PKP0170:01–0:01
eh
0:01–0:06
c'è anche quel~ l~ l'altro formaggino quello che hai preso tu dal dal siciliano
PKP0160:06–0:08
sì vabbè toni mi sembra che ci sia già tanta roba
PKP0170:06–0:07
da aprire
PKP0220:08–0:08
ah
PKP0160:08–0:11
prendo solo una forchetta per il prosciutto
PKP0170:09–0:10
è perché quello lì
0:11–0:14
quello lì è grande se ne~ dopo ne vogliamo dare un pezzo a tua mamma
PKP0220:13–0:13
ma
0:14–0:15
no no io non ne voglio
0:16–0:19
guarda ho portato giù il quello che avevo aperto ieri
0:21–0:23
che su c'ho anche una scamorza toni
PKP0160:22–0:22
ilaria
0:23–0:25
mh scaldiamolo dopo va là il cotechino
PKP0130:25–0:26
beh l'ho scaldato
PKP0220:28–0:29
passami là
PKP0130:29–0:31
dai nonna ti pa~ prendi prima tu
PKP0220:31–0:31
no
PKP0160:31–0:33
no lo pre~ pre~ noi lo mangiamo dopo
0:33–0:35
adesso prima mangiamo queste cose qui
PKP0130:34–0:36
allora lo metto qua
PKP0160:36–0:37
auguri
PKP0220:37–0:39
buon buon santo stefano
PKP0170:38–0:39
auguri
PKP0160:39–0:41
ah non ho preso alla fine eccoli guarda
PKP0220:40–0:41
passa passa
PKP0160:41–0:42
perché tanto xxxx
PKP0130:41–0:42
queste cose no
0:43–0:44
glie ve~ le verdure
PKP0160:45–0:48
no qua~ ade~ prendile se tu le mangi perché salti l'antipasto
0:48–0:49
vuoi le crescentine
PKP0130:49–0:50
ma non è che salto l'antipa~
PKP0170:50–0:51
sì adesso ne prendo
PKP0130:52–0:54
il cotechino
PKP0160:54–0:56
dopo ilaria il cotechino
PKP0130:56–0:57
eh mi hai detto di scaldarlo
PKP0170:56–0:56
grazie
0:57–0:58
mh questo
PKP0160:58–1:00
lo scaldiamo d~ dopo scaldiamo anche le
PKP0170:59–1:00
no ma vabbè no perché
1:01–1:02
ho toccato questo questo
PKP0161:03–1:05
scaldiamo anche le
1:05–1:06
dobbiam scaldare il purè ilaria
1:07–1:08
tieni mamma
PKP0221:08–1:10
ma se~ serviti te
PKP0161:10–1:11
io l'ho già preso guarda sono qui
PKP0221:13–1:15
l'impasto non l'ho fatto io eh
1:15–1:16
era è quello
1:18–1:19
è quello
PKP0171:19–1:20
è quello
PKP0131:20–1:21
papà abbassi un po'
PKP0221:20–1:21
è quel~
PKP0131:21–1:22
la ti~ abbassi
PKP0171:23–1:23
PKP0131:23–1:24
la tivù
PKP0161:25–1:26
prendi il prosciutto mamma che è qua
1:27–1:28
tieni
PKP0221:29–1:32
ma apri via anche quello là è uguale
PKP0161:31–1:32
ma no ma ce n'è
1:33–1:35
prima finiamo questo che è già aperto
PKP0221:35–1:37
su su c'ho anche l'avanzo di ieri
PKP0171:36–1:39
hanno scoperto una nuova una bottega
1:39–1:40
che bella
PKP0221:40–1:41
a pompei
PKP0171:40–1:41
a pompei
PKP0221:41–1:41
ah
1:42–1:44
questi son belli questi bicchieri eh
PKP0171:43–1:47
o~ o~ ogni anno scoprono qualcosa di nuovo è bellissimo quel sito
PKP0131:43–1:44
mhmh
PKP0221:45–1:47
ma ie~ ieri ho visto
1:47–1:49
ier ho visto han fatto vedere è una roba
1:50–1:52
anche un affresco hanno vist~ hanno
1:53–1:54
che gli hanno dato il nome
PKP0161:54–1:55
mamma è fredda fredda
PKP0171:55–1:57
cioè è pieno di case con affreschi
PKP0161:56–1:57
la vuoi più calda
PKP0171:59–2:01
questa qui è una bottega di un
2:02–2:04
di un fast food vedi
PKP0132:04–2:05
di un fast food
PKP0172:04–2:05
PKP0132:05–2:06
ma cos'è
PKP0172:06–2:09
lo chiamavano così gli antichi romani
PKP0132:07–2:08
ma cosa dici
PKP0172:09–2:09
fast food
PKP0132:09–2:10
mh
PKP0172:10–2:13
che voleva dire in latino voleva dire cibo veloce
PKP0132:13–2:13
sì sì
PKP0222:15–2:18
cibo da strada c'era anche una volta il cibo da strada
PKP0132:18–2:19
sì ma non è che è
PKP0162:19–2:20
quello è lo street food
PKP0222:20–2:21
ah
PKP0162:21–2:23
cibo da strada street è strada
2:24–2:24
food è cibo
PKP0222:26–2:26
sono andata
PKP0162:27–2:28
invece mamma fast
PKP0172:28–2:29
ho visto
PKP0222:29–2:32
a letto ho il presepino acceso
2:33–2:34
l'ho spento adesso perché se no
PKP0132:34–2:35
quello lì nella palla
PKP0222:35–2:37
eh è bellino vero
PKP0132:37–2:37
mh
PKP0162:37–2:38
stamattina era ancora acceso
PKP0222:38–2:39
mh
PKP0172:42–2:42
poveretto
PKP0132:43–2:44
ma ha la pila
2:45–2:46
eh
PKP0222:46–2:47
mh
PKP0132:47–2:47
ha la pila
PKP0162:48–2:48
eh
PKP0222:49–2:51
ha detto che la pila quella dell'orologio
2:57–2:59
stanotte ha piovuto eh
PKP0173:00–3:00
mhmh
PKP0163:00–3:01
boh non mi sono accorta
3:03–3:03
prendi la salsina
PKP0223:04–3:04
ce l'ho su
PKP0133:08–3:08
quanta ne hai fatta
3:10–3:10
tanta
PKP0223:11–3:13
mh un altro vasettino
PKP0163:13–3:14
diamola alla vale
3:16–3:16
no
PKP0223:17–3:19
diamola alla va~ beh la deve magiare
3:20–3:22
perché non ch'ha conservanti eh
PKP0163:22–3:23
beh oggi poteva mangiarla
PKP0173:23–3:24
mi allunghi una crescentinina ila
PKP0133:23–3:24
comunque no~
3:25–3:28
non si sente la zucca dentro questa carne
PKP0163:29–3:29
non si sente
3:30–3:31
secondo me perché è uscita tutta
3:32–3:34
era legato male mamma quell'arrosto
3:35–3:38
e ieri quando l'ho cotto ieri sera usciva tutto il ripieno
PKP0223:38–3:40
mh eh a volte fa così
3:40–3:41
l'hai comprato già fatto
PKP0163:42–3:44
l'ho preso all'eurospar emh fatto da loro
PKP0223:44–3:44
ah
PKP0163:47–3:49
mh toni ho paura che la ricotta non sia
PKP0223:52–3:52
è acida
PKP0163:52–3:52
è che è ape~
3:53–3:55
scadeva ieri quindi non te la diamo a te
3:57–3:58
per una crescentina per piacere
PKP0133:59–3:59
te la do qui
PKP0163:59–4:01
sì sì grazie va bene
4:01–4:02
grazie ila
PKP0224:06–4:07
la fai xx quella da pizza
PKP0164:09–4:09
e la friggi
PKP0224:10–4:10
mh
PKP0174:10–4:11
un pezzo di plastica
PKP0164:12–4:12
dove
PKP0174:14–4:14
nella
PKP0134:15–4:16
nella ricotta
PKP0174:16–4:16
ricotta
PKP0164:17–4:19
sono stata io quando l'ho aperta
PKP0174:19–4:20
forse sì forse era sopra
PKP0164:21–4:21
mh
PKP0174:22–4:23
non in mezzo
PKP0224:23–4:26
mh potevo portar giù il vino quello aperto
PKP0134:27–4:31
ah c'è anche il prosecco quello che avevamo aperto per fare gli spritz
PKP0164:27–4:27
ha aperto quello
PKP0174:30–4:31
l'abbiam finito
PKP0134:31–4:31
ah okay
PKP0164:31–4:32
è finito
PKP0174:32–4:32
mh
PKP0224:32–4:33
m
PKP0174:33–4:34
che ho bevuto io l'ultimo
PKP0224:34–4:37
ricordami lisa che te lo do dopo perché io non lo bevo
PKP0174:37–4:39
ce n'era rimasto un bicchiere l'ho finito io
PKP0164:37–4:38
tieni mamma
PKP0224:38–4:40
no io non ne voglio più se no dopo non mangio
PKP0164:40–4:41
l'ho preso all'euro~
PKP0134:41–4:42
non mangi dopo ma è
4:43–4:44
cosa devi mangiare dopo
PKP0164:44–4:47
dopo mamma c'è l'arrosto e le verdure non abbiamo il primo
PKP0174:45–4:46
ha mess~ l'hai mess~
PKP0164:47–4:48
tieni
PKP0134:48–4:49
io sto già mangiando le cose
PKP0224:50–4:51
non ne voglio più
PKP0174:52–4:55
l'hai messo anche nell'arrosto insomma quel~ quel vino di ilaria
PKP0164:54–4:54
PKP0134:58–4:59
era buono eh
PKP0164:59–5:00
PKP0225:00–5:01
io mi son fatta consigliare
PKP0175:03–5:03
PKP0225:04–5:04
perché adesso
5:05–5:09
annalisa una alla volta quelle bottiglie di champagne le butto via
PKP0165:09–5:10
champagne
PKP0135:11–5:12
perché lo butti
5:12–5:12
cos'è
PKP0225:13–5:14
è dell'anno scorso
5:18–5:19
se non lo apro
PKP0135:18–5:19
non ho capito
5:19–5:20
te l'avevano regalato
PKP0225:19–5:20
xxxxx
5:21–5:22
si lo apro quando fa~
PKP0165:22–5:23
una crescentina
PKP0225:23–5:26
quando faccio degli arrosti se è buono lo metto se no
PKP0175:26–5:27
un po' di funghetti ila
5:27–5:28
eh bisogna
PKP0225:29–5:30
se no ve~
PKP0175:30–5:31
i~ il bianco lo tieni un anno
5:31–5:32
un anno e mezzo al massimo
PKP0225:32–5:32
eh
PKP0165:34–5:35
lo buttiamo
PKP0135:35–5:37
ma no ma scusa eh
PKP0225:37–5:38
ila
PKP0135:38–5:39
ma è sigillato
PKP0225:39–5:41
si è sigillato lis~ ila
5:41–5:42
se è aperto
PKP0165:42–5:43
non è champagne ilaria
PKP0225:43–5:44
quello
5:44–5:45
spumante
PKP0135:45–5:45
mh
5:46–5:47
champagne
PKP0175:47–5:49
ma anche lo champagne non si tiene molto eh
PKP0135:50–5:52
ho capito ma buttarlo è un peccato
PKP0165:51–5:52
c'è un po' di differenza
5:53–5:55
tra lo spumante e lo champagne no
PKP0226:00–6:00
lisa
6:01–6:06
non hai sentito quando la mariachiara ha detto così che la bottiglia di grappa l'hanno assaggiata
6:07–6:10
a fa ce ne siamo bevuti quasi mezza bottiglia
6:10–6:11
ho detto xx
PKP0166:13–6:14
era buona
PKP0226:13–6:14
xx
6:14–6:15
xxxx
PKP0176:14–6:15
c'è il sughino
PKP0226:15–6:16
erano
PKP0166:16–6:17
no ah sì
PKP0226:17–6:17
ha de~
PKP0176:18–6:18
l'arrosto
PKP0226:18–6:20
ha detto che erano xx tutti e quattro
PKP0166:19–6:19
no xx sì
PKP0136:21–6:23
beh non è tanto mezza bottiglia
PKP0226:23–6:25
ah no veramente sai lei cos'ha detto
PKP0136:23–6:24
in quattro eh
PKP0226:25–6:26
l'abbiamo quasi finita
PKP0136:26–6:27
eh beh
6:28–6:29
si beve anche in due una bottiglia
PKP0226:31–6:31
ila
PKP0166:32–6:33
mamma ilaria grappa
PKP0136:32–6:32
eh
PKP0166:33–6:34
non vino
PKP0136:34–6:35
ah pensavo vino
PKP0166:41–6:45
toni ma stai mangiando xx il secondo tu cioè
PKP0226:42–6:43
quel~ quella be~ ilaria
6:44–6:47
quella con quello che costava andava centellinata
PKP0176:45–6:46
ha cominciato anche ilaria
PKP0166:46–6:48
perché lei non ha mangiato l'antipasto
PKP0176:48–6:48
ah
PKP0226:49–6:50
è vero lisa
PKP0176:49–6:50
allora aspetto
PKP0166:50–6:50
eh
PKP0226:50–6:53
con quello che costava andava centillinata
PKP0136:53–6:54
ma di che cos'era
6:54–6:55
grappa di cosa
PKP0226:55–6:56
gra~ di mh eh
PKP0176:56–6:58
ila mi dai un'altra crescentinina
PKP0226:58–7:00
no non barbera di
PKP0177:00–7:01
grazie
PKP0227:01–7:02
il vitigno cos'era
PKP0177:01–7:02
scusami
PKP0137:02–7:04
perché devi dire crescentinina
PKP0167:03–7:04
non mi ricordo
PKP0177:03–7:04
grazie
PKP0167:04–7:07
ci ha raccontato tante cose di tre tipi diversi
PKP0137:08–7:09
quindi che grappa era
PKP0227:09–7:12
una grappa di un vitigno
7:12–7:14
per me un vino piemontese
PKP0167:14–7:15
piemontese
PKP0227:15–7:16
particolare
PKP0137:16–7:18
costata tanto
PKP0227:18–7:19
ila
PKP0137:19–7:19
mh
PKP0167:19–7:20
settanta euro
PKP0227:20–7:22
settantacinque
PKP0137:22–7:23
eh beh beh
7:24–7:24
mh
PKP0227:25–7:27
pe~ ha detto che l'hanno bevuta quasi tutta
7:27–7:30
quella andava centellinata
PKP0137:29–7:30
in una volta
PKP0227:30–7:32
non so erano quattro o cinque
7:32–7:33
a pra~ a cena
PKP0137:34–7:36
vabbè avran fatto due bicchierini
PKP0177:36–7:37
ma di chi era quella bottiglia lì
PKP0227:37–7:38
di giovanni
PKP0137:38–7:39
a testa
PKP0167:38–7:39
l'ha mandata a giovanni
PKP0177:39–7:40
ah
PKP0167:41–7:43
invece al medico ha mandato
7:43–7:46
un un whisky da se~ da novantacinque euro
PKP0227:47–7:50
perché era ve~ sco~ come si chiama maccallan
PKP0167:50–7:51
il maccallan
PKP0227:51–7:52
maccallan
7:53–7:54
che io poi oh
7:54–7:59
è u~ è u~ è la~ è una cosa che un astemio vada a comprare del vino o dei liquori
PKP0137:59–8:00
tu sei andata
PKP0228:00–8:01
con tua mamma
PKP0168:02–8:04
eh eravamo in due ci voleva caterina con noi
PKP0138:04–8:04
perché
PKP0228:05–8:10
perché chi non se ne intende dice sì sì sì e poi dopo casomai ti dan delle grandi fregate
PKP0138:10–8:11
ma dove siete andate
PKP0228:11–8:12
da carusi
PKP0168:12–8:14
no ma c'è un ragazzo che è bravissimo
PKP0228:13–8:14
sotto ha una cantina
PKP0168:14–8:16
molto io mi sono fidata
PKP0228:14–8:16
ha una cantina ila
PKP0138:17–8:18
anche luigi ha detto che è astemio
PKP0228:21–8:23
ha una cantina toni
8:23–8:24
sotto
8:25–8:27
di liquori vini e cose varie
8:30–8:34
e siccome io per casa quando compro il vino che ci siete compro il poggio
PKP0178:35–8:35
mh
PKP0228:36–8:39
che non è un vino scadente il poggio
8:40–8:43
costa una bottiglia costa sei euro e qualcosa
8:44–8:46
solo che quando sono andata
PKP0138:45–8:46
cos'è bianco
PKP0228:46–8:47
bianco
8:47–8:48
sono andata alla coop
PKP0178:48–8:48
pignoletto
PKP0228:49–8:49
e
PKP0178:49–8:50
poggio è il pignoletto
PKP0228:50–8:52
no c'ha~ ce l'aveva anche nero
8:53–8:53
ce l'aveva
PKP0168:53–8:55
ci sono degli asparagi ne vuoi
PKP0228:55–8:57
ma ho de~ mh siccome la la xx
PKP0178:55–8:55
PKP0168:57–8:58
buoni gli asparagi
PKP0178:58–8:58
PKP0168:58–9:02
li ho tagliati così perché inizialmente ho detto faccio le lasagne poi dopo
PKP0179:02–9:06
il poggio di so~ io prendo il pignoletto che è buono
PKP0169:03–9:04
abbiam detto non facciamo il primo
PKP0229:06–9:09
però c'è anche nero antonio
PKP0179:08–9:10
non lo so che vino c'hanno nero
PKP0229:09–9:10
9:10–9:14
difatti qua alla coop qua ce l'avevano nero
9:14–9:16
allora c'era il commesso dico scusi
9:17–9:19
a fa dice signora non c'è neanche in magazzino
9:20–9:22
il frizzantino come lo vuole lei
9:22–9:25
dico guardi eh io non voglio un vino fermo
9:25–9:26
voglio un vino un po'
PKP0169:27–9:30
questo è un altro arrosto quello che ha fatto mia mamma ieri
PKP0139:28–9:28
frizzante
9:30–9:31
comunque questo è buono eh
PKP0229:30–9:31
all'a~ all'a~
9:31–9:34
all'arancia quello è all'arancia toni senti com'è
9:34–9:35
l'hai fatto scaldare bene lisa
PKP0169:35–9:35
PKP0229:36–9:39
se no il sugo è è grassoso
9:41–9:42
c'hai un pulcio
PKP0139:43–9:43
basta
PKP0169:45–9:47
eh lo porto dal veterinario
9:47–9:49
lunedì sera alle ott~ alle sei e mezza
PKP0179:50–9:51
l'altro giorno ho fatto
PKP0169:51–9:52
perché è una gratteria da morire
9:53–9:54
tutto qui toni
PKP0179:53–9:55
abbiam fatto un'operazione
9:55–9:55
sì adesso
9:56–9:57
boh adesso
PKP0229:56–9:57
buono
PKP0169:57–9:58
tieni mamma
PKP0179:58–10:00
un'operazione a una alla cantina
PKP01310:00–10:00
io sto
10:01–10:02
mangiando tutto questo prendete
PKP01710:01–10:01
si chiama cant~
PKP01610:03–10:05
io ce l'ho lì che sto scaldando i pezzi rotti
PKP01710:04–10:05
si chiama cantina pinchiorri
PKP01610:05–10:06
questo è quello di pollo
PKP01710:07–10:10
che credo sia in toscana credo a firenze
PKP01610:07–10:09
è cotto in xx
PKP02210:10–10:10
eh
PKP01710:10–10:12
la cantina pinchiorri
10:12–10:14
c'hanno una cantina
PKP01610:13–10:15
vuoi sentire questo della nonna ila
PKP01310:15–10:18
ma smettete di interrompere se uno parla
PKP01710:15–10:16
a bilancio
10:18–10:19
è valu~
10:20–10:22
è valutata mi sembra sei milioni di euro
PKP02210:22–10:22
'occia
10:23–10:23
però
10:24–10:26
però quella ragazzo che c'ha servito
PKP01710:26–10:26
PKP02210:27–10:35
quando mh gli abbiamo gli ho chiesto l~ ho fatto una domanda una richiesta specifica dico io vorrei una bottiglia di whiskey
10:36–10:38
che me ne ha fatto veder di due tre qualità
PKP01710:38–10:38
xxx
PKP02210:38–10:41
alla fine l'ultima che mi ha
10:42–10:43
mh
10:43–10:44
consigliato
10:44–10:47
ha detto oggi oggi testuali parole
10:48–10:50
oggi questa vale novanta
10:51–10:52
novantacinque euro
10:52–10:57
dice però ne hanno abbattute all'asta di questa casa
10:57–10:59
si vede che erano ancora più invecchiate
10:59–11:00
fino
11:00–11:03
a due tremila euro cos'ha detto lisa
PKP01611:03–11:06
no c'è ne una non so di quale anno adesso vale quattromila euro
PKP02211:05–11:05
11:06–11:08
ecco vale quattromila euro
PKP01711:07–11:08
se vuoi xxxx
PKP01311:08–11:09
e tu l'hai pagata novantacinque
PKP02211:09–11:16
no però ha vi~ mh mi sembra di aver capito oddio se penso non ricordo male
11:16–11:17
se non ricordo male
11:17–11:20
eh ha un invecchiamento di
11:20–11:21
diciotto anni
PKP01711:20–11:20
mh
PKP01611:21–11:22
dodici
PKP02211:22–11:23
io ho capi~
PKP01611:22–11:25
perché hai preso tu il maccallan dodic'anni
PKP02211:25–11:25
dodic'anni
PKP01311:25–11:27
ma l'hai pagata novantacinque
PKP01611:25–11:26
tra l'altro
PKP02211:27–11:28
l'ho pagata n~
PKP01611:27–11:28
continua ad invecchiare
PKP02211:28–11:29
PKP01611:29–11:29
lui ha detto
PKP01311:29–11:30
e l'hai regalato al medico
PKP02211:30–11:34
al medico quello che m'ha visitato due volte che non ha voluto soldi
PKP01611:32–11:34
perché non ha voluto soldi
PKP01311:34–11:34
mhmh
PKP02211:38–11:38
hai capito
PKP01311:38–11:40
io vorrei assaggiare quello all'arancia
PKP01611:38–11:39
vuoi provare
PKP01311:41–11:42
quanto ce n'è una sola
PKP01711:42–11:43
è buonissimo quello all'arancia
PKP01311:47–11:48
quello che dicevi che era stopposo
PKP02211:49–11:51
sì ehm però l'ho lasciato nel sugo
PKP01711:50–11:51
c'è anche quell'altro buono
PKP02211:52–11:54
l'ho lasciato nel sugo e è migliorato
PKP01311:53–11:53
ed è migliorato
PKP01711:57–11:58
però
11:58–12:00
di solito il sugo arricchisce
PKP02212:00–12:01
insaporisce
PKP01712:00–12:01
il gusto
PKP02212:01–12:02
mh
PKP01612:02–12:02
ho del purè eh
PKP01712:02–12:03
invece
12:03–12:04
in quello
PKP01612:05–12:06
hai già preso il cotechino
PKP01712:06–12:07
in quello che hai fatto tu
