI11956:34–56:39
eh io son venuta qua che era:::: (.) a collegno da quando mi son sposat[a quaran]tadue anni fa
TOR00256:38–56:38
[mh mh]
TOI11856:41–56:42
basta gianna
TOI11956:42–56:42
eh?
TOI11856:42–56:43
basta
56:44–56:45
#dij pi niente basta
TOI11956:45–56:47
((ride))
TOR00256:46–56:48
collegno (.) o:kay
TOI11856:48–56:49
rispondo io per te
TOI11956:49–56:51
((ride)) perché? sono [capa~]
TOR00256:50–56:52
[e i genito]ri anche erano veneti,
TOI11956:52–56:56
sì sì anche [loro sì] (.) tutti (.) [tu::tti] tutti nati in::
TOR00256:53–56:54
[o:kay]
56:54–56:55
[sempre di rovigo],
TOI11856:56–57:00
(.) (.) antica roma ro~ (.) [gio]vane
TOI11956:59–56:59
[eh]
57:00–57:00
bello eh
TOI11857:01–57:02
ma la sa la storia?
TOR00257:02–57:03
eh certo che la so
TOI11857:03–57:05
sai che é antica roma lo sa]i?
TOR00257:04–57:05
[c(io)é non tutto un po']
57:05–57:06
TOI11957:06–57:12
eh (.) han fatto vederei de~ dei ((ride)) di calde~
TOR00257:08–57:12
((ride))
57:12–57:14
e lei non lo parla il dialetto veneto signora?
TOI11957:14–57:15
eh quando c'era: i miei sì
TOR00257:15–57:16
a:h
TOI11957:16–57:18
adesso:: [purtroppo:]
TOR00257:17–57:19
[eh vabbé é arri]vata qua:: ((ride))
TOI11957:19–57:19
e::h
57:20–57:21
a casa con i miei sì
TOR00257:22–57:22
capito
TOI11957:22–57:24
ma ormai i miei non ci sono più
TOR00257:24–57:29
ma voi doveste dire la vostra lingua:: nativa la vostra lingua madre é il dialetto o l'italiano?
TOI11957:30–57:32
ven~ (.) a:h (.) m:::h é un misto
TOR00257:32–57:33
((ride))
TOI11957:32–57:35
perché io le doppie non le dico (.) [capito]?
TOR00257:34–57:35
[mh mh mh mh] mh
TOI11957:35–57:37
alora lui mi corregge sempre
TOR00257:37–57:38
mh mh
TOI11957:38–57:38
é tutto lì
57:39–57:39
eh?
TOR00257:40–57:43
mario tu cosa diresti, la tua lingua madre é l'italiano o il dialetto?
TOI11857:47–57:49
sai cosa dico?
57:50–57:52
i genitori di adesso
57:53–57:53
eh
57:54–57:56
o anche quelli di una volta
57:58–58:01
proibiscono i figli di imparare i dialetti
58:02–58:04
e per me non va bene
58:05–58:10
perché tutti mi rispondono (.) ma sì lo capisco però non lo parlo (.) i figli
TOI11958:10–58:11
mh
TOI11858:12–58:13
dei genitori::
58:14–58:16
é non so perché c'é sta moda non lo so
TOI11958:16–58:18
ma in casa uno parla il dialetto
TOR00258:18–58:18
mh mh
TOI11858:18–58:20
invece se vado in umbria
58:21–58:24
ehm:: (.) mio padre era umbro di provincia di terni
58:28–58:30
#at parlu propri:: il dialet lì propri:
TOI11958:31–58:32
inter [xxx]
TOI11858:31–58:32
#[cume i ruman]
58:32–58:33
#[trova an] ruman che a parla italian
TOR00258:32–58:32
[sì sì]
58:34–58:35
eh no certo
TOI11958:37–58:38
eh
TOI11858:38–58:39
#dle volte sun maleducà però
TOI11958:40–58:42
ed é com[e:::]
TOI11858:41–58:44
#[invece s]i an piemunt [xxx ne::n]
TOI11958:42–58:45