12:07–12:08
lisa
12:10–12:11
questo sughino qui non è che sia
PKP01612:11–12:12
eh eh ho sbagliato a xxx
PKP01312:13–12:15
ebbè non ce n'era non ce n'era
PKP01712:13–12:14
nulla di che
PKP01612:14–12:15
non è venuto
PKP02212:17–12:19
e ehm
12:20–12:20
perché
12:21–12:24
però ehm io penso che quello c~ fosse il m~ il
12:25–12:29
è che noi non abbiamo chiesto se ne aveva altri con delle proprietà diverse
PKP01612:30–12:31
di cosa
PKP01312:31–12:32
di whiskey
PKP02212:32–12:33
sia di whiskey che di xxx
PKP01312:32–12:34
beh le proprietà non so se
PKP01612:35–12:37
ci ha fatto vedere diversi tipi di whiskey eh
PKP02212:37–12:37
mh
PKP01312:39–12:41
eh cos'era normale
12:41–12:41
cioè
PKP02212:41–12:43
no partiva da una cifra
PKP01712:45–12:47
gli intenditori di whiskey lo riconoscono
PKP02212:47–12:48
dalla marca
PKP01712:48–12:50
e mh hanno dei
PKP02212:49–12:55
difatti lui m'ha detto questa è una marca scozzese molto conosciuta giusto ha detto così
PKP01613:00–13:02
ha detto che è il top del whiskey
13:04–13:07
poi dipende dove vengono invecchiati co~ che legno è
PKP01313:07–13:08
la botte
PKP01613:08–13:09
PKP01713:10–13:12
il più pregiato al mondo è quello scozzese
PKP02213:12–13:13
PKP01313:13–13:15
beh sarà nato lì
13:16–13:17
no
13:18–13:19
il whiskey
PKP02213:18–13:18
PKP01613:19–13:19
PKP01713:21–13:25
sì poi dopo lo fanno in tutto il mondo perché gli gli scozzesi poi sono andati in tutto il mondo per cui lo fanno
13:26–13:27
in america
PKP02213:26–13:29
però però quello che viene da mh
13:31–13:32
proprio dalla scozia
PKP01313:32–13:33
mhmh
PKP01713:35–13:36
la scozia come sua
PKP02213:36–13:37
terra d'origine
PKP01713:37–13:38
terra eh
PKP01313:38–13:38
eh
PKP01713:42–13:43
ehm no
13:43–13:46
è così insomma quello scozzese è più
13:50–13:52
mi puoi dare una fet~ una fettina di
PKP01613:50–13:51
è un po' insipida questa
PKP01313:52–13:53
piadina o crescentina
PKP01713:52–13:53
di piadina
13:53–13:54
ma me la puoi prender tu eh
PKP02213:54–13:55
il mio
PKP01613:55–13:56
no il mio
PKP02213:56–13:59
di perché io ne avevo in quello che ho fatto io non ci ho messo sale
PKP01713:59–14:03
ehm lo fanno anche in america quello americano
PKP01614:00–14:02
anch'io non lo metto xx perché
PKP01714:03–14:04
scusate
PKP01314:07–14:08
quello americano
PKP02214:11–14:12
quello americano cos'ha
PKP01714:15–14:17
è m~ meno pregiato però
14:18–14:20
so che ci son delle zone più
PKP02214:22–14:22
poi
PKP01714:22–14:24
credo che pre esempio quello della louisiana
14:27–14:28
sia meglio
14:28–14:31
sia considerato il miglior whiskey americano credo eh
14:37–14:39
poi in ru~ credo che lo facciano anche in irlanda però
14:40–14:42
e c~ quello scozzese è più
14:44–14:45
il più prestigioso
14:46–14:50
per esempio gli americani son riusciti a industrializzarlo il four roses mi sembra sia americano
PKP02214:49–14:52
che come ma
14:52–14:54
il whiskey è fatto col malto
PKP01714:54–14:54
mh
PKP02214:55–14:55
eh
PKP01714:56–14:57
malto d'orzo
PKP02214:57–14:58
non col vitigno
15:00–15:01
col malto
15:02–15:05
è la fermentazione del malto che ne so io no io non
PKP01315:04–15:06
cos'è il vitigno
PKP02215:06–15:07
è la vite
PKP01315:07–15:09
mh le mh
PKP02215:09–15:10
il tralcio di vite
PKP01715:11–15:12
è come la birra fatto
15:14–15:19
col malto anche la birra non è fatta col vi~ col vitigno è fatta con
PKP02215:20–15:21
col malto fermentato
PKP01715:22–15:22
col malto sì
PKP01315:28–15:31
mamma assaggia questo all'arancia
PKP01615:31–15:32
sto già mangiando un sacco di roba
PKP01315:33–15:34
ma è una fetta sola
PKP01615:33–15:34
il cotechino è buonissimo
PKP01315:35–15:36
è rimasta una fe~
PKP02215:35–15:37
il cotechino è quello
15:37–15:38
che avete portato
PKP01615:38–15:38
mh
PKP02215:39–15:43
cotto nella mh nel bro~ nella sua acqua che poi fa quel brodo
PKP01715:42–15:42
mh
PKP02215:43–15:45
e rimane più mh
PKP01315:45–15:46
beh allora lo finisco
PKP01715:46–15:48
prendo anche un pezzettino un pochino di
15:49–15:50
purè che ci sta
PKP01615:49–15:49
purè
PKP01715:54–15:56
cotto nel vino ha mh detto p~
PKP01615:54–15:57
sembra insipido questo pollo che ho fatto io
PKP01715:57–16:00
è cotto nel vino questo ho capito bene adesso
PKP02216:00–16:00
l'arrosto
PKP01716:00–16:00
eh
16:01–16:02
no il non l'arrosto il
PKP01316:01–16:01
no
16:02–16:02
cotechino
PKP01616:02–16:03
no è nell'acqua
PKP01716:03–16:03
cotechino
PKP02216:03–16:04
no è nell'acqua
16:06–16:08
nell'acqua che io metto sedano carote e cipolla
PKP01716:06–16:06
però
PKP02216:08–16:09
perché va fatto così
PKP01716:11–16:15
però secondo me qua c'è del vino nell'impasto perché quando è così scuro
PKP02216:15–16:17
dipende da cosa ci mettono dentro
PKP01716:16–16:18
di solito nel~ nell'impasto della carne ci mettono
PKP02216:18–16:20
le frattaglie toni
PKP01716:19–16:20
il vino
PKP02216:21–16:23
no quella quella è l'abbondiola
PKP01316:21–16:22
il vino
PKP02216:24–16:25
che ci va il vino
16:25–16:27
ma nel cotechino no
16:27–16:28
son solo fratt~
PKP01316:27–16:28
cos'è l'abbondiola
PKP02216:28–16:32
è un una una sala~ si chiama salama da sugo
PKP01316:32–16:33
ah mh capito
PKP02216:33–16:34
ferrarese
16:34–16:36
ed è tonda così
PKP01316:34–16:35
mhmh
PKP02216:36–16:40
e e va c~ ehm va bollita mangiata bollita
PKP01316:38–16:39
mhmh
PKP02216:40–16:42
e dentro c'è il vino come dice tuo padre
PKP01616:44–16:46
mamma lo vuoi il cotechino
PKP02216:46–16:46
no
16:46–16:48
basta l'ho mangiato ieri
PKP01616:49–16:50
mhmh
16:50–16:51
è quello che abbiamo preso a modena
PKP01716:52–16:52
mh
PKP02216:53–16:54
no
PKP01716:54–16:55
questo l'avete preso a modena
PKP01616:55–16:55
a mirandola
PKP01716:56–16:57
è buonissimo
PKP01616:56–16:57
xxxx
PKP01316:57–16:59
ma sempre dal macellaio
PKP01616:59–17:00
sì quello di mirandola
PKP01317:00–17:01
o al supermercato
PKP01617:01–17:03
no macellaio
PKP02217:02–17:03
mh
PKP01317:03–17:03
ah
PKP02217:06–17:08
n~ non mi piacciono i precotti
PKP01317:08–17:08
mh mh
PKP02217:09–17:10
né lo zampone
17:10–17:13
e né il cotechino preferisco quello
17:13–17:16
che devi bollire per tre o quattro ore cuoce per
PKP01317:15–17:15
mhmh
PKP02217:16–17:20
lo devi cuocer tanto perché ci sono le cotiche dentro e
PKP01317:20–17:21
diventan morbide
PKP02217:22–17:24
sì si cuociono diventan cioè no
PKP01317:24–17:24
duro
PKP02217:24–17:25
dure
17:25–17:27
poi oltre la cotica
PKP01717:27–17:27
mh
PKP02217:28–17:29
ci sono
PKP01717:28–17:29
volevo
PKP02217:29–17:30
le frattaglie
PKP01717:30–17:36
sentir no quel qu~ quel s~ rag~ quel arrosto con quel sughino al all'arancio
PKP01317:33–17:34
arrosto
PKP01617:33–17:34
xxx
PKP01317:34–17:35
ragù
17:37–17:37
ah
17:38–17:40
tanto ne è rimasto un sacco
PKP01617:41–17:43
soppa che sugo che ti è venuto mamma
PKP01717:42–17:43
vuoi provare a sentirlo
PKP01317:43–17:43
no
PKP01717:43–17:44
con col
PKP01617:45–17:46
ti piace questo pane
PKP02217:48–17:49
è quello alla zucca
PKP01617:49–17:49
mh
PKP01317:49–17:49
mh
PKP02217:49–17:51
e i semi ci sono anche
PKP01617:51–17:51
mh
PKP01317:51–17:51
è buono
17:52–17:52
no
PKP01617:53–17:53
mh x
PKP02217:56–17:58
vorrei un fazzoletto che li ho lasciati su
17:59–18:00
per piacere
PKP01618:00–18:01
e ban ban
PKP02218:01–18:02
cos'hai
PKP01618:02–18:02
eh
18:03–18:04
quando mi alzo qui mi fa un male
PKP02218:04–18:05
sei caduta
PKP01618:05–18:05
no
PKP02218:06–18:08
e allora come fa a farti male
PKP01718:11–18:13
poi il whiskey credo che lo facciano
18:13–18:14
ci sono altri paesi dove lo fanno
PKP01318:18–18:19
irlanda
PKP02218:20–18:20
grazie
PKP01718:20–18:20
mh
PKP01318:21–18:21
in irlanda
18:23–18:24
no
PKP01718:23–18:24
mh
PKP02218:24–18:25
xxx lì dietro
PKP01618:25–18:26
ma tienili tu
PKP02218:26–18:28
no xxxx
18:34–18:37
perché eravamo indecisi se un rum
18:37–18:38
ma il rum
PKP01318:38–18:40
è quello dei pirati il rum
PKP02218:40–18:42
sì il ru~ no lo vendono anche
PKP01718:43–18:46
a me m'han regalato una bottiglia di rum a al mio compleanno
18:47–18:48
che costava cinquanta sessanta euro
PKP01618:49–18:49
buono
PKP02218:49–18:51
ma il rum di prevalenza
PKP01718:51–18:52
te lo ricordi quello
PKP02218:52–18:54
ila lo metti nei dolci
PKP01718:53–18:54
l'abbiamo aperto nel
PKP01318:54–18:54
mh
PKP02218:54–18:55
lo metti solo nel dolce
PKP01318:54–18:55
mhmh
PKP02218:55–18:55
e allora
PKP01618:55–18:56
ah l'avete aperto là
18:56–18:58
e qua che e poi l'hai portato a casa aperto
PKP01718:56–18:56
mh
18:59–18:59
ce l'ho
PKP01318:59–19:01
vabbè ma non usi quello pregiato nei dolci
PKP01719:02–19:05
era una bottiglia quella lì da cinquanta sessanta euro eh
PKP02219:05–19:05
o co~
19:06–19:08
o compri un doppio rum
PKP01319:09–19:11
e il rum con cosa è fatto
PKP01619:10–19:11
cosa vuoi dire poppi
PKP02219:12–19:14
che è ancora più tosto
PKP01319:17–19:20
con cosa è fatto il rum col malto anche lui
PKP02219:19–19:20
non lo so
PKP01319:22–19:23
eh
PKP01719:23–19:26
non lo so mh è fatto con l'alcol però
PKP01319:26–19:28
grazie tutto è fatto con l'alcol
PKP02219:28–19:29
no
PKP01319:29–19:30
come no
PKP01619:31–19:33
la grappa non è fatta con l'alcol
PKP01719:33–19:33
PKP02219:33–19:36
no la grappa sono i ri~ i
PKP01319:35–19:37
sì ma c'è anche l'alcol dopo
PKP02219:37–19:38
no
19:38–19:40
è è proprio ehm il il p~ il
PKP01319:38–19:38
come no
19:39–19:41
tutto fatto con la fermentazione
PKP02219:41–19:44
eh è il prodotto che si trasforma in alc~ xxxx
PKP01319:43–19:45
non c'è a~ alcol aggiunto
PKP02219:46–19:49
non credo proprio anche la patata eh si trasforma in alcol
PKP01319:49–19:51
sì ma per me ne aggiungono no boh
PKP01719:51–19:53
questo qui ve~ è invecchiato ventitré anni
PKP02219:53–19:55
soccia toni
PKP01719:55–19:57
ah ehm questa qui è una bottiglia
PKP02219:57–19:58
ehm adesso
PKP01319:58–19:59
ma l'hai aperto
PKP01719:58–19:59
xxxxx
PKP02219:59–20:00
l'hai aperta
PKP01720:00–20:01
certo l'ho xxx
PKP01320:00–20:02
hai detto n~ è di là chiuso
PKP01720:02–20:04
l'ho aperta con quelli che me l'hanno regalata
PKP02220:04–20:06
ho capito toni però cosa fai
PKP01320:06–20:09
comunque questo è fatto con ehm
20:10–20:13
miele allo zucchero di canna
PKP02220:12–20:12
eh vedi
PKP01320:13–20:14
e
PKP02220:14–20:15
la anche lo zucchero
PKP01320:14–20:17
invecchiato in botti di quercia
PKP02220:15–20:17
anche lo zucchero si xx
PKP01720:17–20:20
ecco gli mettono lo zucchero di canna per farlo
PKP02220:17–20:18
eh
PKP01320:20–20:22
eh infatti l'ho appena detto
PKP01720:22–20:24
sì sì me l'hai fatto venire in mente
20:24–20:25
leggendolo
PKP01320:27–20:28
e questo è fatto in guatemala
20:29–20:31
perché infatti il rum è quello dei pirati
PKP02220:31–20:32
esatto
PKP01320:31–20:32
dell'america
PKP01720:32–20:34
è in centra~ il rum è del centramerica
PKP01620:36–20:40
l'ha detto anche quel ragazzo là del xx ha detto che l'origine è quella tra le due
PKP01320:41–20:42
americhe
PKP01620:42–20:43
esatto
PKP01720:46–20:47
cuba~ c'è quello cubano
PKP02220:48–20:48
mh
PKP01720:50–20:52
sono tutti abbastanza famosi i rum del centramerica
PKP01320:53–20:59
sì dice che è fatto con lo zucchero di canna cioè il miele e zucchero boh miele e zucchero di canna
PKP02220:59–21:03
ma a aprire le bottiglie e tenerle lì cosa succede che s~ svaniscono
PKP01721:02–21:02
boh
PKP01321:03–21:03
ma no
PKP01721:03–21:04
no no
PKP02221:04–21:05
no sei sicura
PKP01321:04–21:05
no secondo me no
PKP02221:05–21:09
allora io ho una bottiglia di whiskey che l'abbiamo aperta quan~
PKP01321:08–21:10
anzi ah boh non lo so
PKP02221:10–21:15
quando venne il professor verdi a mangiare la prima volta a casa nostra ti ricordi
PKP01321:14–21:16
bleah che puzza
PKP01621:16–21:17
fa' sentire
PKP02221:17–21:18
ti ricordi
21:19–21:21
quando è venuto vent'anni vent'anni fa
21:22–21:24
nel duemila e quattro duemila e tre
PKP01621:25–21:26
beh è buono però eh
PKP01321:27–21:28
beh bevitelo
PKP01621:28–21:30
meglio della della grappa
PKP01321:29–21:32
che ieri stavi per morire col nocino
PKP01721:32–21:34
guarda guarda quanto costa questo
PKP01621:32–21:34
dopo lo voglio sentire
PKP01721:34–21:36
cu~ i~ su internet questa bottiglia qua
PKP01621:36–21:38
ron zacchera come si chiama
PKP01721:39–21:39
zacapa
PKP01321:39–21:41
dopo ci guardo
PKP02221:41–21:41
za
PKP01321:41–21:45
poi ron c'è scritto rum non ron ah è ron
PKP01721:43–21:44
ron
21:44–21:45
si chiama ron
PKP01321:45–21:46
il rum
PKP01721:46–21:47
in sudamericano è ron
PKP01321:47–21:48
ah
PKP01721:54–21:56
prendo un'altra di quelli lì
PKP01321:58–21:59
lo posso mettere via
22:00–22:01
prima che cade e si
PKP01722:00–22:01
m~ mi danno tutt~
PKP01322:02–22:03
sporca tutto
PKP01722:02–22:02
mettilo lì
PKP01622:03–22:05
gua' si tiene tutto lì vicino a lui
PKP01722:06–22:11
no io ve lo dò indietro ma poi dopo lo lo richiamo allora ilaria me l'ha già dato dieci volte il
PKP01322:13–22:15
perché tu me l'hai chiesto dieci volte
PKP02222:14–22:15
lascialo là
PKP01722:15–22:15
certo
PKP02222:21–22:23
lasciagliel~ ah la porti via
22:27–22:31
allora c'è questa bottiglia toni che ti dicevo di whiskey aperta da
22:31–22:34
sicuro sicuro diciotto anni fa
PKP01322:34–22:36
me diciotto anni e non l'hai mai buttata
PKP02222:37–22:40
no io volevo sapere se era buona o se si può buttare
PKP01322:39–22:42
non lo so cerchiamo su internet quanto costa
PKP01722:42–22:43
non scadono mai
PKP01622:43–22:43
no
PKP01322:43–22:44
sì ma neanche aperta
PKP01722:45–22:45
no
PKP02222:45–22:46
neanche aperta
PKP01622:46–22:48
il sugo lo facciam cadere
PKP01722:47–22:48
al limite perdono
22:49–22:50
perdono il
PKP02222:50–22:50
di potenza
PKP01322:51–22:52
di poten~
PKP01722:52–22:53
perdono
PKP01322:52–22:55
finché diventa analcolica la teniamo
PKP02222:55–22:57
no no beh io non bevo ila
PKP01322:57–22:59
eh quando diventa analcolica te la bevi
PKP01722:57–22:58
cioè o è come u~
22:59–23:02
dipende come è fatto il tappo se è completamente sigillato
PKP02223:02–23:04
sì mi sembra che sia un tappo a vite mi sembra
PKP01323:04–23:06
perché hai portato via
PKP01723:04–23:07
se è completamente sigillato non perde niente se se invece
PKP01623:06–23:07
il formaggio
23:08–23:08
ah lo porto
PKP01323:08–23:12
no no vabbè non lo voglio ma volevo sapere perché l'hai portato via
PKP01623:10–23:11
pensavo che non lo volesse nessuno
23:14–23:15
c'è freddo
23:16–23:17
sì vado a prendere il giubino
PKP01723:19–23:21
se non è ben sigillato perde
PKP01323:27–23:29
ma perché l'alcol conserva le cose
23:31–23:32
senza farlo andare a male
PKP01723:32–23:34
l'alcol si tiene anche cent'anni eh
PKP01323:37–23:39
quindi cos'è che è quello rum
PKP02223:39–23:40
no whiskey
PKP01323:40–23:40
whiskey
23:41–23:42
ed è pregiato
PKP02223:43–23:45
che ne so io beh ilaria non me ne intendo
PKP01723:46–23:46
il xx
PKP02223:46–23:50
era una bottiglia che proprio il nonno aveva conservato per le grandi occasioni
PKP01323:50–23:51
allora sarà pregiato
PKP02223:51–23:54
ecco perciò non so cosa possa aver pagata
PKP01323:55–23:55
mhmh
PKP02223:55–23:57
e l'aprimmo in quella circostanza
PKP01323:57–23:58
mh
PKP02223:58–23:58
ecco
23:58–24:01
e perciò è rimasta sempre lì aperta perché
24:02–24:04
non l'ha mai più bevuta nessuno hai capito
PKP01724:04–24:07
considera che di vino rosso ce ne sono ancora delle bottiglie
24:08–24:11
gli i collezionisti hanno ancora delle bottiglie del mille e settecento eh
PKP01324:10–24:12
ho capito ma ce le avran chiuse
PKP02224:12–24:12
PKP01724:12–24:15
chiuse del mille e settecento che costano una follia
PKP01324:12–24:13
eh
24:13–24:17
ho capito stiam parlando di quello aperto quello chiuso ovvio
PKP02224:15–24:18
sì ma molte volte quando vai a xxxx
PKP01724:17–24:19
no il vino il vino quando si apre fi~ ehm va bevuto
PKP01324:19–24:19
eh
PKP02224:19–24:25
toni una vo~ quando apri la bottiglia di vino vecchio stravecchio battutto all'asta molte volte
24:26–24:28
sa di polvere non sa più di vino
PKP01724:27–24:29
non lo so non l'ho mai sentito
PKP01624:29–24:29
eh
PKP01724:30–24:33
quelli battuti all'asta che costano centomila euro
PKP01324:34–24:35
li hai provati
PKP02224:37–24:38
per sentito dire
PKP01324:38–24:38
ah
PKP01724:41–24:43
sì dicono che a volte non sono
PKP01624:44–24:46
mamma ho della bietola cotta se xxxx
PKP01724:46–24:48
eh dipende dal tappo quello il vino dipende dal tappo
PKP01624:47–24:47
no
PKP02224:48–24:49
mh
PKP01724:49–24:54
se è un tappo di qualità anche dopo cento anni ti ha tenuto il sapore
PKP02224:54–24:56
anzi la dobbiamo
PKP01724:55–24:56
ma pensa bere bere una roba
PKP02224:57–24:58
la dobbiamo aprire
PKP01724:58–24:59
di un'uva di cent'anni fa
PKP01324:59–25:00
mh
PKP02225:01–25:03
sangio~ sangiovese mi sembra che abbia detto
PKP01325:04–25:04
ma cosa
PKP02225:04–25:05
il vitigno
PKP01625:04–25:06
quello del macallan
PKP02225:06–25:06
eh no
PKP01325:06–25:07
ma quello è u~ è
PKP02225:06–25:07
la grappa
PKP01625:07–25:08
ah la grappa
PKP02225:08–25:08
mh
PKP01625:08–25:12
non mi ricordo mamma possiamo guardare su internet e poi dopo ci informiamo
PKP01325:11–25:12
una grappa di sangiovese
PKP01725:13–25:16
la grappa è è ricavata dal vino invece
PKP02225:16–25:17
dalle graspe
PKP01325:17–25:19
tutte beh non tutte le grappe
PKP01725:17–25:18
dalle graspe del vino
PKP02225:18–25:19
dalle graspe
PKP01725:19–25:20
dall'uva comunque
PKP01325:20–25:23
no~ no la grappa di riso è dal riso
PKP02225:23–25:23
PKP01325:23–25:23
eh
PKP01725:23–25:26
sì ma la grappa italiana dico la grappa di riso non è italiana
PKP02225:25–25:30
comunque la grap~ la grappa la bev~ la la fai dalle graspe
PKP01325:29–25:30
mhmh
PKP02225:30–25:32
dal rifiuto del
PKP01325:31–25:32
vino
PKP02225:32–25:33
del vino
25:33–25:36
e la devi saper fare perché se no diventa metanolo puro
PKP01325:36–25:37
mh
PKP02225:37–25:40
e vai a porta inferi
25:40–25:41
conosci
PKP01325:40–25:42
nell'altro mondo
PKP02225:42–25:43
conosci porta inferi
25:45–25:46
perché ci vuole l'alambicco
PKP01325:46–25:48
mh cos'è
PKP01625:48–25:50
il babbo la faceva la grappa vero
PKP02225:50–25:51
chi
PKP01625:51–25:51
il babbo
PKP02225:51–25:54
ma non c'è dubbio suo padre ma non il babbo
PKP01625:53–25:57
no no no no anche il mio babbo perché io quando quando bev~
PKP01725:56–25:57
l'alambicco
PKP01325:57–25:58
bevevo la grappa
PKP02225:57–26:04
no il babbo faceva delle le comprava la grappa però dentro ci metteva le noci e faceva la grappa
26:04–26:06
al alle noci
PKP01326:06–26:07
ah aromatizzata
PKP02226:06–26:08
ce le~ l'ha aromatizzata poi
PKP01626:08–26:11
io mi ricordo che quando venne john smith dall'inghilterra
PKP01326:11–26:12
chi è john smith
PKP01626:12–26:19
era il mio insegnante di inglese in inghilterra che venne in italia e ci venne a trovare e allora il nonno n gar~ in cantina
PKP01326:15–26:15
mh
26:17–26:17
mh
PKP01626:19–26:24
gli raccontò tutta ehm aveva la grappa gliela fece assaggiare
PKP02226:21–26:22
sì ma
PKP01326:24–26:27
ma magari allora era grappa neutra aromatizzata
PKP02226:25–26:27
aromati~ ~zzata
PKP01626:27–26:30
ah no io pensavo che l'avesse fatta lui mh
PKP02226:29–26:29
no no
26:30–26:32
perché gliel'aveva insegnato rossi
26:32–26:34
che nella grappa metteva anche i funghetti
PKP01726:32–26:32
eh
PKP01326:35–26:36
allucinogeni
PKP02226:36–26:41
no i funghetti gli champignon piccolini li metteva nella grappa faceva una grappa
26:42–26:42
ehm
PKP01626:42–26:44
alle fu~ al fu~ al profumo di fungo
PKP02226:43–26:45
profumata a al fungo
26:45–26:52
oppure ci metteva le piccole quelle piccole pigne mh che non sono attaccate agli alberi ma non so dove sono attaccate
26:53–26:53
hai capito
PKP01726:53–26:54
sì xx
PKP01326:54–26:55
e le raccoglieva lui
PKP02226:55–26:58
le raccoglieva poi faceva la grappa così se no ci met~ la pera
PKP01726:57–26:57
26:57–26:58
ehm
26:58–26:59
com'è che si chiamano
PKP01626:58–27:01
ha un nome quelle lì ha un nome quella
PKP02227:01–27:02
eh
PKP01727:01–27:02
sì ci sono quelle
PKP01627:02–27:05
que~ sono piccole non c'entra il prugnolo
PKP02227:03–27:04
prugne
27:05–27:06
no
PKP01627:06–27:06
no
PKP01327:06–27:08
no quello era tipo una frutto
PKP02227:07–27:09
no è una pignetta
PKP01627:07–27:08
una frutta
PKP02227:09–27:12
u~ cu~ sai le le pigne dei dei pini
PKP01627:11–27:11
sì sì
PKP01327:11–27:12
sì sì
PKP01627:12–27:12
PKP02227:12–27:14
ecco quelle erano piccole piccole
27:14–27:15
e lui la faceva così
27:16–27:17
se no
PKP01627:16–27:19
le dà un buon sapore però tipo di legno
PKP02227:18–27:22
se no la faceva a con la con la ruta
PKP01727:19–27:19
mh
PKP01327:19–27:20
di pino
PKP01627:20–27:20
di pigna
PKP01327:22–27:23
cos'è la ruta
PKP02227:23–27:24
è un'erba
PKP01327:24–27:24
mh
PKP01727:24–27:25
è la maria giulia
27:27–27:28
maria giulia ruta
PKP02227:27–27:31
è un'erba ilaria a volte trovi le bottiglie che sembra che dentro ci sia
27:31–27:32
un alberello
PKP01627:32–27:33
sì è vero
PKP01327:32–27:32
mh
PKP02227:32–27:33
e invece
PKP01727:33–27:33
ila
PKP01627:33–27:34
verde
PKP02227:34–27:35
sì verde
PKP01327:35–27:36
se no il ginepro
PKP01727:35–27:37
ila guarda ques~ questa ricetta qua
PKP01327:37–27:39
dai non mi interessa
PKP02227:38–27:39
se no se no
PKP01727:39–27:40
è buonissima
PKP02227:40–27:43
è la c'è la grappa con la pera dentro
PKP01327:43–27:44
mh
PKP02227:44–27:46
non so se ti è mai capitato di vedere
PKP01327:46–27:46
boh l'ho x
PKP01627:46–27:48
perché danno profumo danno il sapore
PKP01327:48–27:49
danno sapore
PKP02227:48–27:49
quando cresce
27:49–27:51
la pera dentro la bottiglia
PKP01327:51–27:53
la fan crescere dentro
PKP02227:52–27:54
dentro la bottiglia
PKP01327:53–27:54
come fa a crescere
PKP02227:54–27:55
ah che ne so io
PKP01627:56–27:57
vuoi questo
PKP01727:57–27:57
mh
PKP01327:58–28:02
come fa a crescere dentro se non è attaccata alla pianta
PKP02228:02–28:06
la la mettono la bottiglia attaccata alla pianta c'è una procedura un po' lunga particolare
PKP01328:07–28:10
ah la bottiglia vuota la con la pe okay
PKP02228:08–28:13
la bottiglia vuota poi la pera cresce dentro dopo ci mettono la la grappa
PKP01328:13–28:13
mh mh
PKP01728:14–28:17
quella lì è l'ultima parte della lavorazione è la macerazione
PKP01328:15–28:16
ma è bellissimo
PKP02228:17–28:18
eh
PKP01728:18–28:19
dove c'è la macerazione della
28:20–28:22
perché quello che diceva la nonna l'alambicco
28:23–28:24
è una specie di as~
PKP02228:23–28:26
l'alambicco è la quella serpentina che c'hanno i chimici
PKP01728:25–28:26
è un'ampolla
PKP02228:27–28:28
sì che ce la metti e poi
PKP01728:27–28:29
un'ampolla dove va messo dentro
PKP02228:29–28:30
xx il vapore
PKP01728:29–28:32
i il ehm mh il i~ ehm
PKP02228:31–28:32
questa robaccia
PKP01728:33–28:38
ehm il i~ l'alcol con con quello che vuoi fare fermentare poi dopo
PKP01328:33–28:34
l'alcol
PKP01728:38–28:40
ci mettono sotto un fuoco
PKP02228:39–28:44
fuoco e l~ e il vapore e il vapore cade dentro un'altra roba
PKP01728:40–28:41
sotto questa ampolla
28:44–28:47
la l~ l'ampolla ha tutta una serpetina
28:47–28:48
che si muove in un certo modo
28:49–28:50
che consente di
28:51–28:53
mh migliorare la qualità del prodotto
PKP01328:53–28:53
mhmh
PKP01628:56–28:57
comunque
28:59–29:04
è un peccato non sapere certe cose quando quel ragazzo lì da carusi ti spiega le
PKP02229:04–29:07
ti può dire anche delle panzane che tu sì sì sì sì sì sì
PKP01329:06–29:06
eh mh
29:07–29:08
non ci credi
PKP02229:07–29:11
per quello che dico un astemio che non conosce
PKP01629:08–29:10
sì va bene mamma però è una per~
PKP01329:11–29:12
vabbè ma anche uno che
PKP01629:11–29:14
è una persona invece che si vede che sa
PKP02229:14–29:15
eh
PKP01629:15–29:18
che sa quello che dice perché conosce le cose
PKP01729:16–29:17
mh
PKP01629:20–29:24
lui parte da un prezzo poi comincia a dirti da dove viene dove la fanno
29:25–29:26
com'è fatta
PKP01329:26–29:29
ma sì poi se uno serio non ti dice le le bazzanate
PKP01629:28–29:31
un negozio del genere non ti dice delle panzane eh
29:31–29:34
ti dice delle cose serie se no non ci torni
PKP01329:31–29:32
pazz~
PKP01629:34–29:35
panzane
PKP01329:35–29:37
panzanate o panzane
PKP02229:38–29:43
perché si dice panzane deriva da qualcosa panzane la pa~ la xxx
PKP01329:42–29:43
la pan~
PKP01629:42–29:43
la pan~
PKP02229:43–29:45
no la panzana da panzanella da
PKP01729:43–29:44
dalla panza
PKP01629:46–29:47
allora perché è finta
PKP02229:47–29:51
la panzanella cos'è fatta a acqua e pa~ a acqua cioè ehm
PKP01329:51–29:52
cipolla pomodori
PKP01629:52–29:54
no è per dire qualcosa di povero
PKP02229:52–29:53
un miscuglio
PKP01329:53–29:54
mh
PKP02229:54–29:55
no qualc~ uno
29:55–29:56
una mescolata ti dà
PKP01629:56–29:57
ah
PKP01329:57–29:57
mh
PKP01629:57–29:57
ho capito
PKP02229:57–29:59
mischiata non lo so bisogna guardare
29:59–30:00
sul vocabolario
PKP01330:01–30:01
mh
PKP01730:02–30:03
panzana esiste sul vocabolario
PKP01330:03–30:05
non lo so se esiste xxx
30:05–30:06
forse su internet
PKP02230:05–30:07
pa panzana sì tira fuori il vocabolario
PKP01330:07–30:08
dai no dopo
PKP02230:08–30:08
c~
PKP01630:08–30:10
dopo guardo io se guardo su internet
PKP02230:08–30:09
ci guardo io
PKP01330:09–30:10
dopo ci guardiamo
PKP01630:11–30:12
cosa gradite
PKP01330:13–30:13
niente
PKP01630:13–30:14
cosa possiamo avere
PKP01730:13–30:16
direi che qui era tutto molto buono eh
PKP01330:15–30:16
niente voglio
PKP01730:16–30:17
compreso il whiskey
PKP02230:18–30:20
compresi gli avanzi allora quando venite su
PKP01630:20–30:21
avanzi non si dice
PKP02230:21–30:23
questi mh
30:23–30:26
ti faccio veder questa bottiglia che è aperta
PKP01730:27–30:28
ve~ vedere solo eh
PKP02230:27–30:28
di questo whi~
30:28–30:30
no anche assaggiare
PKP01730:29–30:30
la gu~ la guardiamo
30:30–30:31
la guardiamo
PKP02230:30–30:31
anche assaggiare
30:31–30:32
che è mh
30:32–30:35
sai quanti anni deve avere come minimo
PKP01330:35–30:36
diciotto
PKP02230:36–30:38
no no diciotto che è stata aperta
PKP01330:37–30:38
aperta ah
PKP02230:39–30:41
ma molto prima che era stata comprata
PKP01730:41–30:43
che è quel~ che cos'è quello un whiskey
PKP02230:42–30:44
ehm un uno whiskey
PKP01730:43–30:44
un whiskey
PKP01630:44–30:45
uno whiskey
PKP01330:45–30:46
pregiato
PKP01730:45–30:46
scozzese
30:46–30:47
scozzese
30:47–30:47
scozzese
PKP02230:47–30:49
b~ ehm io non me ne intendo
PKP01730:50–30:51
beh c'è scritto scottish
PKP02230:51–30:52
ehm ci sarà s~ sarà scritto
PKP01730:52–30:54
se no c'è scritto irish
PKP02230:54–30:59
è c~ è come ieri quando abbiamo aperto il nocino che ho detto è meglio berlo in due e due quattro
PKP01730:55–30:57
o se no c'è scritto american
PKP01330:59–30:59
beh
PKP02230:59–31:02
se no ho detto con matteo portatelo via perché
31:02–31:03
evapora
PKP01631:02–31:04
no quello quello fatto in casa
PKP01331:03–31:06
forse anche la vale quello lo voleva assaggiare
PKP01731:04–31:05
io no~ n~
PKP01331:06–31:07
che l'ha fatto lo zio carlo
PKP02231:09–31:10
in ehm
31:10–31:11
la vale beve troppo alcol
PKP01331:11–31:12
macchè
PKP02231:12–31:13
che tiri dritto
PKP01731:15–31:18
quello americano si chiama am~ american
PKP02231:16–31:19
e che impari un po' di buone maniere perché è un po' rozzetta
PKP01331:20–31:20
ma no
PKP01731:20–31:22
quello americano si chiama american scotch whiskey
PKP01331:22–31:23
mh
PKP01731:23–31:26
che scotch ehm probabilmente deriva di scott
31:27–31:31
cioè ehm q~ vu~ sarà whiskey americano col metodo
PKP02231:28–31:29
lo scotch
31:29–31:31
lo scotch è anche
PKP01731:31–31:33
non è lo scotch quello dei pacchi
PKP02231:31–31:32
è anche quan~
31:33–31:34
sì l'ho l'ho quello lì
PKP01731:34–31:34
eh
PKP02231:34–31:35
le
PKP01731:35–31:36
cosa c'entra col whiskey
PKP02231:36–31:38
lo trovi lo trovi anc~ quando vuoi un
31:39–31:40
come si chiama quel liquore
PKP01631:41–31:42
un ehm
PKP01731:42–31:44
però secondo me il
PKP02231:43–31:46
che che dici vorrei uno
PKP01331:46–31:47
uno scotch
PKP01731:47–31:48
american scotch whiskey
31:48–31:50
secondo me deriva da s~
PKP02231:49–31:52
come si chiama quel liquore aiutatemi
PKP01731:52–31:52
bisogna ra~
PKP01331:52–31:54
ma non si capisce cosa vuoi dire
PKP02231:55–31:57
te ehm c'hai un la~ c'è la
PKP01731:57–31:58
la palla una palla
PKP02231:58–31:59
c'è la testa
PKP01731:59–32:00
con le paro~ con lu~ con
PKP01332:00–32:01
dai zitti
PKP02232:00–32:02
testa nera c'è testa nera davanti
PKP01332:02–32:05
testa nera mh
PKP01632:05–32:05
xxx
PKP01332:05–32:06
il brandy
PKP02232:06–32:07
il bra~ brava
PKP01732:08–32:09
brava
PKP02232:08–32:10
il brandy com'è dillo in italiano
PKP01732:10–32:14
ecco adesso dopo che abbiamo parlato di rum e di whiskey parliamo di brandy
PKP01332:11–32:12
boh
PKP01632:13–32:15
è il brandy che crea più atmosfera
PKP02232:14–32:16
crea quando tu vuoi
PKP01732:16–32:16
ah
PKP02232:16–32:19
vai al bar e dici vorrei un ehm
PKP01732:19–32:19
un brandy
PKP02232:19–32:21
u~ no uno scotch
32:21–32:21
whi~ come ca~
PKP01732:21–32:22
uno scotch
PKP01632:21–32:22
un scotch whiskey
PKP02232:22–32:26
no una ti danno il il brandy lì
PKP01332:24–32:25
il brandy
PKP02232:26–32:27
come si chiama in italiano
PKP01732:27–32:28
il brandy è francese
PKP02232:28–32:30
cosa come si chiama in italiano
PKP01332:32–32:33
il brandy in italiano
PKP02232:34–32:34
PKP01332:35–32:36
boh
PKP01632:36–32:37
non lo so mamma
PKP01732:36–32:39
xxxx l'etichetta nera
PKP02232:37–32:39
non mi viene in mente beh adesso quando mi viene xxx
PKP01632:38–32:40
brandy in italiano è prendi
PKP01732:40–32:43
no è il coso il l'etichetta nera il coso come si chiama
PKP02232:42–32:44
sì come si chiama
PKP01732:44–32:44
eh
PKP02232:44–32:45
ehm
PKP01732:46–32:48
l~ l~ l'xxxx lì quello lì
PKP01632:48–32:49
quello che crea l'atmosfera
PKP01732:49–32:49
sì quel~
PKP02232:49–32:51
ma il nome
PKP01732:50–32:52
eh il nome il no~ xxx il nome sto
PKP01632:50–32:51
mamma xxx
32:52–32:53
black and white no
PKP01732:53–32:58
macchè black and white è italiano vecchia romagna vecchia romagna etichetta nera
PKP01332:55–32:56
beh adesso lo cerco
PKP02232:59–32:59
PKP01732:59–33:02
il brandy che crea l'atmosfera era la pubblicità
PKP02233:03–33:04
no è mh eh
PKP01733:03–33:07
diceva tutto vedi vecchia romagna era il nome etichetta nera per riconoscerlo
PKP02233:06–33:09
perché sì c'è la c'ha la xx è è l~ è la
PKP01733:08–33:10
che la nonna diceva che c'aveva la testa nera
PKP02233:10–33:11
ah è quella bottiglia a tre
PKP01333:11–33:14
guarda che ah l'acquavite acquavite
PKP02233:12–33:13
a tre
33:14–33:16
l'acquavite è la è la grappa
PKP01333:15–33:16
è il brandy
PKP01633:15–33:16
è la grappa
PKP01333:16–33:21
c'è scritto il brandy è il nome generico dell'acquavite ricavata dalla distillazione del vino
PKP01733:22–33:23
sì è tipo è tipo una grappa eh
PKP02233:22–33:23
eh allora quello
PKP01333:23–33:25
se no c'è il cognac
PKP02233:24–33:27
no no il cogna oh oh
PKP01333:25–33:28
eh che è diverso però non è il brandy
PKP01733:27–33:29
il cognac è francese
PKP02233:29–33:36
allora il co~ però se tu vai in certi bar che dice un come abbiamo detto la parola prima
PKP01733:29–33:30
il brandy
PKP01333:36–33:38
boh oh oh oh
PKP01733:38–33:40
e ti~ ehm vecchia romagna
PKP02233:40–33:40
no
PKP01333:40–33:41
brandy
PKP02233:41–33:42
n
PKP01333:42–33:43
cognac scotch
PKP02233:43–33:45
scotch ti danno
PKP01333:44–33:45
ma si vede che lo s~
PKP02233:45–33:46
ti danno un cognac
PKP01333:47–33:48
macchè
PKP01733:49–33:50
scrivi scotch whiskey
PKP02233:50–33:52
solo scotch scrivi
PKP01333:52–33:54
ma mi esce lo scotch dei pacchi
PKP01733:52–33:54
scotch ti dà ehm ti ti dà quello dei pacchi
PKP02233:55–33:56
lo sco~
33:56–33:58
come si scrive in inglese io non lo so
PKP01733:57–33:57
mh
PKP01333:58–33:59
scotch whiskey esce
PKP02234:00–34:00
ah esce
PKP01734:00–34:00
eh
PKP01334:01–34:04
lo scotch whiskey è un distillato prodotto in scozia
PKP01734:04–34:05
vedi
34:05–34:07
scotch perché è scozzese
PKP02234:08–34:11
però qua a volte quando vai al ba al bar
34:11–34:13
che chiedi mi è capitato di esser dietro
PKP01334:12–34:12
ma
34:12–34:16
scusa ma hai chiesto il scotch cognac
PKP02234:16–34:16
cognac
34:17–34:19
ehm da~ gli davano un cognac
PKP01334:18–34:20
comunque esiste anche no
PKP01734:21–34:22
scotch cognac è quello
PKP01334:22–34:25
se scrivo scotch cognac mi esce il brandy
PKP02234:26–34:27
beh insomma quella roba lì
PKP01334:26–34:28
beh io non ci capisco niente
PKP02234:28–34:28
neanch'io
PKP01734:28–34:29
il co~
PKP02234:28–34:29
xx
PKP01734:29–34:32
però il cognac ehm che è francese si dice cognac
PKP02234:32–34:32
eh
PKP01734:33–34:34
è più
34:35–34:37
preg~ pregiato del brandy
34:37–34:38
anche se hanno delle
PKP02234:38–34:39
soppa che bella
PKP01734:39–34:41
il brandy è più un
34:41–34:43
è un prodotto più nuovo
34:43–34:47
secondo me non deve avere una storia molto vecchia antica il brandy