[i meridionali parlano ancora] quando arrivano la lingua [sua eh]
TOI11858:45–58:47
#[ma anche] su a novale[sa j'è]
TOR00258:46–58:47
[mh mh]
TOI11858:48–58:50
#lì adiritura j'è el patois che it [capis]e nen:
TOR00258:49–58:49
[mh]
TOI11858:53–58:53
#i fioi
TOI11958:55–58:56
parlano italiano
TOI11858:56–58:57
#ed so fratel
58:58–59:00
#de (.) a l'è veneto però
59:02–59:03
#la nona l'é ((ride))
59:04–59:04
di novalesa
59:08–59:09
#parlu italian e bon
59:09–59:11
#a disu nen na parola an piemunteis
TOR00259:11–59:11
mh mh
TOI11859:13–59:13
#s a lu disu
59:14–59:15
#perché l'an n albergu
59:16–59:18
#cerea sta roba lì ma non::
TOI11959:19–59:20
#cerea é torinese
TOR00259:20–59:20
[sì]
TOI11859:20–59:22
#[ma sì] piemunteis torin[ese]
TOI11959:21–59:23
[non é piemonte]se
TOI11859:24–59:26
#ma sì per dine una gianna
59:28–59:30
#e poi invece chi a parla lì dal post
59:30–59:31
#al patois non:::
59:35–59:37
non [capisci una parola é una co]sa
TOR00259:35–59:37
#[capis niente eh no eh]
59:37–59:38
il patois é di[fficile]
TOI11859:38–59:39
[ma seco]ndo lei professore
59:40–59:41
ma [chi é] che ha inventato le lingue?
TOR00259:40–59:40
[sì].
59:42–59:43
oh dio che domanda
TOI11959:43–59:44
((ride))
TOR00259:44–59:45
no ma sarei ricc[o se lo sapessi]
TOI11859:44–59:46
[e:::::h] uh uh uh
59:48–59:52
#cume it fas a di (.) a l'é italian a l'é ingleis a l'é frans[eis a l'é]
TOR00259:51–59:57
[eh beh ma] (.) c(io)é tu pensa che da qui (.) se noi ci spostiamo di (.) quaranta chilometri
59:58–1:00:01
già é (.) molto diverso il dialetto
1:00:01–1:00:04
e col tempo questa roba qua diventa le varie lingue
TOI1191:00:05–1:00:12
ma anche come da noi il veneto dove [sono io] andare solo (.) a sottomarina e venezia parlano (.) già diversamente da noi
TOR0021:00:07–1:00:07
[eh sì]
1:00:12–1:00:15
ma a venezia totalmente di[ve:rso] eh sì
TOI1191:00:14–1:00:15
[é diverso]
1:00:15–1:00:18
perché io già anche se parlo il veneto (.) qua
1:00:18–1:00:20
però quando vado giù (.) non parlo come loro
TOR0021:00:20–1:00:21
mh mh mh mh [mh]
TOI1191:00:21–1:00:22
[hanno] un'altra cad[enza]
TOR0021:00:22–1:00:23
[eh sì] certo
TOI1181:00:24–1:00:25
#it vole (.) [it vole] d'eva?
TOR0021:00:24–1:00:24
[sì sì]
1:00:25–1:00:27
#no va bin parei grazie mario
TOI1181:00:27–1:00:28
pre[go]
TOI1191:00:27–1:00:29
[e:h] é tutto lì eh
TOR0021:00:31–1:00:31
eh sì
1:00:32–1:00:35
e:h sì é quello lì e poi come::
TOI1191:00:36–1:00:38
vabbé (.) ti abbiam [fatto perdere un po'di tempo]
TOI1181:00:37–1:00:39
[l'amarezz::a della vita]
TOR0021:00:38–1:00:41
no no l'ho fatto [perdere io] a voi ((ride))
TOI1191:00:39–1:00:40
[eh]
1:00:40–1:00:42
no:: noi non abbiamo il tempo
TOI1181:00:42–1:00:44
in conclusione
1:00:47–1:00:50
collegno é bella e torino é bellissima
TOR0021:00:50–1:00:53
torino é belli~ ma ci vai in centro ogni tanto? [a torino]?