34:47–34:48
mentre lo scotch
34:49–34:57
ehm scu~ ehm mentre il cognac è è è un è un prodotto di di di sì
PKP01334:51–34:52
tolgo i piatti
PKP01634:52–34:52
34:52–34:54
possiamo togliere i piatti toni
34:55–34:56
hai finito
PKP01734:58–35:01
è un prodotto di vecchissima origine il cognac
PKP02235:00–35:01
grazie ila
PKP01335:01–35:01
niente
PKP01735:02–35:05
perché i francesi lo facevano nel boh settecento non lo so
PKP02235:04–35:05
se sì sì
35:06–35:10
comunque toni è inutile che u~ io xxx vada a leggere
35:10–35:13
che non ci capisco niente l'origine questo e quell'altro e quel'altro
PKP01735:12–35:14
eh no bisognerebbe essere molto
PKP02235:13–35:14
però
35:14–35:17
però quando ti parl~ quando ti parlano
PKP01735:15–35:17
bisognerebbe essere esperti in queste cose
PKP02235:17–35:19
se ti dicono una
35:20–35:22
una parola che tu conosci
PKP01735:23–35:24
allora dici ah questa la so
PKP02235:25–35:26
no forse
35:28–35:29
ti aiuta a capire
PKP01735:29–35:30
xxx
PKP02235:29–35:30
forse
35:31–35:32
però sinceramente
35:33–35:33
ehm
35:34–35:34
io
PKP01735:34–35:36
sì sì però ehm diciamo che chi
PKP02235:35–35:42
a~ anzi la quella mh me~ mec~ macallan là come cavolo si chiama che lui ha detto è originale della
PKP01735:42–35:45
macallan ehm sarà in scozzese
PKP02235:45–35:48
della sc~ sì ha detto è l'originale della
PKP01635:47–35:48
mh
PKP02235:48–35:50
della scozia dice
35:50–35:51
ha detto dice
35:51–35:55
nelle nelle sono state battute bottiglie
35:56–35:58
a quattromila euro l'una
PKP01735:57–35:57
sì sì
PKP02235:59–36:01
dice questa che vi dò io oggi
36:01–36:04
fa vale novantacinque euro è vero
PKP01636:04–36:04
PKP02236:05–36:06
perciò se la tiene
36:06–36:08
può darsi che cresca di valore
36:08–36:09
ma se se la beve
PKP01336:10–36:11
rimane lì
PKP02236:11–36:13
rima~ cioè
PKP01336:11–36:12
anzi
36:12–36:14
si annulla il valore
PKP02236:13–36:15
si annulla il valore
36:15–36:15
hai capito
36:16–36:20
e lo stesso la grappa che c'ha che c'ha dato vero lisa
PKP01636:20–36:20
PKP02236:20–36:24
e c'è anche una bottiglia da collezione ma se l'han già bevuta quasi tutta
36:24–36:28
ho detto io all'anima all'anima del del bicchierino
36:29–36:31
andava centellinata loro se la son bevuta
PKP01736:38–36:39
volevo vedere
PKP02236:46–36:48
eh che carina
PKP01336:48–36:49
grazie
PKP02236:49–36:51
che carina
PKP01636:51–36:53
mamma mi servirebbe la paletta
PKP01336:53–36:53
la vado a prendere
PKP01636:54–36:54
xxxxx
PKP02236:54–36:56
ma dai vacci sotto con la forche~ col coltello
PKP01636:55–36:56
xxx
PKP01336:56–36:57
dai vado a prender la paletta
PKP01636:57–37:00
tagliamo a fette o facciamo i quadretti
PKP01736:58–36:59
questo qui s~
36:59–37:01
questo su amazon costa quarant'euro
PKP02237:00–37:01
taglia a fette
PKP01737:02–37:03
questo ron
PKP01337:04–37:06
beh non è tanto
PKP01737:06–37:08
no però su amazon considera che
PKP01337:06–37:07
rispetto
37:08–37:09
no io
PKP02237:10–37:13
ehm gua~ e allora guarda il macallan toni quanto costa
PKP01637:12–37:13
è cotto bene
PKP02237:13–37:14
sì 'petta che la giro
PKP01337:16–37:17
io la pren~ piccola
PKP02237:16–37:16
PKP01337:18–37:20
mh posso xxxxx
PKP01737:19–37:21
qualcuno vuol sentire il ron
PKP01637:19–37:21
sì in effetti è cotta bene ilaria tieni
PKP01337:21–37:22
fattele prima te
PKP01737:23–37:24
qualcuno vuol sentire il rum
PKP01637:24–37:24
io
PKP01737:26–37:27
allora prendo un altro bicchiere
PKP01637:26–37:27
così dormo oggi pomeriggio
PKP01737:28–37:29
oh così ti mettiamo a letto
PKP01337:30–37:33
ma posso tagliar solo il bordo
PKP01637:31–37:32
37:32–37:34
certo puoi tagliare quello che vuoi
PKP02237:35–37:36
perché ila vuoi solo il bordo
PKP01337:35–37:37
però non mi va più xxx
PKP01637:37–37:38
perché lei ha mh
37:39–37:40
ha delle preferenze
PKP02237:41–37:43
mh ci voleva lo zucchero a velo sopra lisa
PKP01637:44–37:46
c'è già lo zucchero di canna mamma
PKP01737:47–37:52
questa qui è l'edizione solera che costa quarant'euro l'edizione negra costa sessan~ settanta euro
PKP01637:48–37:48
uffa io
37:49–37:50
voglio l'altro
37:52–37:54
dimmi una cosa i bicchierini
PKP01737:55–37:58
ehm cerchiamo il macallan grazie ilaria
PKP01337:56–37:56
va bene
PKP02237:57–37:58
macallan
37:58–38:02
guarda il macallan invecchiato diciotto anni mi sembra che abbia detto
PKP01738:02–38:02
allora
PKP01638:02–38:07
questi mamma sono espressamente da grappa o sono o si può bere qualsiasi cosa
PKP01738:02–38:03
whiskey
38:07–38:08
whiskey
PKP02238:07–38:09
questi son da cognac
PKP01638:09–38:10
e allora quelli da rum
PKP01338:10–38:11
no quello da rum xxx il rum
PKP02238:11–38:14
quelli da cognac ha la palla più stretta sopra
PKP01738:13–38:14
c'ho il mac
38:14–38:17
c'ho il macken o il macgregor invece ci vuole il macallan
PKP01638:14–38:15
invece il rum
38:17–38:18
questi son da grappa
PKP02238:18–38:21
no me~ macken allora come si chiamava lisa quel cesso
PKP01638:20–38:21
macallan
PKP01738:21–38:22
no ma c'è anche il macallan
PKP01638:22–38:23
macallan
PKP01338:23–38:24
quel cesso
PKP01738:23–38:24
macallan diciotto
PKP02238:25–38:25
diciott'anni
PKP01638:25–38:25
docic'anni
PKP01738:25–38:26
ce l'abbiamo
PKP01638:26–38:27
dodici
PKP01738:26–38:27
d~ dodici
PKP01638:28–38:30
la confezione azzura dodici
PKP01738:29–38:31
dodic'anni confez~ xx azzurra
38:34–38:35
su amazon va bene
PKP01638:35–38:37
novantacinque euro c'ho guardato
PKP01738:38–38:40
su amazon costa sedici euro
PKP01638:40–38:41
non è lui
PKP01738:41–38:45
è quel~ ehm oh dodici questo qui è il macallan red label
PKP02238:43–38:44
ci hai guardato te
38:46–38:46
la red
PKP01638:46–38:49
red label non è red la nostra è azzurra
PKP01738:48–38:50
ah no aspetta c'è il black label
38:51–38:52
l'azzur~ label
38:53–38:53
blue label
38:54–38:56
costa centosettantasette euro
PKP01638:57–38:59
la b~ la nostra è azzurro
PKP01738:59–39:04
ascolta c'è jonny walker non c'entra niente jonny walker questo qui è il jonny walker
PKP01639:01–39:02
dodic'anni
PKP02239:04–39:05
io volevo capire un'altra
PKP01739:04–39:05
non è il macallan
39:07–39:11
allora macallan dodici confronta prezzi trova prezzi amazon macallan
PKP01339:11–39:12
ma perché devi guardar su amazon
PKP01739:13–39:15
eh è è il primo che mi viene ecco questo era
PKP01639:14–39:17
xxx bisognerebbe guardare è lui sì
PKP01739:17–39:18
sessantatré euro
PKP01639:20–39:22
dopo poi hai le spese di spedizione mamma
PKP01339:21–39:23
eh venti euro di spese di spedizione
PKP01739:25–39:27
sì ma te sai come te lo spediscono bene
PKP02239:27–39:30
soccia allora c'ha dato altro che il sovrapprezzo eh
PKP01639:30–39:31
soccia
PKP01739:31–39:32
xxxx
39:33–39:34
PKP01639:36–39:41
lo prenderesti tu magari per posta che t'arriva anche una roba che non è l'originale
PKP02239:41–39:41
no
PKP01639:41–39:42
magari è un'imitazione
PKP01739:44–39:46
no son quelle cose che
PKP01339:46–39:47
beh non è un'imitazione però
PKP01739:46–39:50
xxxx è bello andare a prendere in un negozio specializzato queste qua
PKP01639:50–39:50
io
PKP02239:51–39:51
e difatti l'abb~
PKP01639:51–39:53
vorrei sapere il bicchiere del rum qual è
PKP02239:54–39:54
mh non lo so
PKP01639:56–39:58
cerca bicchiere da rum
PKP01739:58–40:00
no lo bevono a collo i pirati
PKP01640:02–40:03
io lo bevo qua
40:03–40:05
questo sarebbe da grappa però vero
PKP02240:05–40:06
non lo so
PKP01640:11–40:13
beh a me il rum non dispiace come profumo
PKP01340:14–40:16
beh ne hai messo una goccia
PKP01640:16–40:17
lo s~ eh conosco i miei limiti
PKP01340:18–40:19
eh una goccia
PKP02240:20–40:22
c'è un dolce che si fa che ci vuole il rum dentro
PKP01640:23–40:25
il rum credo che si mangi con la cioccolata vero
PKP01740:26–40:26
mh
PKP01640:26–40:27
si abbina al cioccolato
PKP01740:27–40:28
rum ciliegie di solito
PKP02240:27–40:30
ha detto whiskey xx ghiaccio e cioccolato
PKP01740:31–40:32
più che si mangia si beve
PKP01640:33–40:36
la ma~ la la cioccolata allora si si mangia
PKP01740:35–40:35
ah
PKP01640:36–40:37
bevendo il rum
40:41–40:42
no
PKP01740:42–40:42
boh
PKP02240:42–40:42
boh
PKP01340:45–40:47
perché anche la cioccolata è sudamericana
PKP01640:47–40:47
mhmh
PKP02240:49–40:50
ho speso
40:51–40:52
ila
PKP01340:52–40:52
mh
PKP01640:57–40:58
com'è
PKP01340:58–41:00
boh non mi piace
PKP02240:59–41:01
buona ci vuole lo zucchero a velo sopra
PKP01341:02–41:04
ma no ma boh le mele non sono
41:04–41:06
amalgamate si separano
PKP01641:07–41:08
perché le ho messe sopra
PKP01341:08–41:09
boh non lo so
PKP01741:08–41:09
sono a fettine
PKP01641:10–41:11
dovevo metterle nel mezzo
PKP02241:10–41:11
allora
PKP01341:11–41:13
sì ma anche il sapore è separato
PKP02241:14–41:16
novantacinque più otto di viaggio
41:17–41:18
centotré euro
PKP01341:19–41:19
di che
PKP02241:19–41:20
di quella bottiglia lì
PKP01341:21–41:22
ma quale
PKP01741:24–41:25
il macallan dodici
PKP01641:24–41:26
l'ha fatta consegnare al medico
PKP01341:26–41:27
ah
PKP01741:26–41:27
però
PKP02241:28–41:30
n~ a me è sembrato che avesse detto diciotto
PKP01341:31–41:34
allora se su amazon gliela facevi consegnare spendevi
PKP01641:33–41:34
di trasporto
PKP02241:35–41:38
no di anni di invecchiamento mi è sembrato che av~
PKP01641:37–41:39
no mamma c'è scritto sopra dodici
PKP01741:40–41:40
comunque se
PKP02241:40–41:40
noela
PKP01641:41–41:42
ce l'ha anche in vetrina
PKP01741:41–41:43
se vuoi comprare un
41:43–41:45
un macallan del millenovecentoquaranta
PKP02241:45–41:46
eh
PKP01741:46–41:47
costa quarantaduemilaeuro
PKP01341:48–41:50
potevi regalare quello al medico
PKP02241:50–41:53
no l'ha detto che hanno sa~ hanno va~ battuto
PKP01641:53–41:54
beh non è non è male
PKP02241:54–41:55
hanno battuto
41:56–41:58
delle delle bottiglie
PKP01342:01–42:01
mh
PKP02242:02–42:06
quella quella che mi ha venduto oggi vero ha detto
PKP01342:05–42:07
ma che te ne fai poi
42:07–42:10
cioè di una cosa che hai pagato quarantaduemila euro
PKP02242:11–42:13
te la guardi ilaria
PKP01342:12–42:14
eh ma ho capito ehm cioè
PKP01742:14–42:16
se tu di euro nei hai
PKP02242:15–42:15
co~
42:16–42:17
e da buttare
PKP01742:16–42:18
ottanta miliardi di euro
PKP02242:17–42:19
eh è come quello che ha
PKP01342:18–42:21
ma eh non mi compro comunque quella cioè
PKP01742:20–42:23
e vuoi far bella figura con la tua fidanzata
PKP01342:23–42:24
mh
PKP01742:24–42:24
dici
42:25–42:25
ti do
42:25–42:27
ti faccio sentire
42:27–42:29
oppure con un uo~ con un
PKP01342:28–42:29
boh mh
PKP02242:29–42:30
un fidanzato
PKP01742:30–42:32
no vabbè può essere anche una
PKP02242:31–42:33
anch'io ne vorrei un altro pezzo
PKP01742:33–42:34
è una questione di prestigio ilaria
PKP02242:33–42:34
però se se
PKP01342:35–42:39
ma io non mi sentirei prestigiosa a far vedere quella cosa cioè boh
PKP01742:35–42:36
aprire una bottiglia
PKP02242:36–42:37
ce l'hai lo zucchero a velo
PKP01742:37–42:38
apr~
PKP01642:38–42:39
non ne ho
PKP01742:39–42:41
aprire una bottiglia
PKP01642:39–42:41
abbiamo lo zucchero a velo
PKP01742:41–42:42
unica al mondo
PKP01642:42–42:43
lo vuoi di qua o di qua
PKP02242:42–42:43
42:43–42:46
dove vuoi qui dai metti qua dai è lo stesso
PKP01742:44–42:48
aprire una bottiglia unica al mondo è dà un prestigio all'evento
PKP01642:46–42:47
lo vuoi di là
PKP02242:47–42:48
è lo stesso
PKP01742:48–42:51
no c'hai un invitato particolarmente importante
PKP02242:51–42:51
PKP01742:51–42:54
se venisse conte a mangiare a casa nostra noi
PKP02242:55–42:58
mhmh io gli do quello de~ io gli do quello del supermercato
PKP01742:55–42:56
noi penso che
42:57–43:01
noi penso che gli daremmo una bottiglia da quarantamila euro almeno
43:01–43:02
eh scusami eh
PKP02243:01–43:03
n~ no no no no no
43:03–43:05
quella del supermercato
PKP01343:05–43:06
del lidl
PKP02243:06–43:08
de~ no no della coop
PKP01643:07–43:10
è conte che deve offrire a noi quella da quarantaduemila euro
PKP02243:08–43:09
è molto
PKP01743:09–43:09
ah
43:10–43:11
eh ma conte ti dà i ristori
PKP02243:13–43:14
beh
43:14–43:16
pensa se f~ salta fuori la patrimoniale
PKP01643:16–43:19
mamma sai cosa ci starebbe bene qui
PKP02243:19–43:19
mh
PKP01643:19–43:21
una bella cremina di crema
PKP01343:21–43:22
vaniglia
PKP02243:22–43:22
brava
PKP01343:23–43:24
quella dello strudel
PKP01643:24–43:25
PKP02243:25–43:26
perché non ce l'hai fatta
PKP01643:26–43:27
che non è la crema pasticcera
43:28–43:30
crema come si chiama ilaria crema
PKP01343:31–43:32
mor~ mh liscia
PKP01643:32–43:32
non chantilly
PKP02243:33–43:33
inglese
PKP01643:33–43:34
crema inglese
43:36–43:38
mh poi è un po' caldina ancora
43:44–43:46
il c'ho messo tre uova però
PKP01343:46–43:48
perché di solito
PKP01643:48–43:48
due
PKP01343:48–43:50
e perché ne hai messe tre
PKP01643:50–43:54
perché mh c'era una scadenza molto vicina ho detto le uso tutte e tre
PKP01743:55–43:57
whiskey giapponese ve
PKP02243:56–43:56
quale
43:58–43:59
whiskey giapponese quanto costa
PKP01743:58–43:59
mh
44:02–44:03
apperò
44:04–44:08
il ke~ ehm kerozawa costa trentamila euro eh
44:09–44:10
mica due lire eh
44:13–44:13
te lo sapevi
44:14–44:15
il whiskey giapponesie xxx
44:16–44:17
è una bevanda alcolica
PKP01644:17–44:19
ma il malto che cos'è
PKP01744:19–44:21
ottenuta dalla distillazione dei cereali
PKP02244:20–44:21
il malto è l'orzo
PKP01344:20–44:24
è la parte esterna del è la parte esterna
PKP02244:21–44:23
è l'orzo il malto
PKP01744:24–44:25
no del mais
PKP02244:24–44:24
non lo so
PKP01644:25–44:25
il chicco
44:26–44:28
è la parte esterna del chicco
PKP01344:29–44:30
secondo me sì
PKP01744:31–44:32
è una parte
PKP01644:31–44:32
tu come lo sai
PKP01344:32–44:34
è una parte beh
PKP01744:33–44:33
non lo so
PKP01644:34–44:35
così ci sta xx
PKP01344:34–44:38
quando non lo sai non sai è una parte
PKP01744:39–44:39
no il malto
PKP02244:39–44:41
no il malto è l'orzo
44:41–44:42
scusa eh toni
PKP01344:42–44:44
il malto d'orzo
PKP01744:43–44:44
ma è una parte
PKP01344:45–44:46
sì ma non è il mais l'orzo
PKP01744:45–44:46
xxxx
PKP02244:47–44:48
no non è il mais
PKP01344:47–44:48
eh
PKP02244:48–44:49
è il l'orzo
PKP01344:51–44:52
il l'orzo
PKP02244:51–44:54
l'orzo quello che fai anche il caffè quello
PKP01344:56–44:57
papà
PKP02244:59–45:00
quello è l'orzo
45:00–45:03
che rinfresca invece lì riscalda
PKP01645:05–45:06
è buono molto buono xx
PKP01345:06–45:08
se lo sta bevendo tutto
PKP01645:09–45:10
è buono gli piace il rum
45:13–45:13
questo è mio
PKP02245:13–45:14
si mette nei dolci
PKP01345:14–45:18
questo è mio ma non è vero quello no ne metterai più scarso nei dolci
PKP01645:19–45:20
senti che profumo buono che fa
PKP01745:19–45:21
allora il malto dice
PKP02245:21–45:21
mh
PKP01745:21–45:23
è la la cariosside
45:23–45:27
ossia il chicco di un cerela~ ehm di un di un cereale
45:27–45:29
che ha subito la germogliazione
PKP01345:29–45:29
eh
PKP01745:29–45:30
la germinazione
PKP01345:30–45:34
quindi può essere di qualsiasi però di solito usan quello d'orzo è vero
PKP02245:32–45:32
allora
PKP01645:34–45:35
me ne dai un po'
PKP02245:35–45:36
allora xx
PKP01745:35–45:38
col malto ci si riferisce comunemente al malto d'orzo
PKP01345:38–45:38
eh
PKP02245:38–45:38
eh
PKP01745:39–45:41
però può esser fatto anche con altre cose
PKP02245:41–45:42
e allora i chicchi
PKP01345:43–45:44
germinati
PKP01745:43–45:44
è germinato
PKP02245:44–45:44
mh
45:45–45:46
li lasci lì
PKP01345:50–45:51
e esce il germe
PKP02245:53–45:55
e dopo ha la nuova piantina
PKP01345:54–45:55
mh mh
46:03–46:04
oh
PKP02246:04–46:07
lisa fammene sentire un po' visto che lo apprezzi tanto
PKP01646:08–46:09
tu
PKP01346:09–46:10
tu eri astemia
PKP02246:09–46:10
due
46:10–46:12
due due go~ due gocce
PKP01346:12–46:13
due dita
PKP02246:13–46:14
no due gocce
46:16–46:17
che poi xx ma
PKP01346:17–46:20
papà basta masticare così
PKP01646:19–46:19
tieni
46:20–46:22
fa un caldo in gola mamma
PKP02246:22–46:23
mh
PKP01646:23–46:24
no non ti piace
PKP01346:24–46:25
no dai assaggia assaggia
PKP01646:25–46:27
no che dopo non sta bene
PKP02246:26–46:27
no già l'odore non m~
PKP01346:27–46:29
dai ma assaggia non fa niente è una goccia
PKP02246:28–46:28
no
PKP01346:30–46:33
mh poi d~ mangi subito la torta dopo
PKP02246:33–46:34
mh
PKP01346:34–46:36
dai
46:37–46:38
dai mangia
46:38–46:41
tanto va anche nei dolci è come mangiare un po' di
46:42–46:43
pesca all'alchermes
PKP01646:43–46:45
e invece quando si fa il roast beef ehm scusa
PKP01346:46–46:47
il roast beef
PKP01646:46–46:47
che liquore ci va
46:47–46:47
PKP01346:49–46:53
dai mangia la torta
PKP01646:51–46:53
non la xxxxxxx piatto
PKP01346:56–46:58
beh non l'hai neanche assaggiato era cos~ era uguale
46:59–47:00
no
PKP01647:01–47:01
mamma
47:02–47:03
n~ se non ti va non non xxx
PKP02247:03–47:05
xxx guarda non c'ho
47:05–47:06
lo vuoi bere
PKP01647:06–47:06
no no
47:07–47:11
è nel tuo bicchiere però non importava che tu lo mettessi sulla torta che adesso
47:11–47:12
sei costretta a mangia~
PKP01347:11–47:13
eh adesso torta al rum
PKP01647:13–47:14
mh è vero
47:16–47:18
rum e bacardi era buono ti ricordi
47:18–47:22
io prendevo quando andavo in discoteca rum e bacardi no coca e bacardi
PKP01347:22–47:23
la co~ coca
PKP01647:23–47:26
coca e bacardi coca cola col bacardi dentro il bacardi che cosa
PKP01347:26–47:28
no rum e coca si fa eh
PKP01647:28–47:29
ma anche coca e bacardi
PKP01347:29–47:29
vabbè
47:31–47:35
o rum e pera ah rum e pera devi provare tu che ti piace il succo di pera
PKP02247:33–47:35
cos'è cos'è il bacardi
PKP01647:35–47:38
è un altro mh non so che cos'è il bacardi
PKP01347:37–47:38
ma è tipo è quello rosso
47:39–47:39
no
PKP01647:39–47:41
non lo so perché era mescolato alla coca cola
PKP01347:40–47:42
ma devi provar rum e pera
47:42–47:44
che ti piace il succo di pera
PKP02247:45–47:46
com'è che ha piantato l'audio
PKP01647:45–47:46
xxx
47:47–47:48
a me piace proprio
PKP01347:48–47:51
nel succo di pera ci metti un po' di rum capito
PKP01647:48–47:49
questa è mia
47:51–47:53
mhmh dovremmo provarla con la cioccolata
PKP02247:55–47:56
e se uno ci mette l'acqua
PKP01347:58–47:59
diventa annacquato
PKP01647:59–48:00
diventa rum all'acqua
48:00–48:01
o acqua al rum
48:04–48:04
ecco già
PKP02248:05–48:06
almeno uno non lo butta
PKP01648:06–48:06
come sono venute
PKP01748:09–48:11
ehm stavo leggendo una cosa interessante
PKP02248:11–48:13
di~ di~ diccela anche a noi
PKP01748:14–48:15
praticamente dice che
48:16–48:17
il il whiskey
PKP02248:17–48:18
mh whiskey
PKP01748:18–48:20
è solo quello scozzese
PKP02248:20–48:21
so~ ecco allora noi invece abbiamo
PKP01748:20–48:22
perché in america
PKP02248:22–48:22
eh
PKP01748:22–48:23
si chiama bourbon
PKP02248:23–48:24
ah
PKP01648:26–48:27
barbou
PKP01748:27–48:28
bourbon
PKP02248:28–48:29
ila
PKP01648:28–48:29
ma ba~ ah
PKP02248:29–48:30
diluito è molto più buono
PKP01748:29–48:30
bourbon
PKP01348:30–48:30
più buono
PKP01748:31–48:33
nel sessanta~ nel sessantaquattro
PKP01648:31–48:31
xxx
PKP02248:32–48:33
è acqua colorata
PKP01748:34–48:37
nel sessantaquattro è uscito un disciplinare
PKP01348:34–48:35
molto buono
PKP01748:38–48:42
con cui gli stati uniti hanno regolamentato il bourbon
PKP01648:42–48:44
perché se~ esatto se no sembrava
PKP01748:43–48:44
per differenziarlo dal whiskey
PKP01648:45–48:45
è giusto
PKP01748:45–48:49
e dicendo perché praticamente è lo stesso prodotto fatto con le stesse
PKP01648:47–48:47
made in
PKP01748:49–48:51
mh con le stesse
PKP01348:51–48:52
ingredienti
PKP01748:51–48:53
modalità gli stessi ingredienti
48:53–48:54
le stesse procedure
PKP01348:54–48:57
il terzo bicchiere di rum
PKP01748:57–49:04
ecco è il kentucky il ehm il ehm lo stato dove viene prodotto il miglior bourbon americano
PKP02249:04–49:07
ah era anche in vetrina quel whiskey che abbiamo comprato
PKP01749:06–49:08
il jack daniel per esempio
PKP01649:07–49:07
PKP01349:07–49:07
mh
PKP02249:07–49:09
con un prezzo segnato
PKP01349:08–49:09
è un bourbon
PKP01649:09–49:10
novantacinque
PKP01749:09–49:10
è un bourbon americano
PKP02249:10–49:13
hai visto il il la grappa no
PKP01649:11–49:11
mi dai il
PKP01749:11–49:14
il famosco whisk~ il famoso whiskey jack daniel
PKP01349:12–49:13
famosco
PKP02249:13–49:14
che se passano di lì
PKP01649:15–49:18
la grappa mamma in vetrina avevano diverse cose
PKP02249:19–49:21
però mi piace come negozio è ben rifornito
PKP01749:20–49:23
e e il bourbon dev'esser fatto al cinquantun percento di mais
PKP01649:22–49:22
mh
PKP02249:23–49:26
anche a livello di cioc~ di cioccolatini
PKP01649:26–49:26
mh
PKP01349:28–49:31
perché in america hanno solo il mais eh cioè
PKP01749:29–49:29
eh
PKP02249:33–49:34
difatti il mais da dove arriva
PKP01349:34–49:35
dall'america
PKP02249:35–49:36
dall'america
49:38–49:39
e pomme de tèrre
49:39–49:41
sempre dall'america le abbiamo xxx
PKP01349:40–49:40
mh
PKP01649:40–49:41
le patate
PKP01349:41–49:43
sì anche i pomodori
PKP02249:41–49:42
oi
49:43–49:44
anche i pomodori che erano gialli
49:45–49:46
anticamente
PKP01349:45–49:45
mhmh
PKP02249:48–49:53
e le usavano come piante di a~ da ornamento i pia~ ehm i pomodori è vero ila
PKP01749:50–49:51
dice
PKP01349:53–49:53
boh
PKP01749:56–50:03
whiskey è il nome generico con cui si chiamano i distillati che si ottengono dalla fermentazione e distillazione dei cereali
PKP01350:06–50:06
va bene
PKP01750:06–50:12
mentre bourbon identifica lo specfico whiskey prodotto negli stati uniti con determinate caratteristiche
PKP02250:12–50:12
eh
50:13–50:14
ecco sì mi è venuto in mente
PKP01650:14–50:15
whiskey e bourbon
PKP01750:16–50:16
mh
PKP02250:16–50:22
che la la grappa c'ha detto che ehm sono i vitigni i viti~ è il vitigno del barolo
PKP01650:20–50:21
non si ricorda
PKP01750:22–50:22
buono eh
PKP02250:22–50:25
se mi se ricordo bene
PKP01350:23–50:23
eh
50:24–50:25
ah sì sì
PKP01750:25–50:25
xx si appoggia
PKP01350:25–50:25
mh
PKP01750:26–50:26
buona
PKP02250:26–50:28
il barolo è un vino pregiato
PKP01350:28–50:28
mh mh
PKP01750:28–50:31
il barolo costa mh ehm ho visto
PKP02250:30–50:30
eh
PKP01350:31–50:33
pensa la grappa allora
PKP01750:31–50:34
al supermercato pensavo di prendere una bottiglia di barolo
50:35–50:36
ho detto lo prendo la prossima volta
PKP02250:36–50:37
quanto costa
PKP01750:37–50:40
ah van dai tren~ venticinque trenta euro in su
50:41–50:42
è è
PKP01650:41–50:43
il barolo è un vino rosso vero
PKP01750:42–50:43
sì del piemonte
PKP01350:43–50:45
pensa quanto costa la grappa
50:45–50:47
perché per far la grappa
PKP02250:47–50:49
distilli ehm
PKP01350:49–50:50
eh ma costerà di più
PKP01650:50–50:53
poi anche lì c'è il discorso delle botti anche della grappa
PKP02250:53–50:53
mh
PKP01650:56–50:56
invece il rum
PKP01750:56–51:02
e poi non lo trovi mentre mentre non so il pignoletto trovi il pingoletto da tre euro quello da sette e quello da quindici
PKP02251:02–51:04
difatti io quello che ho preso io sette euro
PKP01751:04–51:07
il barolo trovi il barolo trovi quello da trenta euro
PKP01351:04–51:05
mh
PKP02251:07–51:08
in su
PKP01751:08–51:08
in su
51:09–51:11
cioè non trovi quello economico hai capito
PKP01351:10–51:11
no
PKP01751:11–51:14
come non so il brunello di montalcino
51:14–51:16
anche lì trovi solo
PKP01351:16–51:18
comunque quella è fatta in botti di quercia
51:19–51:20
del rum
PKP01651:21–51:27
ma è la sua botte mh cioè la botte che consigliata o si può scegliere da botte a botte
PKP01351:22–51:23
mi sa
PKP02251:27–51:31
no ogni botte dà la sua aro~ ogni botte ha il suo aroma
PKP01351:27–51:28
xxxx
PKP01651:29–51:30
ha il suo aroma
PKP01751:30–51:30
mh
PKP01651:30–51:34
ma sì dico il rum per esempio perché la grappa lo sap~ xxxxx
PKP02251:32–51:33
eh ehm no eh
51:34–51:40
se se lo metti in un'altra botte dopo devi dichiarare invecchiata nella botte di ciliegio per dire
PKP01751:39–51:39
mh
PKP02251:40–51:41
dà un aroma diverso
PKP01751:42–51:43
poi mi diceva quando
51:44–51:46
parlavamo di queste cose qui anche con
PKP02251:46–51:49
però non so se dopo la resa è uguale hai capito
PKP01751:49–51:52
con i vostri parenti giù che mh lui usava
51:53–51:57
mh delle botti particolari per fare il l'aceto balsamico
PKP01651:55–51:56
l'aceto balsamico
PKP02251:55–51:56
l'aceto
51:56–51:58
sì c'hanno una batteria di non so di
PKP01751:58–52:01
diceva che dipende anche dall'anzianità del legno
52:02–52:02
cioè
PKP01352:02–52:04
beh anche da quello che ci è passato prima magari
52:05–52:05
o
PKP02252:05–52:08
no ma se nella nella batteria de~ dell'aceto
PKP01352:06–52:06
no
PKP01652:07–52:08
è vero però
PKP01752:08–52:08
mh
PKP01652:08–52:11
perché ha detto una cosa ehm l'altro giorno con
PKP01352:10–52:12
cioè se tu ha fatto un'altra cosa
52:12–52:14
in quella botte poi la riusi eh
PKP01752:13–52:13
ah
PKP02252:13–52:14
poi la devi buttare
PKP01752:14–52:14
sì sì
52:15–52:15
sì sì
PKP02252:15–52:16
la devi buttare
PKP01352:15–52:17
no no alcune volte no
PKP01652:16–52:18
quelle di aceto balsamico non lo so ma per i
PKP01752:16–52:16
mh
PKP01352:18–52:22
io avevo visto un vino fatto in una botte di un vino pregiato
PKP01652:20–52:20
per la grappa
PKP01352:22–52:26
e quel vino era più pregiato perché quella botte era boh
PKP01652:25–52:26
eh
PKP02252:26–52:28
ma l'aceto balsamico no
PKP01352:27–52:29
no no dico per il vino
PKP01652:28–52:30
no sta parlando di altre cose sì
PKP01352:30–52:30
mh
PKP01652:31–52:34
infatti anche quel ragazzo l'ha detto per per la grappa mi sembra
PKP01752:31–52:32
però sì ehm
PKP01652:34–52:38
ha detto se la grappa poi è invecchiata in una botte dove è invecchiato del buon whiskey
52:39–52:40
allora cambia
PKP01352:40–52:42
eh perché prende anche un po' quello
PKP01652:42–52:42
mh
PKP01752:43–52:49
perché il legno si impregna de~ de~ de~ delle sostanze del dell'alcol e poi lo rilascia
52:50–52:52
nel liquido nuovo che viene messo dentro
PKP01352:52–52:52
mh
PKP01652:52–52:52
mh
PKP02252:53–52:56
comunque l'hanno gradito ha detto che era buono speriamo che sia vero
PKP01352:57–52:59
se se la son bevuta tutta
PKP02252:58–53:00
no no tutta no
PKP01353:00–53:01
beh quasi tu~
PKP02253:00–53:02
ha detto che c'hanno dato una bella botta
53:03–53:05
evidentemente bevono tutti e quattro
PKP01753:04–53:08
questo qui il ron za~ zaca~ zacapa è rimasto alla metà
PKP02253:09–53:10
la la
PKP01653:10–53:11
la metà l'ha bevuta la lisa
PKP01753:10–53:12
lo ha bevuto tutta la lisa il rum
53:12–53:13
tutto la lisa
PKP02253:13–53:14
la la xx
PKP01353:13–53:14
guardala
PKP01653:15–53:17
c'ho già l'occhio che che
PKP01753:17–53:19
e adesso puoi andare a~ alla xxx
PKP01653:17–53:18
xx giù
53:21–53:22
xx una bottiglia di rum
53:23–53:24
xxxxx
PKP02253:25–53:26
hai capito
PKP01353:25–53:26
mh
PKP02253:27–53:31
perciò chi si chi ehm stanotte sono andata a letto che erano l'una xxx
PKP01653:31–53:35
sì ma mamma io stamattina ho visto che era tutto chiuso ho detto mah starà dormendo
PKP02253:33–53:35
perché ho visto via col vento
PKP01353:36–53:39
e dormivi guardando hai lasciato tutto c~ stamattina o ieri sera
PKP02253:39–53:44
ie~ sono andata a letto ti ho detto che era l'una e qualcosa perché ho visto via col vento
PKP01353:42–53:44
perché hai visto via col vento
PKP01753:44–53:45
xxxxx
PKP02253:44–53:45
stamattina
53:47–53:51
stamattina mi sono svegliata che erano le nove e venticinque
PKP01753:48–53:48
di brunello
53:50–53:51
grappa di brunello
PKP01353:50–53:51
tardi
53:52–53:52
me
53:53–53:54
che tardi
PKP01653:55–53:55
mh
PKP02254:00–54:05
poi dopo mi son ricordata che oggi era santa stefania e ho mandato un messaggio da parte di tutti
54:05–54:07
e m'ha anche risposto
PKP01654:07–54:08
anch'io le ho scritto
54:12–54:15
questa è stato un regalo o t~ o l'hai comprata tu
PKP01754:15–54:15
boh
54:16–54:17
xxxx
PKP02254:16–54:17
quello lì
54:17–54:18
quello lì
PKP01354:18–54:19
a me non piace quella roba
PKP01754:18–54:19
questo qui è un brandy
54:21–54:22
questo è un brandy
PKP01654:21–54:22
buona anche la grappa
54:22–54:23
mh
PKP02254:23–54:24
branca
PKP01354:23–54:27
a me non piacciono queste cose mi piace più l'amaro
PKP02254:27–54:28
son trop~
PKP01754:27–54:33
l'amaro è fatto di erbe invece è son delle erbe messe a macerare dentro all'alcol
PKP01354:29–54:29
mh
54:33–54:34
questo non mi piace
PKP01654:34–54:35
però buon profumo questa
54:36–54:37
vuoi sentire
PKP02254:37–54:39
da quando in qua te ti sei messa a bere l'alcol
PKP01354:39–54:39
ma
PKP01654:39–54:40
chi beve
PKP01354:40–54:42
allora lo annusa solo
PKP01654:42–54:43
no mi
PKP02254:43–54:44
oh cinquanta gradi è quello
PKP01754:44–54:45
questo è amaro
PKP01654:45–54:46
questa quanti gradi sono
PKP01354:46–54:47
ah a me mi fa schifo
PKP01754:47–54:47
questo è amaro
PKP02254:47–54:50
quello l~ quello lì è amaro co~ co~ come il veleno
PKP01754:48–54:49
jager meister
PKP01654:49–54:50
il cent'erbe
PKP01754:50–54:51
e questo è porto
PKP01354:51–54:53
ah questo buono questo vorrei provare
PKP01754:53–54:56
xxxx questo qui è vino portoghese porto
PKP01354:56–54:56
non c'è
PKP01654:56–54:56
non c'è
PKP02254:57–54:58
ila ce n'ho una bott~
PKP01654:57–54:59
hai hai hai usato tutti e due tu
54:59–55:00
questo no
PKP01755:00–55:02
no credo di aver usato solo questo
PKP02255:01–55:06
toni siete andati voi per caso una volta i~ in spagna e avete portato a casa
PKP0170:01–0:01
e::h
0:01–0:06
c'è anche quel:~ l~ l'altro formaggino quello che hai preso tu dal: dal siciliano
PKP0160:06–0:08
sì vabbè [toni mi sem]bra che ci sia già tanta ro[ba]
PKP0170:06–0:07
[da aprire]
PKP0220:08–0:08
[a::h]
PKP0160:08–0:11
prendo solo [una forchetta per] il prosciutto
PKP0170:09–0:10
[è perché quello lì]
0:11–0:14
quello lì è grande se (.) ne~ dopo ne vogliamo dare [un pe]zzo a tua mamma
PKP0220:13–0:13
[MA]
0:14–0:15
no no io non ne voglio
0:16–0:19
guarda ho portato giù il: (.) quello che avevo aperto ieri
0:21–0:23
che su c'ho anche una scamo[rza to]ni
PKP0160:22–0:22
[ilaria]
0:23–0:25
m:h scaldiamolo dopo va là il cotechi[no]
PKP0130:25–0:26
[beh] l'ho scaldato
PKP0220:28–0:29
passa:[mi là]
PKP0130:29–0:31
[dai nonna] ti pa~ prendi prima tu
PKP0220:31–0:31
no::
PKP0160:31–0:33
no: lo pre~ pre~ noi lo mangiamo dopo
0:33–0:35
adesso prima mangiamo: [queste cose qui]
PKP0130:34–0:36
[allora lo (.) metto] qua
PKP0160:36–0:37
auguri
PKP0220:37–0:39
buon (.) bu[on santo st]efano
PKP0170:38–0:39
[auguri]
PKP0160:39–0:41
ah non ho preso alla fine, eccoli [guarda]
PKP0220:40–0:41
[passa passa]
PKP0160:41–0:42
[perché ta]nto x[xxx]
PKP0130:41–0:42
[queste] cose no:?
0:43–0:44
glie ve~ le verdure
PKP0160:45–0:48
no qua~ ade~ (.) prendile, se tu le mangi perché salti l'antipasto
0:48–0:49
vuoi le [crescentine]?
PKP0130:49–0:50
[°ma non è che s]alto l'antipa~°
PKP0170:50–0:51
sì, adesso ne prendo
PKP0130:52–0:54
il cotechi::no?
PKP0160:54–0:56
dopo ilaria il cotechino
PKP0130:56–0:57
eh mi hai [detto di] scaldarlo
PKP0170:56–0:56
[grazie]
0:57–0:58
m::h [questo]
PKP0160:58–1:00
[lo scaldi]amo d~ [dopo scaldiamo anche le:]:
PKP0170:59–1:00
°[no ma vabbè no perché°]
1:01–1:02
ho toccato questo (.) questo
PKP0161:03–1:05
scaldiamo anche le::
1:05–1:06
dobbiam scaldare il purè ilaria
1:07–1:08
tieni °mamma°
PKP0221:08–1:10
ma se~ serviti te
PKP0161:10–1:11
io l'ho già preso guarda sono qui
PKP0221:13–1:15
l'impasto non l'ho fatto io eh
1:15–1:16
era (.) è quello::
1:18–1:19
è quello
PKP0171:19–1:20
è quello?
PKP0131:20–1:21
papà ab[bassi un] po'?
PKP0221:20–1:21
[è quel~]
PKP0131:21–1:22
la ti~ ABBASSI?
PKP0171:23–1:23
s[ì]
PKP0131:23–1:24
[la] tivù?
PKP0161:25–1:26
prendi il prosciutto mamma che è qua
1:27–1:28
°tieni°
PKP0221:29–1:32
ma apri via anche quello l[à è ugua::le]
PKP0161:31–1:32
[ma no:: m]a ce n'è
1:33–1:35
prima finiamo questo che è già (.) ap[erto]
PKP0221:35–1:37
[su su] c'ho anche l'a[vanzo di ieri]
PKP0171:36–1:39
[hanno scoperto] una nuova (.) una bottega
1:39–1:40
che bella
PKP0221:40–1:41
a pom[pei]?
PKP0171:40–1:41
[a pompei
PKP0221:41–1:41
ah
1:42–1:44
questi son belli qu[esti bicchieri eh]
PKP0171:43–1:47
[o~ o~ ogni a]nno scoprono qualcosa di nuovo è [bellissimo quel sito]
PKP0131:43–1:44
[mhmh]
PKP0221:45–1:47
[ma ie~ ieri ho vi]sto
1:47–1:49
ier ho visto han fatto vedere, è una roba
1:50–1:52
anche un affresco (.) hanno vist~ hanno::
1:53–1:54
che gli hanno dato il no[me]
PKP0161:54–1:55
[mamma è fredda fredda
PKP0171:55–1:57
cioè è pieno di [case con affre]schi
PKP0161:56–1:57
[la vuoi più calda]?
PKP0171:59–2:01
questa qui è una bottega di un::
2:02–2:04
di un fast food vedi?
PKP0132:04–2:05
di un fast foo[d]?
PKP0172:04–2:05
[s]ì
PKP0132:05–2:06
ma cos'è::?
PKP0172:06–2:09
lo chiamavano così (.) [gli antichi ro]mani
PKP0132:07–2:08
[ma cosa dici]
PKP0172:09–2:09
fast food
PKP0132:09–2:10
mh
PKP0172:10–2:13
che voleva dire in latino voleva dire: cibo veloce
PKP0132:13–2:13
sì sì
PKP0222:15–2:18
cibo da strada c'era anche una volta il cibo da strada?