TOI1191:00:53–1:00:55
[s::]ì:: (.) adesso un [po' meno]
TOI1181:00:54–1:00:55
[adesso pur]troppo:
TOI1191:00:55–1:00:56
eh
TOI1181:00:57–1:00:59
avrei avuto delle grane di salute::
1:01:00–1:01:01
#e ne ho ancora da: pasé
1:01:03–1:01:04
#ma già che andasiu
TOI1191:01:05–1:01:06
prendi il treno (.) vai
TOI1181:01:06–1:01:07
e::::h
1:01:08–1:01:09
abbiam quattro fiumi
1:01:10–1:01:11
la collina
1:01:14–1:01:15
quaranta cinquanta musei
TOI1191:01:16–1:01:19
ecco noi abbiamo fatto l'abbonamento dei musei o[gni tanto]
TOR0021:01:18–1:01:20
[a:h anch'io ce l'ho] quest'[anno]
TOI1191:01:20–1:01:22
[andiamo] a far[e::: una] vi[sita]
TOR0021:01:20–1:01:21
[é: comodo]
TOI1181:01:22–1:01:23
[ma te lo pa]ssa la:: lo stato.
TOR0021:01:23–1:01:24
no.
TOI1181:01:24–1:01:25
sì: sì: sì
TOI1191:01:24–1:01:25
((ride))
TOR0021:01:25–1:01:28
no me l'ha regalato la mia mamma per il compleanno
TOI1191:01:28–1:01:29
((ride))
TOI1181:01:29–1:01:29
ch'é quando?
TOR0021:01:30–1:01:32
io ho fatto gli anni a dicembre
1:01:33–1:01:34
e m'ha regalato:: [quello:]
TOI1181:01:34–1:01:35
[senza dire ni]ente
TOR0021:01:35–1:01:37
senza dire nie~ ma io non dico mai niente
TOI1191:01:37–1:01:40
((ride)) adesso dan[no::: li da]nno a grat[is]
TOI1181:01:39–1:01:39
[che giorno era]?
TOR0021:01:40–1:01:41
[il dieci] dicembre
TOI1191:01:42–1:01:44
adesso li danno a gratis a:::i pe[n~]
TOI1181:01:44–1:01:45
[n]o:::: hanno fatto::
TOR0021:01:46–1:01:47
la tarif[fa::: ge~]
TOI1191:01:46–1:01:47
[per un anno so]lo
1:01:49–1:01:50
s[olo per] que[st'anno]
TOR0021:01:49–1:01:49
[no]
TOI1181:01:49–1:01:50
[han fatto un'op]era di bene
1:01:51–1:01:52
alla città di settimo
TOR0021:01:53–1:01:54
[a::h]
TOI1191:01:53–1:01:54
[a:::h]
1:01:54–1:01:56
pensavo torino (.) mh
TOR0021:01:56–1:01:59
no ma é comoda la::: tessera [musei é:::]
TOI1191:01:57–1:02:00
[sì::: due tre] volte si paga già la tessera
TOR0021:02:00–1:02:01
eh sì
1:02:02–1:02:06
eh in[fatti se] conti che: il biglietto [costa]: dieci [dodici euro]
TOI1191:02:03–1:02:03
[eh]
TOI1181:02:04–1:02:05
[di più]
TOI1191:02:05–1:02:09
[eh anche (.) an]che di più a venaria là [and]are da [la reggia]
TOR0021:02:08–1:02:08
[euh]
TOI1181:02:08–1:02:11
[a venaria] (.) p~ pieno venti[cin]que ventici[nque]
TOR0021:02:08–1:02:09
[eh sì]
TOI1191:02:09–1:02:10
[eh]
1:02:10–1:02:11
[eh]
TOI1181:02:11–1:02:12
venticinque
TOR0021:02:12–1:02:13
eh infatti
TOI1191:02:13–1:02:16
eh ((ride))
TOR0021:02:14–1:02:16
((ride))
1:02:16–1:02:19
ne fai due o tre così te la sei [già pagata (.) eh]
TOI1191:02:18–1:02:19
[sì dai infa]tti eh
TOI1181:02:20–1:02:21
ma noi questa (.) ci~
1:02:22–1:02:23
#quaranteset?
TOI1191:02:24–1:02:24
mh
TOR0021:02:24–1:02:25
sì: (u)na c[osa così]
TOI1181:02:25–1:02:26
#[suma lì]:
1:02:26–1:02:27
#xxx pi giu:
TOI1191:02:28–1:02:29
>ma quest'anno é aumentata no<?
TOI1181:02:30–1:02:31
ma é strano perché mia nipote
1:02:31–1:02:33
insegnava alla passoni sai dov'é?
TOR0021:02:34–1:02:34
e:h no
TOI1181:02:34–1:02:35
al::
1:02:36–1:02:37
u:::f
TOI1191:02:38–1:02:40
eh ognuno c'ha il [suo campo]
TOI1181:02:39–1:02:40
[storia del cos]tume
1:02:42–1:02:44
via della rocca (.) famo[siss]ima
TOR0021:02:43–1:02:44
[ah]
1:02:44–1:02:45
mh mh
TOI1181:02:45–1:02:46
la passoni é famosissima
TOR0021:02:46–1:02:48
no via della rocca ho presente dov'é
TOI1181:02:49–1:02:49
#piasa vitoriu
TOR0021:02:49–1:02:51
sì sì eh sì praticamente sì
TOI1181:02:51–1:02:53
tu sei di là e pasa di [qua]
TOR0021:02:52–1:02:54
[io] son dall'altra parte
TOI1181:02:55–1:02:55
e::::h
TOI1191:02:58–1:02:59
ce l'aveva [gratis]
TOI1181:02:58–1:03:01
[e ultimame]nte e:::h passavano gr[atis]
TOI1191:03:01–1:03:01
[eh]
TOI1181:03:03–1:03:04
ma grazie:
1:03:04–1:03:05
a portare
1:03:07–1:03:09
mh i costumi:: (.) in giro
1:03:11–1:03:12
ha girato un po'
1:03:13–1:03:15
s~ solo con la scuola firenze roma
1:03:17–1:03:17
#milan
1:03:18–1:03:21
#m:h (.) parigi quante volte a l'é andaita
1:03:23–1:03:25
tutto pagato da:: lo stato
1:03:27–1:03:29
quelle ragazzine::
1:03:29–1:03:30
#bele
1:03:30–1:03:32
son andato due volte a palazzo barolo
TOR0021:03:32–1:03:32
ah
TOI1181:03:33–1:03:35
eh a fine anno fanno il sag[gio]
TOR0021:03:35–1:03:36
[mh] mh mh mh
TOI1191:03:37–1:03:39
adesso é in pensione anche lei
TOI1181:03:39–1:03:40
ma certe ragazze
TOI1191:03:43–1:03:43
eh oh
TOI1181:03:43–1:03:47
sedic'anni diciotto spaventose (.) bellissime
1:03:49–1:03:51
#sa fa i caplin fa i vestì
1:03:55–1:03:56
tutti in costume:
TOI1191:03:57–1:04:01
ci va ancora adesso (.) le dispiace di essere a casa in pensione
TOR0021:04:01–1:04:02
((ride))
TOI1191:04:03–1:04:05
eh perché lei si impegnava [la~]
TOI1181:04:04–1:04:06
[é] (.) é stipendio dallo stato?
TOR0021:04:06–1:04:07
io? sì.
TOI1191:04:08–1:04:10
((ride)) cosa vuole dire?
TOR0021:04:08–1:04:11
((ride)) [non va be]ne?