PKP0132:18–2:19
sì ma n[on è che è:]
PKP0162:19–2:20
[quello è lo stre]et food
PKP0222:20–2:21
ah
PKP0162:21–2:23
cibo da strada street è strada
2:24–2:24
food è cibo
PKP0222:26–2:26
sono andata
PKP0162:27–2:28
invece mamma fast
PKP0172:28–2:29
ho visto:
PKP0222:29–2:32
a letto (.) ho il presepino (.) acceso
2:33–2:34
l'ho spento adesso pe[rché se no:]
PKP0132:34–2:35
[quello lì] nella palla?
PKP0222:35–2:37
eh è bellino vero?
PKP0132:37–2:37
mh
PKP0162:37–2:38
stamattina era ancora acceso?
PKP0222:38–2:39
mh
PKP0172:42–2:42
°poveretto° ((riferendosi_alla_televisione))
PKP0132:43–2:44
ma ha la pila?
2:45–2:46
eh?
PKP0222:46–2:47
mh
PKP0132:47–2:47
ha la pila
PKP0162:48–2:48
EH ((rivolgendosi_al_cane))
PKP0222:49–2:51
ha detto che (.) la pila quella dell'orologio
2:57–2:59
stanotte (.) ha piovuto eh?
PKP0173:00–3:00
mhmh
PKP0163:00–3:01
boh >non mi sono< accorta
3:03–3:03
prendi la salsina
PKP0223:04–3:04
ce l'ho su
PKP0133:08–3:08
quanta ne hai fatta?
3:10–3:10
tanta
PKP0223:11–3:13
mh un altro vasettino
PKP0163:13–3:14
diamola alla vale
3:16–3:16
no?
PKP0223:17–3:19
diamola alla va~ beh la deve magiare
3:20–3:22
perché non ch'ha conservanti eh
PKP0163:22–3:23
beh oggi poteva mangiarla
PKP0173:23–3:24
mi allu[nghi una cre]scentinina ila?
PKP0133:23–3:24
[comunque no~]
3:25–3:28
non si sente la:: (.) zucca dentro questa carne
PKP0163:29–3:29
non si sente?
3:30–3:31
secondo me perché è uscita tutta
3:32–3:34
era legato male mamma quell'arrosto
3:35–3:38
e ieri quando l'ho cotto ieri sera usciva tutto il ripieno
PKP0223:38–3:40
m::h eh a volte fa così
3:40–3:41
l'hai comprato già fatto?
PKP0163:42–3:44
l'ho preso all'eurospar e::mh fatto da loro
PKP0223:44–3:44
a::h
PKP0163:47–3:49
mh toni ho paura che la ricotta non sia
PKP0223:52–3:52
[è ac]ida?
PKP0163:52–3:52
[è che è ape~]
3:53–3:55
scadeva ieri quindi non te la diamo a te
3:57–3:58
per una crescentina per piacere
PKP0133:59–3:59
te la do [qui]?
PKP0163:59–4:01
[sì] sì grazie va bene
4:01–4:02
grazie ila
PKP0224:06–4:07
la fai xx quella da pizza
PKP0164:09–4:09
e la friggi
PKP0224:10–4:10
mh
PKP0174:10–4:11
un pezzo di plastica
PKP0164:12–4:12
dove?
PKP0174:14–4:14
nella
PKP0134:15–4:16
nella ricotta?
PKP0174:16–4:16
ricotta
PKP0164:17–4:19
sono stata io quando l'ho aperta
PKP0174:19–4:20
forse:: sì forse era sopra
PKP0164:21–4:21
mh
PKP0174:22–4:23
non in mezzo
PKP0224:23–4:26
M:H potevo portar giù il vino quello aperto
PKP0134:27–4:31
[ah c'è anche il] prosecco quello che avevamo aperto per fa[re gli spritz]
PKP0164:27–4:27
[ha aperto quello]
PKP0174:30–4:31
[l'abbiam finito]
PKP0134:31–4:31
ah okay
PKP0164:31–4:32
è finito?
PKP0174:32–4:32
mh
PKP0224:32–4:33
m:::
PKP0174:33–4:34
>che ho bevuto io [l'ultimo:<]
PKP0224:34–4:37
[ricorda]mi lisa che te lo do dopo perché io non lo bevo
PKP0174:37–4:39
ce n'era rimasto un [bicchiere l'ho f]inito [io:]
PKP0164:37–4:38
[°tieni mamma°]
PKP0224:38–4:40
[no] io non ne voglio più se no dopo non mangio
PKP0164:40–4:41
l'ho preso all'[euro:~]
PKP0134:41–4:42
[non ma]ngi dopo? ma è: ((ride))
4:43–4:44
cosa devi mangiare dopo?
PKP0164:44–4:47
dopo mamma c'è l'arro[sto e le verdure] non abbiamo il pri:mo
PKP0174:45–4:46
[ha mess~ l'hai mess~
PKP0164:47–4:48
tieni
PKP0134:48–4:49
io sto già mangiando le cose::
PKP0224:50–4:51
>non ne voglio< più
PKP0174:52–4:55
l'hai messo anche nell'arrosto insomma quel~ qu[el vi]no di ilaria
PKP0164:54–4:54
[sì]
PKP0134:58–4:59
era buono eh
PKP0164:59–5:00
PKP0225:00–5:01
io mi son fatta consigliare
PKP0175:03–5:03
PKP0225:04–5:04
>perché adesso<
5:05–5:09
annalisa una alla volta quelle bottiglie di champagne le butto via
PKP0165:09–5:10
champagne?
PKP0135:11–5:12
perché lo butti?
5:12–5:12
cos'è
PKP0225:13–5:14
è dell'anno scorso
5:18–5:19
se n[on lo a:pro]
PKP0135:18–5:19
[non ho capito]
5:19–5:20
[te l'avevano reg]alato?
PKP0225:19–5:20
[xxxxx]
5:21–5:22
si lo apro quando [fa~]
PKP0165:22–5:23
[una cre]scentina
PKP0225:23–5:26
quando faccio degli arrosti se è buono lo metto, se [no]
PKP0175:26–5:27
[un po' di f]unghetti ila
5:27–5:28
eh bisogna
PKP0225:29–5:30
se [no ve~]
PKP0175:30–5:31
[i~ il bia]nco: lo tieni un anno
5:31–5:32
un anno e mezzo [al m]assimo
PKP0225:32–5:32
[eh]
PKP0165:34–5:35
lo buttiamo
PKP0135:35–5:37
ma no ma scusa eh
PKP0225:37–5:38
ila
PKP0135:38–5:39
ma è sigillato?
PKP0225:39–5:41
si è sigillato lis~ ila
5:41–5:42
se è aperto
PKP0165:42–5:43
non è champagne ilaria
PKP0225:43–5:44
quello::
5:44–5:45
spumante
PKP0135:45–5:45
mh
5:46–5:47
((ride)) champagne
PKP0175:47–5:49
ma anche lo champagne non si tiene molto eh
PKP0135:50–5:52
ho capito ma (.) but[tarlo è un peccato]
PKP0165:51–5:52
[c'è un po' di differenza]
5:53–5:55
tra lo spumante e lo champagne no?
PKP0226:00–6:00
lisa
6:01–6:06
non hai sentito quando la mariachiara ha detto così che la bottiglia di: (.) grappa l'hanno assaggiata
6:07–6:10
a fa (.) ce ne siamo bevuti quasi mezza bottiglia
6:10–6:11
>ho detto xx< ((ride))
PKP0166:13–6:14
e[ra buo]na?
PKP0226:13–6:14
[xx]
6:14–6:15
xxx[x]
PKP0176:14–6:15
[c'è] il sughino?
PKP0226:15–6:16
erano::
PKP0166:16–6:17
no:: [ah s]ì
PKP0226:17–6:17
[>ha de~<]
PKP0176:18–6:18
l'arrosto
PKP0226:18–6:20
ha detto che era[no xx] tutti e quattro
PKP0166:19–6:19
[no xx sì]
PKP0136:21–6:23
beh non è tanto mezza bottiglia::
PKP0226:23–6:25
ah [no vera]mente sai lei cos'ha detto
PKP0136:23–6:24
[in quattro eh]
PKP0226:25–6:26
l'abbiamo quasi finita
PKP0136:26–6:27
eh beh
6:28–6:29
si beve anche in due una bottiglia
PKP0226:31–6:31
ila
PKP0166:32–6:33
>mam[ma<] ilaria grappa
PKP0136:32–6:32
[eh]
PKP0166:33–6:34
non vi[no]
PKP0136:34–6:35
[a]::h pensavo vino
PKP0166:41–6:45
to[ni ma stai mangiando xx il seco]ndo tu? (.) [cioè::]
PKP0226:42–6:43
[quel~ quella be~ ilaria]
6:44–6:47
quella con [quello che] cos[tava andava centellina:ta]
PKP0176:45–6:46
[ha cominciato anche ilaria]
PKP0166:46–6:48
[perché lei non ha mangiato l'antipasto
PKP0176:48–6:48
[a:h]
PKP0226:49–6:50
((ride)) è ve[ro lisa]?
PKP0176:49–6:50
[>allora< aspetto]
PKP0166:50–6:50
[eh]?
PKP0226:50–6:53
con quello che costava andava CENTILLINA:TA
PKP0136:53–6:54
ma di che cos'era
6:54–6:55
grappa °di [cosa°]
PKP0226:55–6:56
[gra~] di::: m:h e:h
PKP0176:56–6:58
>ila< mi dai un'altra crescentinina?
PKP0226:58–7:00
no, non barbera (.) d[i]
PKP0177:00–7:01
[graz]ie
PKP0227:01–7:02
il vitigno [cos'er]a
PKP0177:01–7:02
[scusami]
PKP0137:02–7:04
perché devi dire crescent[ini:]na
PKP0167:03–7:04
[non mi rico:rdo]
PKP0177:03–7:04
[grazie]
PKP0167:04–7:07
ci ha (.) raccontato tante cose di tre tipi diversi
PKP0137:08–7:09
quindi che grappa era?
PKP0227:09–7:12
una grappa di un vitigno::
7:12–7:14
per me un vino piemontese
PKP0167:14–7:15
piemonte:se
PKP0227:15–7:16
particola:re
PKP0137:16–7:18
costata tanto?
PKP0227:18–7:19
ila
PKP0137:19–7:19
mh
PKP0167:19–7:20
settanta euro
PKP0227:20–7:22
SETTANTACINQUE
PKP0137:22–7:23
eh beh (.) beh
7:24–7:24
mh
PKP0227:25–7:27
pe~ ((ride)) ha detto che l'hanno bevuta quasi tutta
7:27–7:30
((ride)) quella andava cen[tellinata]
PKP0137:29–7:30
[in una volta]?
PKP0227:30–7:32
non so erano quattro o cinque
7:32–7:33
a pra~ a cena
PKP0137:34–7:36
vabbè avran fatto due:: bicchier[ini]
PKP0177:36–7:37
[ma d]i chi era quella bottiglia lì
PKP0227:37–7:38
di giovanni
PKP0137:38–7:39
a t[esta]
PKP0167:38–7:39
[l'ha mandata a] giovanni
PKP0177:39–7:40
ah
PKP0167:41–7:43
invece al medico ha mandato
7:43–7:46
un: un whisky da se~ da novantacinque euro
PKP0227:47–7:50
perché era ve~ sco~ come si chiama maccallan?
PKP0167:50–7:51
il maccallan
PKP0227:51–7:52
maccallan
7:53–7:54
che io poi oh
7:54–7:59
è u~ è u~ è la~ è una cosa che un astemio vada a comprare del vino o dei li[quori]
PKP0137:59–8:00
[tu sei an]data
PKP0228:00–8:01
con tua mamma
PKP0168:02–8:04
>eh eravamo in due< ci voleva caterina con noi
PKP0138:04–8:04
perché?
PKP0228:05–8:10
°perché° chi non se ne intende dice sì sì sì e poi dopo casomai ti dan delle grandi fregate
PKP0138:10–8:11
ma dove siete andate?
PKP0228:11–8:12
da carusi
PKP0168:12–8:14
no: ma [c'è un ragazzo che è bravissi]mo
PKP0228:13–8:14
[sotto ha una canti:na]
PKP0168:14–8:16
>mo[lto< io mi sono fidata]
PKP0228:14–8:16
[ha una cantina] ila
PKP0138:17–8:18
anche luigi ha detto che è astemio
PKP0228:21–8:23
ha una cantina toni
8:23–8:24
sotto
8:25–8:27
di liquori vini e cose varie
8:30–8:34
e siccome io per casa quando compro il vino che ci siete compro il poggio
PKP0178:35–8:35
m:h
PKP0228:36–8:39
che (.) non è un vino:: scadente il poggio
8:40–8:43
costa (.) una bottiglia costa sei euro e qualcosa
8:44–8:46
solo che quando sono a[ndata]
PKP0138:45–8:46
[cos'è] bianco?
PKP0228:46–8:47
bianco
8:47–8:48
sono andata [alla coop]
PKP0178:48–8:48
[pignole]tto]
PKP0228:49–8:49
e:
PKP0178:49–8:50
poggio è il pignoletto
PKP0228:50–8:52
no c'ha~ ce l'aveva anche ne:ro
8:53–8:53
ce l'[aveva]
PKP0168:53–8:55
[ci sono] degli asparagi ne vuoi?
PKP0228:55–8:57
ma ho de~ mh siccome la: [la xx]
PKP0178:55–8:55
PKP0168:57–8:58
[buoni] gli asparagi?
PKP0178:58–8:58
°sì°
PKP0168:58–9:02
li ho tagliati così perché inizialmente ho detto faccio le lasagne ((ride)) poi dopo
PKP0179:02–9:06
il po[ggio:: di so~ i]o prendo il pignoletto che è buono
PKP0169:03–9:04
[abbiam detto non facciamo il primo]
PKP0229:06–9:09
però c'è anche nero anton[io]
PKP0179:08–9:10
[no]n lo so che vin[o c'ha]nno nero
PKP0229:09–9:10
[sì]
9:10–9:14
difatti:: qua alla coop qua ce l'avevano nero
9:14–9:16
allora c'era il commesso dico scusi
9:17–9:19
>a fa dice< signora non c'è neanche in magazzino
9:20–9:22
il frizzantino come lo vuole lei
9:22–9:25
dico guardi e:h io non voglio un vino fermo
9:25–9:26
voglio un vino un po'
PKP0169:27–9:30
questo è [un altro arrosto] quello che ha fatto mia mamma ieri
PKP0139:28–9:28
[frizzante]
9:30–9:31
comunque questo è buono eh
PKP0229:30–9:31
all'a~ all'a~
9:31–9:34
all'arancia (.) quello è all'arancia toni senti com'è
9:34–9:35
l'hai fatto scaldare bene li[sa]?
PKP0169:35–9:35
[sì]
PKP0229:36–9:39
se no (.) il sugo: (.) è è grassoso
9:41–9:42
C'HAI UN PULCIO? ((si_riferisce_al_cane))
PKP0139:43–9:43
BASTA: ((si_riferisce_al_cane))
PKP0169:45–9:47
e::h lo porto dal veterinario
9:47–9:49
lunedì sera alle ott~ alle sei e mezza
PKP0179:50–9:51
l'altro giorno [ho fatto:]
PKP0169:51–9:52
[perché è una gr]atteria da morire
9:53–9:54
tutto [qui toni]?
PKP0179:53–9:55
[abbiam fatto u]n'operazione
9:55–9:55
sì >adesso<
9:56–9:57
boh (.) [adesso]::
PKP0229:56–9:57
[buono]
PKP0169:57–9:58
tieni mamma
PKP0179:58–10:00
un'operazione a una alla [canti]na
PKP01310:00–10:00
[>io sto<]
10:01–10:02
[mangiando] tutto questo, prendete
PKP01710:01–10:01
[si chiama cant~]
PKP01610:03–10:05
io ce l'[ho lì che sto scaldando i pezzi rotti]
PKP01710:04–10:05
[si chiama cantina pinchiorri]
PKP01610:05–10:06
[questo] è quello (.) di pollo
PKP01710:07–10:10
[che credo sia: in tosc]ana credo a firenze
PKP01610:07–10:09
[è cotto (in) xx]
PKP02210:10–10:10
eh
PKP01710:10–10:12
la cantina pinchiorri
10:12–10:14
c'hanno una can[tina]
PKP01610:13–10:15
[vuoi sentir]e questo della nonna ila?
PKP01310:15–10:18
ma (.) [smettete] di interrompere se uno parla?
PKP01710:15–10:16
[a bilancio]
10:18–10:19
è valu~
10:20–10:22
è valutata mi sembra sei milioni di euro
PKP02210:22–10:22
'occia
10:23–10:23
però
10:24–10:26
però (quella) ragazzo che c'ha servit[o]
PKP01710:26–10:26
°￰0￱ì°
PKP02210:27–10:35
quando: m:h gli abbiamo gli ho chiesto l~ (.) ho fatto una domanda: una richiesta specifica dico io vorrei una bottiglia di (.) whiskey
10:36–10:38
che me ne ha fatto veder di due tre quali[tà]
PKP01710:38–10:38
[xxx]
PKP02210:38–10:41
alla fine l'ultima che mi ha:
10:42–10:43
m::h
10:43–10:44
consigliato
10:44–10:47
>ha detto< OGGI (.) oggi testuali parole
10:48–10:50
oggi questa vale novanta:
10:51–10:52
novantacinque euro
10:52–10:57
°dice° però (.) ne hanno abbattute all'asta di questa casa
10:57–10:59
si vede che erano ancora più invecchiate
10:59–11:00
fino
11:00–11:03
a due tremila euro cos'ha detto lisa?
PKP01611:03–11:06
no c'è ne una non so di quale anno adesso v[ale qua]ttromila eu[ro]
PKP02211:05–11:05
[sì]
11:06–11:08
[e]cco v[ale quattromila euro]
PKP01711:07–11:08
[(se vuoi) xxxx]
PKP01311:08–11:09
[e] tu l'hai pagata novantacinque?
PKP02211:09–11:16
n::o però ha vi~ mh mi sembra di aver capito oddio se (penso) non ricordo male
11:16–11:17
>se non ricordo male<
11:17–11:20
eh ha: un invecchiamento di:
11:20–11:21
[dic]iotto anni
PKP01711:20–11:20
[mh]
PKP01611:21–11:22
dodici
PKP02211:22–11:23
i[o: ho capi~]
PKP01611:22–11:25
[perché hai pres]o tu: il maccallan dodic'ann[i]
PKP02211:25–11:25
[d]odic'an[ni]
PKP01311:25–11:27
[ma l'hai pagat]a novantacinque?
PKP01611:25–11:26
[(tra l'altro)]
PKP02211:27–11:28
[l'ho pagata n~]
PKP01611:27–11:28
[continua ad inve]cchiare
PKP02211:28–11:29
PKP01611:29–11:29
lui ha [detto]
PKP01311:29–11:30
[e l'hai r]egalato al medico?
PKP02211:30–11:34
al medico quello che m'ha visitato [due volte che non ha voluto] s[oldi]
PKP01611:32–11:34
[perché non ha voluto soldi]
PKP01311:34–11:34
[mhm]h
PKP02211:38–11:38
hai capito?
PKP01311:38–11:40
[io vorrei assa]ggiare quello all'arancia
PKP01611:38–11:39
[(vuoi provare?)]
PKP01311:41–11:42
quanto ce n'è? un[a sola]
PKP01711:42–11:43
[è buonissimo qu]ello all'arancia
PKP01311:47–11:48
quello che dicevi che era stopposo?
PKP02211:49–11:51
sì: ehm (.) però l'ho lasciato nel [sugo]
PKP01711:50–11:51
[c'è anche que]ll'altro buono
PKP02211:52–11:54
l'ho lasciato [nel sugo (e:)] è migliorato
PKP01311:53–11:53
[ed è migliorato]
PKP01711:57–11:58
però
11:58–12:00
di solito il sugo arricchisce
PKP02212:00–12:01
i[nsapori]sce
PKP01712:00–12:01
[il gusto]
PKP02212:01–12:02
mh
PKP01612:02–12:02
ho del [purè (eh)]
PKP01712:02–12:03
[invec]e
12:03–12:04
in quello
PKP01612:05–12:06
hai già preso il cotech[ino]?
PKP01712:06–12:07
[in qu]ello che hai fatto tu
12:07–12:08
lisa
12:10–12:11
questo sughino qui [non è che sia
PKP01612:11–12:12
[eh eh ho s]bagliato (a) xxx
PKP01312:13–12:15
[(ebbè) non] ce n'era (.) non [ce n'era]
PKP01712:13–12:14
[(nulla di che)]
PKP01612:14–12:15
[non è venu]to
PKP02212:17–12:19
e: e:hm:
12:20–12:20
perché
12:21–12:24
però e:hm (.) io penso che quello c~ fosse il m~ il:
12:25–12:29
(è che) noi non abbiamo chiesto se ne aveva altri con delle proprietà diverse
PKP01612:30–12:31
di cosa?
PKP01312:31–12:32
di whiskey?
PKP02212:32–12:33
sia di [whiskey che di xxx]
PKP01312:32–12:34
[beh le proprietà] non so se
PKP01612:35–12:37
ci ha fatto vedere diversi tipi di whiskey eh
PKP02212:37–12:37
mh
PKP01312:39–12:41
eh cos'era normale?
12:41–12:41
>ci[oè<]
PKP02212:41–12:43
[n]o: partiva da una cifra
PKP01712:45–12:47
gli intenditori di whiskey lo riconoscono
PKP02212:47–12:48
dalla marca
PKP01712:48–12:50
e: m:h [hanno dei]
PKP02212:49–12:55
[difatti lui] m'ha detto questa: è una marca scozzese molto conosciuta giusto? ha detto così?
PKP01613:00–13:02
ha detto che è il top (.) del whiskey
13:04–13:07
poi dipende dove vengono invecchiati co~ che legno è
PKP01313:07–13:08
la botte
PKP01613:08–13:09
PKP01713:10–13:12
il più pregiato al mondo è quello scozzese
PKP02213:12–13:13
PKP01313:13–13:15
beh sarà nato lì,
13:16–13:17
no?