TOI1181:04:10–1:04:10
[no::: xxx t~]
1:04:11–1:04:12
#a pia tremila euro al meis
TOR0021:04:12–1:04:16
ma che tremila e~ ((ride)) ma dove li vedo io tremila euro al [mese]
TOI1191:04:13–1:04:14
((ride))
TOI1181:04:15–1:04:17
[secondo me] il signor rossi
1:04:18–1:04:19
é giusto
1:04:22–1:04:26
che lo stato (.) ci mette ventisette mesi a dare la liquidazione?
TOR0021:04:26–1:04:33
e::h ma é sempre così anche mio papà che faceva il professore e:h ha aspettato così per avere:::: per avere [la liqui]dazio[ne]
TOI1191:04:32–1:04:32
[vedi]
TOI1181:04:33–1:04:35
#l'[an] daila: una tranche o due?
TOR0021:04:35–1:04:36
mi sembre due
1:04:36–1:04:40
ah beh ma lui era tipo trent'anni di servizio quind[i:::]
TOI1181:04:39–1:04:41
#[ah] mia anvuda [ne ha quarante]dui
TOR0021:04:40–1:04:41
[ci sta]
TOI1181:04:44–1:04:45
ah é giusto così
TOI1191:04:45–1:04:45
eh
1:04:46–1:04:49
prendi la pensione e con quello [vivi poi quando arriva]no eh eh
TOR0021:04:47–1:04:49
[la danno::]
TOI1191:04:49–1:04:50
arrivano
TOR0021:04:50–1:04:55
eh no c(io)é non [so se s]ia giusto o sbagliato però a tanti é successo che [ti arriva:::]
TOI1191:04:51–1:04:51
[eh]
TOI1181:04:54–1:04:56
[e se muori? a chi] vanno? [ai ge~ a]
TOR0021:04:55–1:04:56
[scaglionata] eh
TOI1191:04:56–1:04:58
andranno: agli [eredi] (.) p[enso eh]
TOR0021:04:57–1:04:58
[agli eredi]
TOI1181:04:57–1:04:58
[alla mamma]
1:04:58–1:04:58
[eredi]
TOI1191:04:58–1:05:00
non so alla moglie
TOI1181:05:01–1:05:02
professore in cosa papà?
TOR0021:05:03–1:05:03
io?
TOI1181:05:03–1:05:04
papà.
TOR0021:05:04–1:05:05
ah mio papà filosofia
TOI1191:05:05–1:05:06
m::h
TOI1181:05:06–1:05:07
u:::[h]
TOI1191:05:06–1:05:07
[filosofo]
TOR0021:05:07–1:05:07
[sì]
1:05:09–1:05:16
filosofia e::::: se a:::: (.) psicologia insegnav[a a]nche però filosofia principalmente
TOI1191:05:13–1:05:13
[ah]
1:05:17–1:05:20
[per quello che anche lei ha studia]to allora eh
TOI1181:05:17–1:05:19
[porca xxx]
1:05:20–1:05:21
s[ei figlio u]ni[co]?
TOR0021:05:20–1:05:21
[ma sì]
TOI1191:05:21–1:05:21
[me]tti
TOR0021:05:21–1:05:23
ma ho un fratello più piccolo
TOI1181:05:23–1:05:25
tu:~ anche lui prof? no.
TOR0021:05:25–1:05:27
no: lui: fa l'attore
TOI1191:05:29–1:05:30
((ride))
TOI1181:05:29–1:05:30
ma non é marco?
TOR0021:05:31–1:05:33
no::: no non é ma~ no vabbé marco é::
1:05:33–1:05:38
un po' più avanti come carriera (.) m~ mio fratello é ragazzino c'ha: ventiquattro anni
TOI1181:05:41–1:05:41
ma attore dove?
TOR0021:05:42–1:05:43
ma lui fa: teatro
1:05:44–1:05:48
hanno aperto:: questa compagnia con:: dei colleghi (.) e
1:05:49–1:05:51
guadagnano poco ((ride))
TOI1191:05:50–1:05:51
eh
TOR0021:05:51–1:05:53
eh ma gli attori [guada]gnano sempre poco ((ride))
TOI1191:05:52–1:05:53
[eh] ((ride))
1:05:54–1:05:56
[gli attori pri]ma che::
TOI1181:05:54–1:05:55
[la mamma]?