13:18–13:19
[il whis]key
PKP02213:18–13:18
[sì]
PKP01613:19–13:19
PKP01713:21–13:25
sì poi dopo lo fanno in tutto il mondo perché gli (.) gli scozzesi poi sono andati in tutto il mondo per cui lo fanno
13:26–13:27
[in america]
PKP02213:26–13:29
[però p]erò quello che viene da: m:h
13:31–13:32
proprio dalla scozia
PKP01313:32–13:33
mhmh
PKP01713:35–13:36
la scozia come sua
PKP02213:36–13:37
terra d'origine
PKP01713:37–13:38
terra eh?
PKP01313:38–13:38
eh
PKP01713:42–13:43
e:hm no
13:43–13:46
è così (.) insomma quello scozzese è più:
13:50–13:52
[mi puoi dare una fet~ (.) una fetti]na di
PKP01613:50–13:51
[è un po' insipida questa]
PKP01313:52–13:53
piadina o [crescenti]na?
PKP01713:52–13:53
[(di) piadina
13:53–13:54
ma me la puoi prender tu eh
PKP02213:54–13:55
il mio?
PKP01613:55–13:56
no il mio
PKP02213:56–13:59
(di) perché io ne avevo in quello che ho fatto io non ci ho messo sale
PKP01713:59–14:03
e:hm: (.) [lo fanno anche in america quello] americano
PKP01614:00–14:02
[anch'io non lo metto xx perché]
PKP01714:03–14:04
((si_schiarisce_la_voce)) scusate
PKP01314:07–14:08
quello americano,
PKP02214:11–14:12
quello americano cos'ha?
PKP01714:15–14:17
è m~ (.) meno pregiato però
14:18–14:20
so che ci son delle (.) zone più
PKP02214:22–14:22
po[i]
PKP01714:22–14:24
[c]redo che: (.) >(pre) esempio< quello della louisiana
14:27–14:28
sia meglio
14:28–14:31
sia considerato il miglior whiskey americano credo eh
14:37–14:39
poi in (ru~) (.) >(credo) che lo facciano< anche in irlanda però
14:40–14:42
e c~ quello scozzese è più
14:44–14:45
il più prestigioso
14:46–14:50
>per esempio< gli americani son riusciti a industrializzarlo il four roses mi sembra sia ameri[cano]
PKP02214:49–14:52
[che co]me ma ((balbetta))
14:52–14:54
il whiskey è fatto col malto?
PKP01714:54–14:54
mh
PKP02214:55–14:55
eh?
PKP01714:56–14:57
malto d'orzo
PKP02214:57–14:58
non col vitigno
15:00–15:01
col malto
15:02–15:05
è la fermentazione del malto? che ne so io (no [io non)]
PKP01315:04–15:06
[cos'è il vi]tigno?
PKP02215:06–15:07
è la vite
PKP01315:07–15:09
mh le: m:h
PKP02215:09–15:10
il tralcio (.) di vite
PKP01715:11–15:12
è come la birra fatto
15:14–15:19
col malto: anche la birra non è fatta col vi~ col: (.) vitigno è fatta con
PKP02215:20–15:21
col malto fermentato
PKP01715:22–15:22
col malto sì
PKP01315:28–15:31
mamma assaggia questo (.) all'arancia
PKP01615:31–15:32
sto già mangiando un sacco di roba
PKP01315:33–15:34
ma è una [fetta sola]
PKP01615:33–15:34
[il cotechino è buoni]ssimo
PKP01315:35–15:36
è rim[asta una fe~]
PKP02215:35–15:37
[il cotechino è] quello:
15:37–15:38
che avete portato
PKP01615:38–15:38
mh
PKP02215:39–15:43
cotto nella: mh nel bro~ nella sua acqua che poi fa [quel b]rodo
PKP01715:42–15:42
[m:h]
PKP02215:43–15:45
e rimane più: [mh]
PKP01315:45–15:46
[beh] allora lo finisco
PKP01715:46–15:48
prendo anche un pezzettino un pochino di
15:49–15:50
purè [che ci] sta
PKP01615:49–15:49
[purè]
PKP01715:54–15:56
cotto nel [vino, ha mh detto p~]
PKP01615:54–15:57
[sembra insipido questo pol]lo che ho fatto io
PKP01715:57–16:00
è cotto nel vino, questo ho capito bene (adess[o:])
PKP02216:00–16:00
[l'ar]rost[o]?
PKP01716:00–16:00
[e]h
16:01–16:02
n[o i]:l non l'arrosto il
PKP01316:01–16:01
[no]
16:02–16:02
cot[echino]
PKP01616:02–16:03
[no: è] n[ell'acqua]
PKP01716:03–16:03
[cotechino]
PKP02216:03–16:04
no è nell'acqua
16:06–16:08
nell'acqua che [io] metto sedano carote e cipolla
PKP01716:06–16:06
[però]
PKP02216:08–16:09
perché va fatto così
PKP01716:11–16:15
però secondo me qua c'è del vino nell'impasto perché quando è così (.) scuro
PKP02216:15–16:17
dipende [da cosa ci mettono dentro]
PKP01716:16–16:18
[di solito nel~ nell'impasto della] carne ci mettono:
PKP02216:18–16:20
le frattaglie [toni]
PKP01716:19–16:20
[il vin]o
PKP02216:21–16:23
no (.) [quella] quella è l'abbondiola
PKP01316:21–16:22
[il vino]?
PKP02216:24–16:25
che ci va il vino
16:25–16:27
ma nel cotechino no
16:27–16:28
son [solo fratt~]
PKP01316:27–16:28
[cos'è l'abbo]ndiola?
PKP02216:28–16:32
è: u:n una: una sala~ si chiama salama da sugo
PKP01316:32–16:33
ah mh (.) >capi[to<]
PKP02216:33–16:34
[fer]rarese
16:34–16:36
ed [è (.) t]onda così
PKP01316:34–16:35
[mhmh]
PKP02216:36–16:40
e:: e va c~ ehm va bollita [mangia]ta bollita
PKP01316:38–16:39
[mhmh]
PKP02216:40–16:42
e dentro c'è: il vino come dice tuo padre
PKP01616:44–16:46
mamma lo vuoi il cotechino?
PKP02216:46–16:46
no
16:46–16:48
basta (.) l'ho mangiato ieri
PKP01616:49–16:50
mhmh
16:50–16:51
>è quello che abbiamo preso< a modena
PKP01716:52–16:52
m::h
PKP02216:53–16:54
no
PKP01716:54–16:55
questo l'avete preso a modena?
PKP01616:55–16:55
a mirandola
PKP01716:56–16:57
(è) buonissimo
PKP01616:56–16:57
[xxxx]
PKP01316:57–16:59
ma sempre dal macellaio
PKP01616:59–17:00
(.) quello di mirandola
PKP01317:00–17:01
o al supermercato?
PKP01617:01–17:03
no (.) [macella]io
PKP02217:02–17:03
[m:h]
PKP01317:03–17:03
ah
PKP02217:06–17:08
n:~ (.) non mi piacciono i precot[ti]
PKP01317:08–17:08
[mh] mh
PKP02217:09–17:10
né lo zampone
17:10–17:13
e né il cotechino preferisco quello
17:13–17:16
che devi bollire per tre o quattro [ore] cuoce per
PKP01317:15–17:15
[mhmh]
PKP02217:16–17:20
lo: devi cuocer tanto perché ci sono le: cotiche dentro e:
PKP01317:20–17:21
diventan morbide
PKP02217:22–17:24
sì si cuociono diventan cioè no:
PKP01317:24–17:24
duro
PKP02217:24–17:25
dure
17:25–17:27
poi oltre la coti[ca]
PKP01717:27–17:27
[m:]:h
PKP02217:28–17:29
[ci sono]
PKP01717:28–17:29
[vole]vo
PKP02217:29–17:30
le frattaglie
PKP01717:30–17:36
sentir no (.) quel qu~ quel: s~ rag~ quel: arrosto con [quel sughi]no al: (.) all'arancio
PKP01317:33–17:34
[arrosto]
PKP01617:33–17:34
[xxx]
PKP01317:34–17:35
[ragù]
17:37–17:37
ah
17:38–17:40
tanto ne è rimasto un sacco
PKP01617:41–17:43
>soppa che s[ugo< che ti è venuto ma]mma
PKP01717:42–17:43
[vuoi provare a sentirlo]?
PKP01317:43–17:43
[no]
PKP01717:43–17:44
[con] col:
PKP01617:45–17:46
ti piace questo pane?
PKP02217:48–17:49
è quello alla zucca?
PKP01617:49–17:49
[mh]
PKP01317:49–17:49
[mh]
PKP02217:49–17:51
e i semi ci sono anche
PKP01617:51–17:51
m[h]
PKP01317:51–17:51
[è] buono
17:52–17:52
no?
PKP01617:53–17:53
mh (.) x
PKP02217:56–17:58
vorrei un fazzoletto che li ho lasciati su
17:59–18:00
per piacere
PKP01618:00–18:01
e ban ban
PKP02218:01–18:02
cos'hai?
PKP01618:02–18:02
e:h
18:03–18:04
quando mi alzo (qui mi fa un male)
PKP02218:04–18:05
sei caduta?
PKP01618:05–18:05
no
PKP02218:06–18:08
e allora come fa a farti male?
PKP01718:11–18:13
poi il whiskey credo che lo facciano
18:13–18:14
ci sono altri paesi dove lo fanno
18:16–18:16
((si_schiarisce_la_voce))
PKP01318:18–18:19
irlanda?
PKP02218:20–18:20
grazie
PKP01718:20–18:20
mh?
PKP01318:21–18:21
in irlanda?
18:23–18:24
[no]
PKP01718:23–18:24
[mh]
PKP02218:24–18:25
°xxx lì dietro°
PKP01618:25–18:26
(ma) tienili tu
PKP02218:26–18:28
no (.) xxxx
18:34–18:37
perché eravamo indecisi se un r:um
18:37–18:38
ma il rum
PKP01318:38–18:40
è quello dei pirati il rum
PKP02218:40–18:42
sì il ru~ no: lo vendono anche
PKP01718:43–18:46
a me m'han regalato una bottiglia di rum a: al mio compleanno
18:47–18:48
(che) costava cinquanta sessanta euro
PKP01618:49–18:49
buono?
PKP02218:49–18:51
ma il rum di prevalen[za]
PKP01718:51–18:52
[te lo ricordi quello
PKP02218:52–18:54
ila lo metti nei dolci
PKP01718:53–18:54
[(l'abbiamo aper]to [nel:)]
PKP01318:54–18:54
[mh]
PKP02218:54–18:55
[(lo metti) so]lo [nel dol]ce
PKP01318:54–18:55
[mhmh]
PKP02218:55–18:55
[e allora]
PKP01618:55–18:56
[ah l'avete ape]rto là?
18:56–18:58
e [qua] che: e poi l'hai portato a casa aperto?
PKP01718:56–18:56
[mh]
18:59–18:59
ce l'ho
PKP01318:59–19:01
vabbè (.) ma non usi quello pregiato nei dolci
PKP01719:02–19:05
era una bottiglia quella lì da cinquanta sessanta euro (eh)
PKP02219:05–19:05
o co~
19:06–19:08
o compri un doppio rum,
PKP01319:09–19:11
e il rum con cosa [è fatto]?
PKP01619:10–19:11
[(cosa vuoi dire po]ppi?)
PKP02219:12–19:14
che è ancora più: tosto
PKP01319:17–19:20
con cosa è fatto il rum? col malto, anch[e lui]
PKP02219:19–19:20
[non lo s]o
PKP01319:22–19:23
eh?
PKP01719:23–19:26
non lo so m:h è fatto con l'alcol però
PKP01319:26–19:28
grazie tutto è fatto con l'al[col]
PKP02219:28–19:29
[no]:
PKP01319:29–19:30
come no?
PKP01619:31–19:33
la grappa non è fatta con l'alcol?
PKP01719:33–19:33
s[ì]
PKP02219:33–19:36
[n]o la grappa sono: i ri~ [i:]
PKP01319:35–19:37
[s]ì ma c'è anche l'alcol do[po]
PKP02219:37–19:38
[n]o:
19:38–19:40
è [è: pr]oprio: (ehm il) [il p~ il]
PKP01319:38–19:38
[°come no?°]
19:39–19:41
[tutto fatto con la fer]mentazi[one],
PKP02219:41–19:44
[eh] è il prodotto che si trasforma in alc~ xxxx
PKP01319:43–19:45
[non c'è] a~ alcol aggiunto?
PKP02219:46–19:49
non credo proprio anche la patata eh si trasforma in alc[ol]
PKP01319:49–19:51
[s]ì ma per me ne aggiungono no? [°boh°]
PKP01719:51–19:53
[questo] qui (ve~) è invecchiato ventitré anni
PKP02219:53–19:55
soccia (.) toni
PKP01719:55–19:57
ah ehm questa qui è una bottiglia
PKP02219:57–19:58
ehm >adess[o<]
PKP01319:58–19:59
[ma l'hai aperto]
PKP01719:58–19:59
[xxxxx]
PKP02219:59–20:00
[l'ha]i aperta
PKP01720:00–20:01
certo l'[ho xxx]
PKP01320:00–20:02
[hai detto n~] è di là chiu[so]
PKP01720:02–20:04
[l'ho a]perta con quelli che me l'hanno regalata
PKP02220:04–20:06
ho capito toni però cosa fai?
PKP01320:06–20:09
comunque questo è fatto con: ehm:
20:10–20:13
miele allo zuc[chero di can]na
PKP02220:12–20:12
[e:h vedi]?
PKP01320:13–20:14
e:
PKP02220:14–20:15
[la anche lo >zucchero<]
PKP01320:14–20:17
[invecchiato in (.) botti di] quercia
PKP02220:15–20:17
[anche lo zucchero si xx]
PKP01720:17–20:20
[ecco] gli mettono lo zucchero di canna per farlo
PKP02220:17–20:18
[eh]
PKP01320:20–20:22
eh infatti l'ho appena detto
PKP01720:22–20:24
sì sì: me l'hai fatto venire in mente:
20:24–20:25
leggendolo
PKP01320:27–20:28
e questo è fatto in guatemala
20:29–20:31
perché infatti il rum è quello dei pirati
PKP02220:31–20:32
e[satto]
PKP01320:31–20:32
[dell'ame]rica
PKP01720:32–20:34
è in centra~ (.) il rum è del centramerica
PKP01620:36–20:40
l'ha detto anche quel ragazzo là del xx ha detto che l'origine (.) è quella tra le due
PKP01320:41–20:42
americhe
PKP01620:42–20:43
esatto
PKP01720:46–20:47
cuba~ c'è quello cubano
PKP02220:48–20:48
mh,
PKP01720:50–20:52
sono tutti abbastanza famosi i rum del centramerica
PKP01320:53–20:59
sì dice che è fatto con: lo zucchero di canna >cioè< il miele e zucchero boh (.) miele e zucchero di °canna°
PKP02220:59–21:03
ma a aprire le bottiglie e tenerle lì cosa succede, [che s~] svaniscono
PKP01721:02–21:02
[boh]
PKP01321:03–21:03
ma [no:]
PKP01721:03–21:04
[no] no
PKP02221:04–21:05
[no sei sicura]?
PKP01321:04–21:05
[(no secondo me no)]
PKP02221:05–21:09
allora io ho una bottiglia di whiskey che l'abbiamo aper[ta quan~]
PKP01321:08–21:10
[an:zi] ah boh non lo so
PKP02221:10–21:15
quando venne il professor verdi a mangiare la prima volta a casa nos[tra (.) °ti ricordi?°]
PKP01321:14–21:16
[bleah che pu]zza
PKP01621:16–21:17
fa' sentire
PKP02221:17–21:18
ti ricordi?
21:19–21:21
quando è venuto (.) vent'anni (.) vent'anni fa
21:22–21:24
nel duemila: e quattro duemila e tre
PKP01621:25–21:26
beh è buono però eh
PKP01321:27–21:28
b:eh bevitelo
PKP01621:28–21:30
meglio [>della< (.) della grappa]
PKP01321:29–21:32
[che ieri stavi] per: morire col nocino
PKP01721:32–21:34
guarda (.) guar[da quanto costa questo]
PKP01621:32–21:34
[dopo lo voglio sentire]
PKP01721:34–21:36
cu~ i~ su internet questa bottiglia qua
PKP01621:36–21:38
ron zacchera come si chiama?
PKP01721:39–21:39
zacapa
PKP01321:39–21:41
dopo ci guardo
PKP02221:41–21:41
za?
PKP01321:41–21:45
poi ron c'è scritto rum [non ro]n (.) [ah è ron]?
PKP01721:43–21:44
[ron]
21:44–21:45
[si chiama ron]
PKP01321:45–21:46
il ru[m]?
PKP01721:46–21:47
[in] sudamericano è ron
PKP01321:47–21:48
ah
PKP01721:54–21:56
prendo un'altra (di quelli lì)
PKP01321:58–21:59
lo posso mettere via?
22:00–22:01
[prima che cade] e si
PKP01722:00–22:01
[(m~ mi danno tutt~)]
PKP01322:02–22:03
sporca tu]tto
PKP01722:02–22:02
[(mettilo lì)]
PKP01622:03–22:05
(gua') si tiene tutto lì vicino a lui
PKP01722:06–22:11
no io (.) ve lo dò indietro ma poi dopo lo: lo richiamo allora ilaria me l'ha già dato dieci volte il:
PKP01322:13–22:15
perché tu me l'hai chiesto [dieci volte]
PKP02222:14–22:15
[lascialo là]
PKP01722:15–22:15
[ce]rto
PKP02222:21–22:23
lasciagliel~ (.) ah la porti via?
22:27–22:31
allora c'è questa bottiglia toni che ti dicevo di whiskey aperta da:
22:31–22:34
sicuro sicuro: diciotto anni fa
PKP01322:34–22:36
me diciotto anni e non l'hai mai buttata?
PKP02222:37–22:40
no io volevo sapere se era buona o se si può buTT[Are]
PKP01322:39–22:42
[non lo so] cerchiamo su internet quanto [costa]
PKP01722:42–22:43
[non scadono m]ai
PKP01622:43–22:43
n[o]
PKP01322:43–22:44
[s]ì ma neanche aperta?
PKP01722:45–22:45
no
PKP02222:45–22:46
[nea]nche aperta
PKP01622:46–22:48
il sugo lo facciam [cadere]?
PKP01722:47–22:48
[al limite perd]ono:
22:49–22:50
perdono i[l:]
PKP02222:50–22:50
[di p]otenza
PKP01322:51–22:52
°di poten~°
PKP01722:52–22:53
perdo[no:]
PKP01322:52–22:55
[finché d]iventa analcolica la teniamo
PKP02222:55–22:57
no no beh io non bevo ila
PKP01322:57–22:59
[EH quando dive]nta analcolica te la b[evi]
PKP01722:57–22:58
[>cioè< o è (come u~)]
22:59–23:02
[dipe]nde come è fatto il tappo se è completamente sigillato
PKP02223:02–23:04
sì mi sembra che sia un tappo a vite mi sem[(°bra°)]
PKP01323:04–23:06
[perché hai portato via:]?
PKP01723:04–23:07
[se è completamente sigillato no]n perde niente [se (.) se invece]
PKP01623:06–23:07
[il formaggio]?
23:08–23:08
ah lo por[to]
PKP01323:08–23:12
[NO] no vabbè non lo voglio ma [volevo sapere perché l'hai portato] via
PKP01623:10–23:11
[pensavo che non lo volesse nessuno]
23:14–23:15
c'è freddo
23:16–23:17
(.) vado a prendere il giubino
PKP01723:19–23:21
se non è ben sigillato perde
PKP01323:27–23:29
ma perché l'alcol conserva le cose
23:31–23:32
senza farlo andare a m[a:le]
PKP01723:32–23:34
[l'alcol] si tiene anche cent'anni eh
PKP01323:37–23:39
quindi cos'è che è quello? (.) rum?
PKP02223:39–23:40
no: whis[key]
PKP01323:40–23:40
[whi]skey
23:41–23:42
ed È pregiato?
PKP02223:43–23:45
che ne so io beh ilaria non me ne intendo
PKP01723:46–23:46
(il) xx
PKP02223:46–23:50
[era una] bottiglia che proprio il nonno aveva conservato per le grandi occasi[oni]
PKP01323:50–23:51
[>allora<] sarà pregiato
PKP02223:51–23:54
ecco (.) perciò non so cosa: possa aver pagata
PKP01323:55–23:55
mhmh
PKP02223:55–23:57
e l'aprimmo in quella circostanza
PKP01323:57–23:58
mh
PKP02223:58–23:58
ecco
23:58–24:01
e: perciò è rimasta sempre lì aperta perché
24:02–24:04
non l'ha mai più bevuta nessuno hai capito?
PKP01724:04–24:07
considera che di vino rosso ce ne sono ancora delle bottiglie
24:08–24:11
gli i collezionisti hanno ancora delle bottiglie del mille e sette[cento (eh)]
PKP01324:10–24:12
[ho capito ma] ce le avran chiuse
PKP02224:12–24:12
PKP01724:12–24:15
chiuse del m[ille e s]ettecen[to: che costano una follia]
PKP01324:12–24:13
[eh]
24:13–24:17
[ho capito stiam parlando di quello ape]rto que[llo chiuso ovvio]
PKP02224:15–24:18
[sì ma molte volte qua]ndo va[i a xxxx]
PKP01724:17–24:19
[no il VIno il vino quando si apre fi:~ ehm [va bevuto]
PKP01324:19–24:19
[eh]
PKP02224:19–24:25
[to]ni una vo~ quando apri la: bottiglia di: vino vecchio stravecchio battutto all'asta molte volte
24:26–24:28
sa di polvere [non sa più di vi:no]
PKP01724:27–24:29
[non lo so (.) non l'ho ma]i: sentito
PKP01624:29–24:29
eh
PKP01724:30–24:33
quelli battuti all'asta che costano: centomila euro
PKP01324:34–24:35
li hai provati?
PKP02224:37–24:38
per senti[to dir]e
PKP01324:38–24:38
[ah]
PKP01724:41–24:43
sì dicono che a volte non sono
PKP01624:44–24:46
mamma ho della bietola (.) cotta se [xxxx]
PKP01724:46–24:48
[eh dipende dal] tappo quel[lo: il v]ino dipende dal tappo
PKP01624:47–24:47
[no]?