TOR0021:05:56–1:05:59
mia mamma era:: dipendente alla san paolo
1:06:00–1:06:02
x adesso é in pensione
TOI1181:06:02–1:06:03
#eh beh stan bin
TOI1191:06:03–1:06:04
e::h
TOR0021:06:04–1:06:04
sì:
1:06:04–1:06:10
vabbé lei faceva:: c(io)é non é che era:: nella dirigenza diciamo [faceva::: l'impiegata diciamo]
TOI1191:06:08–1:06:10
[eh beh però: insomma (.) eh beh]
TOI1181:06:10–1:06:12
#[eh] beh ma stan bin [alor]a
TOI1191:06:11–1:06:12
[eh]
TOR0021:06:12–1:06:14
sì: [diciamo che::]
TOI1181:06:12–1:06:14
#[non é cume nui operai ed la] madona
TOI1191:06:14–1:06:15
tutti e due operai
TOR0021:06:16–1:06:20
quando siam nati nati ha preso il part time gliel'han da[to] (.) (i)nsomma
TOI1191:06:19–1:06:19
[eh]
1:06:20–1:06:21
eh beh beh
TOI1181:06:21–1:06:26
#sì sì ma varda che (.) anche mia nipote ha fatto il part time e piava pi: che a travajé eh
TOR0021:06:26–1:06:26
((ride))
TOI1181:06:27–1:06:30
faceva quattro ore a alla settimana otto
1:06:31–1:06:33
#nen che prima na fasia tante eh
1:06:34–1:06:37
é alta così (.) ma ha un cervello ma:::mma
TOI1191:06:36–1:06:37
((ride))
TOI1181:06:40–1:06:43
adesso ha: (u)na so~ dice che ha fatto un progetto con la scuola
1:06:46–1:06:47
mettere a posti tutti:::
1:06:48–1:06:49
l'archivio
TOR0021:06:49–1:06:49
mh mh
TOI1181:06:51–1:06:53
tu vedessi in casa perché c'ha (u)n alloggio
1:06:55–1:06:56
(u)na mansarda che roba
TOR0021:06:56–1:06:57
((ride))
TOI1181:07:01–1:07:03
prepara tutti i disegni lei c(io)é li
1:07:05–1:07:07
#as dà da fé là (.) ancura ades
1:07:07–1:07:10
#(a)desso ha detto che regala tutto:: alla scuola veduma
TOI1191:07:13–1:07:14
e:h
TOI1181:07:16–1:07:17
#l'é parei
1:07:18–1:07:19
e::h mio caro rossi
TOR0021:07:21–1:07:23
io posso staccare qui allora
TOI1191:07:23–1:07:24
((ride))
TOR0021:07:24–1:07:25
#l'uma parlà che va bin eh
TOI1191:07:26–1:07:28
metà magari deve [cancellare] ((ride))
TOI1181:07:27–1:07:28
#[aspeta (.) aspeta]
TOR0021:07:27–1:07:30
((ride)) devo cancellare ((ride))
TOI1181:07:29–1:07:30
ca[ro re~]
TOI1191:07:29–1:07:31
[cance]lla un po' di tut[to]
TOI1181:07:31–1:07:32
[ami]ci ed amiche
1:07:33–1:07:35
assenti e presenti
1:07:36–1:07:39
#l'unica cosa che posso dire (.) viva el piemunt liber
TOR0021:07:39–1:07:40
((ride))
TOI1181:07:40–1:07:41
#se a i la fuma nen fa istes dai
1:07:43–1:07:46
#a cambià l culur a cambià tut però suma tuti::
1:07:46–1:07:48
cittadini del mondo neh
TOR0021:07:50–1:07:50
[eh va bin]
TOI1181:07:50–1:07:52
[grazie] (.) un bacio a tutti (.) [ciao]
TOR0021:07:51–1:07:52
[grazie a te] mario
TOI1191:07:52–1:07:53
((ride))
0:00 1.0x 1:07:53
TOR002
TOI118
TOI119