PKP02224:48–24:49
mh
PKP01724:49–24:54
se è un tappo di qualità anche dopo cento anni ti ha tenuto: il sapore
PKP02224:54–24:56
anzi ((balbetta)) [la dobbiamo]
PKP01724:55–24:56
[ma pensa bere bere una roba]
PKP02224:57–24:58
la dobbiamo aprir[e]
PKP01724:58–24:59
[d]i un'uva di cent'anni fa
PKP01324:59–25:00
mh
PKP02225:01–25:03
sangio~ sangiovese mi sembra che abbia detto
PKP01325:04–25:04
ma co[sa]?
PKP02225:04–25:05
[il vitigno]
PKP01625:04–25:06
[(quello del) maca]llan?
PKP02225:06–25:06
eh (.) no
PKP01325:06–25:07
ma [quello è u~ è]:
PKP02225:06–25:07
[la grappa]
PKP01625:07–25:08
ah la grappa
PKP02225:08–25:08
m[h]
PKP01625:08–25:12
[non] mi ricordo mamma possiamo guardare su internet e poi [dopo ci informiamo]
PKP01325:11–25:12
[una grappa di sangio]vese?
PKP01725:13–25:16
la grappa è è: ricavata dal vino invece
PKP02225:16–25:17
dalle gra[spe]
PKP01325:17–25:19
[tutte? (.) beh non tutte le grappe]
PKP01725:17–25:18
[dalle graspe del vino]
PKP02225:18–25:19
[dalle graspe]
PKP01725:19–25:20
[dall'uva] comunque
PKP01325:20–25:23
no~ no la grappa di riso è dal riso
PKP02225:23–25:23
PKP01325:23–25:23
e[h]
PKP01725:23–25:26
[s]ì: ma la grappa italiana dico la grappa [di riso non è italiana]
PKP02225:25–25:30
[comunque la grap~] la grappa la bev~ la: la fai (.) dalle gra[spe]
PKP01325:29–25:30
[mhmh]
PKP02225:30–25:32
dal rifiuto de[l:]
PKP01325:31–25:32
[vino]
PKP02225:32–25:33
del vino
25:33–25:36
e la devi saper fare perché se no diventa metanolo puro
PKP01325:36–25:37
mh
PKP02225:37–25:40
e vai ((fischietta)) a porta inferi
25:40–25:41
[conosci]?
PKP01325:40–25:42
[nell'altro] mondo
PKP02225:42–25:43
conosci porta inferi?
25:45–25:46
perché ci vuole l'alambicco
PKP01325:46–25:48
°mh° (.) cos'è?
PKP01625:48–25:50
il babbo la faceva la grappa vero?
PKP02225:50–25:51
chi?
PKP01625:51–25:51
il babbo
PKP02225:51–25:54
ma non c'è dubbio suo padre (.) [ma non il babbo]
PKP01625:53–25:57
[no no no no anche il mio babbo perché io quando [quando bev~]
PKP01725:56–25:57
[l'alambicco]
PKP01325:57–25:58
[bevevo la grappa]
PKP02225:57–26:04
[no: il babbo faceva] delle: le (.) comprava la grappa però dentro ci metteva (.) le no:ci (.) e faceva la grappa
26:04–26:06
a:l alle noci
PKP01326:06–26:07
(ah) aro[matizzata]
PKP02226:06–26:08
[ce le~ (.) l'ha aroma]tizzata poi
PKP01626:08–26:11
io mi ricordo che quando venne john smith dall'inghilterra
PKP01326:11–26:12
chi è john smith?
PKP01626:12–26:19
era il mio insegnante di inglese in inghilterra ch[e ve]nne in italia e ci venne a trovare [e allora] il nonno n gar~ in cantina
PKP01326:15–26:15
[mh]
26:17–26:17
[mh]
PKP01626:19–26:24
gli raccontò tutta: ehm: (.) [aveva l]a grappa gliela fece assaggiare
PKP02226:21–26:22
[sì ma]
PKP01326:24–26:27
ma magari allora era grappa [neutra aromatizzata]
PKP02226:25–26:27
[aromati~ (.) ~zzata]
PKP01626:27–26:30
[(ah)] no io pensavo che l'avesse [fatta lui] (.) mh
PKP02226:29–26:29
[no no]
26:30–26:32
perché gliel'aveva insegnato rossi
26:32–26:34
[che:] nella grappa metteva anche i funghetti
PKP01726:32–26:32
[eh]?
PKP01326:35–26:36
allucinogeni
PKP02226:36–26:41
no i funghetti: gli champignon piccolini li metteva nella grappa faceva una grappa
26:42–26:42
e:hm
PKP01626:42–26:44
>alle fu~ al fu~< al pro[fumo di fungo]?
PKP02226:43–26:45
[profumata:] a al fungo
26:45–26:52
oppure ci metteva le piccole: (.) quelle piccole pigne mh che: non sono (.) attaccate agli alberi ma non so dove sono attaccate
26:53–26:53
hai capito?
PKP01726:53–26:54
s[ì xx]
PKP01326:54–26:55
[e le ra]ccoglieva [lui]?
PKP02226:55–26:58
[le rac]coglieva poi faceva la grappa così [se no] ci met~ (.) la p[era]
PKP01726:57–26:57
[sì]
26:57–26:58
ehm
26:58–26:59
[com'è che si] chiam[ano]?
PKP01626:58–27:01
[ha un no]me quelle lì ha un nome quella:
PKP02227:01–27:02
[eh]
PKP01727:01–27:02
[sì c]i sono [quelle:]
PKP01627:02–27:05
[que~ s]ono piccol[e: n]on c'entra il prugnolo
PKP02227:03–27:04
[(°prugne°)]
27:05–27:06
no:
PKP01627:06–27:06
n[o]
PKP01327:06–27:08
[no] quello era tipo una (.) (frutto)
PKP02227:07–27:09
[no è una pi]gnetta
PKP01627:07–27:08
[una frutta]
PKP02227:09–27:12
u::~ cu~ SAI le le pigne [dei dei pini],
PKP01627:11–27:11
[sì sì]
PKP01327:11–27:12
[sì sì]
PKP01627:12–27:12
[s]ì
PKP02227:12–27:14
ecco quelle erano piccole piccole
27:14–27:15
e lui la faceva così
27:15–27:16
((si_schiarisce_la_voce))
27:16–27:17
[se no]
PKP01627:16–27:19
[le dà u]n buon sapore però tipo: [di legno]
PKP02227:18–27:22
[se no: la faceva a con la:] con la ruta
PKP01727:19–27:19
[m:h]
PKP01327:19–27:20
[di pino]
PKP01627:20–27:20
[di (pigna)]
PKP01327:22–27:23
cos'è la ruta?
PKP02227:23–27:24
è un'erba
PKP01327:24–27:24
mh
PKP01727:24–27:25
è la maria giulia
27:27–27:28
maria [giulia ruta]
PKP02227:27–27:31
[è un'erba] ilaria a volte trovi le bottiglie che sembra che dentro ci sia
27:31–27:32
un alberello
PKP01627:32–27:33
[sì è vero]
PKP01327:32–27:32
[mh]
PKP02227:32–27:33
[e invece:]
PKP01727:33–27:33
[(ila)]
PKP01627:33–27:34
[v]erde
PKP02227:34–27:35
sì ver[de]
PKP01327:35–27:36
[se no il ginepro]
PKP01727:35–27:37
[ila guarda ques~ ques]ta ricetta qua
PKP01327:37–27:39
d[ai: °non mi interessa°]
PKP02227:38–27:39
[se no: se no:]
PKP01727:39–27:40
[è] b:uonissima
PKP02227:40–27:43
è la: (.) c'è la grappa con la pera dentro
PKP01327:43–27:44
mh
PKP02227:44–27:46
non so se ti è mai capitato di vedere
PKP01327:46–27:46
boh (l'ho) [x]
PKP01627:46–27:48
[perc]hé danno profumo [(danno il sapore)]
PKP01327:48–27:49
[danno sapore]
PKP02227:48–27:49
[quando cresce]
27:49–27:51
la pera (.) dentro la botti[glia]
PKP01327:51–27:53
[la f]an crescere den[tro]?
PKP02227:52–27:54
[de]ntro l[a bottiglia]
PKP01327:53–27:54
[come fa a cr]escere?
PKP02227:54–27:55
ah che ne so io,
PKP01627:56–27:57
vuoi questo?
PKP01727:57–27:57
mh?
PKP01327:58–28:02
come fa a crescere dentro, se: non è attaccata alla pianta
PKP02228:02–28:06
(LA:) la mettono la bottiglia attaccata alla pianta c'è una procedura un po': lunga particolare
PKP01328:07–28:10
AH la bottiglia vuo[ta, (la) (.) con la pe okay]
PKP02228:08–28:13
[la bottiglia vuota poi la pe]ra cresce dentro dopo: ci mettono la: la grap[pa]
PKP01328:13–28:13
[mh] mh
PKP01728:14–28:17
quella lì è l:'ul[tima parte della lavoraz]ione è la macerazione
PKP01328:15–28:16
[ma è bellissimo]
PKP02228:17–28:18
eh
PKP01728:18–28:19
dove c'è la macerazione della
28:20–28:22
perché quello che diceva la nonna l'alambicco:
28:23–28:24
[è una specie di (as~)]
PKP02228:23–28:26
[l'alambicco è: la quella s]erpentina che c'hanno i chim[ici]
PKP01728:25–28:26
[è un'am]polla
PKP02228:27–28:28
(.) che [ce la metti e poi]
PKP01728:27–28:29
[un'ampolla dove va] messo den[tro]
PKP02228:29–28:30
[xx] il va[pore]
PKP01728:29–28:32
[i i]l: ehm: m:h [il i~ ehm]
PKP02228:31–28:32
[questa robaccia]
PKP01728:33–28:38
e:hm [il i~] l'alcol con con quello che: vuoi fare fermentare >poi dopo<
PKP01328:33–28:34
[l'alcol],
PKP01728:38–28:40
ci mettono sotto un fuoc[o]
PKP02228:39–28:44
[f]uoco e l~ [e il vapore] (.) e il vapore cade dentro: un'altra ro[ba]
PKP01728:40–28:41
[sotto questa ampolla]
28:44–28:47
￰0￱:~ l'ampolla ha tutta una serpetina
28:47–28:48
che si muove in un certo modo
28:49–28:50
che consente di
28:51–28:53
m:h migliorare la qualità del prodot[to]
PKP01328:53–28:53
[mh]mh
PKP01728:56–28:56
((si_schiarisce_la_voce))
PKP01628:56–28:57
comunque
28:59–29:04
è un peccato non sapere certe cose quando (.) quel ragazzo lì da carusi ti spiega le:
PKP02229:04–29:07
ti può dire anche delle panzane (.) [che tu sì sì] sì sì sì [sì]
PKP01329:06–29:06
[eh (.) mh]
29:07–29:08
[non (.) ci (credi)]
PKP02229:07–29:11
[per quello che dico un astemio che non conos]ce
PKP01629:08–29:10
[sì va bene mamma (però è una per~)]
PKP01329:11–29:12
vabb[è ma anche uno che]
PKP01629:11–29:14
[(è) una persona in]vece che si vede che sa:
PKP02229:14–29:15
eh
PKP01629:15–29:18
che sa quello che di[ce perché c]onosce le cose
PKP01729:16–29:17
[m:h]
PKP01629:20–29:24
lui parte da un prezzo poi comincia a dirti da dove viene dove la fanno
29:25–29:26
com'è fat[ta]
PKP01329:26–29:29
[ma] sì poi se uno serio non ti dice le: le ba[zzanate]
PKP01629:28–29:31
[un negozio del ge]nere non ti dice delle panzane eh
29:31–29:34
ti dice [delle co]se serie se no non ci torni
PKP01329:31–29:32
[pazz~]
PKP01629:34–29:35
panzane
PKP01329:35–29:37
panzanate o panzane?
PKP02229:38–29:43
perché si dice panzane? deriva da qualcosa panzane? la pa~ (la) xxx
PKP01329:42–29:43
[la PA::N~]
PKP01629:42–29:43
[la PA::N~]
PKP02229:43–29:45
NO (.) [la panza]na da panzanella da:
PKP01729:43–29:44
[dalla panza]
PKP01629:46–29:47
allora perché è finta?
PKP02229:47–29:51
la panzanella cos'è fatta, a acqua e pa~ a acqua cioè: e:hm
PKP01329:51–29:52
cipolla pomo[dori]
PKP01629:52–29:54
[no è per dire qualcosa di povero]?
PKP02229:52–29:53
[un miscuglio]
PKP01329:53–29:54
[mh]
PKP02229:54–29:55
no qualc~ (uno)
29:55–29:56
una mescolata ti dà
PKP01629:56–29:57
a:h
PKP01329:57–29:57
mh
PKP01629:57–29:57
ho capi[to]
PKP02229:57–29:59
[mis]chiata non lo so bisogna guardare
29:59–30:00
sul vocabolario
PKP01330:01–30:01
mh
PKP01730:02–30:03
panzana esiste sul voca[bolario]?
PKP01330:03–30:05
((ridendo)) [non lo] so se esiste xxx
30:05–30:06
[forse su internet]
PKP02230:05–30:07
[pa (.) panzana s]ì tira fuori il vocabol[ario]
PKP01330:07–30:08
[dai] no do[po]
PKP02230:08–30:08
[c~]
PKP01630:08–30:10
dopo [guardo io (se) guardo su interne]t
PKP02230:08–30:09
[ci guardo io]
PKP01330:09–30:10
[dopo ci guardiamo]
PKP01630:11–30:12
cosa gradite?
PKP01330:13–30:13
nien[te]
PKP01630:13–30:14
[cosa pos]siamo [avere]?
PKP01730:13–30:16
[direi che q]ui era tutto molto buo[no eh]
PKP01330:15–30:16
[nien]te (°v[oglio°)]
PKP01730:16–30:17
compre]so il whiskey
PKP02230:18–30:20
compresi gli avanzi allora (.) quando veni[te su]
PKP01630:20–30:21
[°avan]zi non si dice°
PKP02230:21–30:23
questi:: m:h
30:23–30:26
ti faccio veder questa bottiglia (.) che è aperta
PKP01730:27–30:28
[ve~ vede]re solo eh
PKP02230:27–30:28
[di questo whi~]
30:28–30:30
no: [anche assaggiare]
PKP01730:29–30:30
[la gu~ la guardiamo]
30:30–30:31
[la guardiamo]
PKP02230:30–30:31
[anche assaggia]re
30:31–30:32
che è m:h
30:32–30:35
sai quanti anni deve avere come mini[mo]?
PKP01330:35–30:36
[di]ciotto
PKP02230:36–30:38
no no diciotto che è stata [aperta]
PKP01330:37–30:38
[aperta] ah
PKP02230:39–30:41
ma molto prima che era stata compra[ta]
PKP01730:41–30:43
[che è] quel~ che: (.) cos'è [quello un whiskey]?
PKP02230:42–30:44
[ehm un (.) un]o whis[key]
PKP01730:43–30:44
[°un whi]skey°
PKP01630:44–30:45
uno whiskey
PKP01330:45–30:46
[pregiat]o
PKP01730:45–30:46
[scozzese]?
30:46–30:47
scozzese?
30:47–30:47
scozze[se]
PKP02230:47–30:49
[b~] ehm io non me ne intendo
PKP01730:50–30:51
beh c'è scritto scott[ish]
PKP02230:51–30:52
[ehm] ci sarà s~ sarà scritto
PKP01730:52–30:54
se no c'è scritto irish
PKP02230:54–30:59
è c~ è come ieri quando abbiamo a[perto il nocino che ho detto] è meglio berlo in due e due quat[tro]
PKP01730:55–30:57
[o se no c'è scritto american]
PKP01330:59–30:59
[be]h
PKP02230:59–31:02
se no ho detto con matteo portatelo via perché
31:02–31:03
[evapora]
PKP01631:02–31:04
[no quello (.) quello] fatto in [casa]
PKP01331:03–31:06
forse anche la [vale quello] lo voleva assaggiare
PKP01731:04–31:05
[io no~ n~] ((si_schiarisce_la_voce))
PKP01331:06–31:07
che l'ha fatto lo zio carlo
PKP02231:09–31:10
in e::hm
31:10–31:11
la vale beve troppo alcol
PKP01331:11–31:12
mac[chè:]
PKP02231:12–31:13
[che tiri] dritto
PKP01331:13–31:14
((ride))
PKP01731:15–31:18
quello americano si [chiama am~ american]
PKP02231:16–31:19
[e che impari un po' di buone man]iere perché è un po' rozzetta
PKP01331:20–31:20
ma [no]
PKP01731:20–31:22
[(>quello<) am]ericano si chiama american scotch whiskey
PKP01331:22–31:23
mh
PKP01731:23–31:26
che scotch e:hm probabilmente deriva di scott
31:27–31:31
>cioè< ehm q~ vu~ (.) [sarà whis]key america[no (.) col metodo]
PKP02231:28–31:29
[lo scotch]
31:29–31:31
[lo scotch è anche]
PKP01731:31–31:33
[non è lo scotch] quello dei pacchi
PKP02231:31–31:32
[è anche quan~]
31:33–31:34
sì l'ho l'ho quello lì
PKP01731:34–31:34
e:[h]
PKP02231:34–31:35
[l]e::
PKP01731:35–31:36
cosa c'entra co[l whiskey]?
PKP02231:36–31:38
[lo tro]vi lo trovi anc~ quando vuoi un:
31:39–31:40
come si chiama quel liquore?
PKP01631:41–31:42
un: ehm
PKP01731:42–31:44
però >secondo me< [(il)]
PKP02231:43–31:46
[che ch]e dici: (.) vorrei un[o:]
PKP01331:46–31:47
[u]no sco[tch]
PKP01731:47–31:48
[ame]rican scotch whiskey
31:48–31:50
secondo me deriva [da (s~)]
PKP02231:49–31:52
[come si chia]ma quel liquore aiutatemi
PKP01731:52–31:52
bisogna [(ra~)]
PKP01331:52–31:54
[ma] non si capisce cosa vuoi dire
PKP02231:55–31:57
te e:hm (c'hai un la~ c'è [la])
PKP01731:57–31:58
[la p]alla una palla
PKP02231:58–31:59
(c'è) la test[a:]
PKP01731:59–32:00
￰0￱aro~ [con (lu~ con)]
PKP01332:00–32:01
[da:i zit°ti°]
PKP02232:00–32:02
[TESTA NE:RA (.) c'è] testa nera davanti
PKP01332:02–32:05
testa nera ((ride)) m:h
PKP01632:05–32:05
xxx?
PKP01332:05–32:06
il brandy
PKP02232:06–32:07
il bra~ brava
PKP01732:08–32:09
[(°bra:va°)]
PKP02232:08–32:10
[il brandy c]om'è dillo in italia[no]
PKP01732:10–32:14
[>ec]co adesso dopo che abbiamo parlato< di: [rum] e di whiskey >parliamo< di bran[dy]
PKP01332:11–32:12
[boh]
PKP01632:13–32:15
[è il] brandy che [crea più atmosfera]
PKP02232:14–32:16
[crea quando tu v]uo[i:]
PKP01732:16–32:16
[a:h]
PKP02232:16–32:19
vai al bar e dici vorrei un ehm
PKP01732:19–32:19
un brandy
PKP02232:19–32:21
u~ no uno scotch
32:21–32:21
°(whi~) [come (ca~)°]
PKP01732:21–32:22
[uno scotch]
PKP01632:21–32:22
[(un) scotch whi]skey
PKP02232:22–32:26
NO (>una<) (.) ti danno (.) i[l: il brandy]
PKP01332:24–32:25
[il brandy]
PKP02232:26–32:27
come si chiama in [italiano]?
PKP01732:27–32:28
[il brandy è france]se
PKP02232:28–32:30
cosa come si chiama: in italiano?
PKP01332:32–32:33
il brandy, in italiano?
PKP02232:34–32:34
PKP01332:35–32:36
boh
PKP01632:36–32:37
[non lo so (mamma)]
PKP01732:36–32:39
[xxxx] ((balbetta)) [l'etichetta nera]
PKP02232:37–32:39
[(°>non mi viene] in mente<°) beh adesso quando mi viene xxx
PKP01632:38–32:40
[BRAndy in italiano è [prendi]
PKP01732:40–32:43
[NO è il co]so il: l'etichetta nera il [coso come si chiama]?
PKP02232:42–32:44
[sì (.) come si] chiama?
PKP01732:44–32:44
eh
PKP02232:44–32:45
e:hm:
PKP01732:46–32:48
l~ l~ l'xxxx lì (.) quello lì
PKP01632:48–32:49
quello che crea l'atmosfe[ra]
PKP01732:49–32:49
[sì] quel~
PKP02232:49–32:51
ma il nome
PKP01732:50–32:52
[(eh) il nome (.) (il no~) xxx il nome sto]
PKP01632:50–32:51
[mamma xxx]
32:52–32:53
[black an]d white? no
PKP01732:53–32:58
macchè black and white (.) è italiano vec[chia romagna (.) vecchia ro]magna etichetta nera
PKP01332:54–32:55
((ride))
32:55–32:56
[beh adesso lo cerco]
PKP02232:59–32:59
PKP01732:59–33:02
il brandy che crea l'atmosfera (.) era la pubblicità,
PKP02233:03–33:04
[no (è mh eh)]
PKP01733:03–33:07
[diceva tutto vedi? vec]chia romagna era il nome (.) etichetta nera per ri[conoscerlo]
PKP02233:06–33:09
[perché sì c']è la: c'ha la xx [è è l~ è la]
PKP01733:08–33:10
[che la nonna diceva che c'aveva l]a testa nera
PKP02233:10–33:11
a:h è quella bottiglia a tr[e:],
PKP01733:10–33:11
((ride))
PKP01333:11–33:14
[g]uarda che [a:h l'acq]uavite acquavi[te]
PKP02233:12–33:13
[a tre:]
33:14–33:16
[l'a]cquavite è la [è la grappa]
PKP01333:15–33:16
[è il brandy]
PKP01633:15–33:16
[è la] gra[ppa]
PKP01333:16–33:21
[c'è s]critto il brandy è il nome generico dell'acquavite ricavata dalla distillazione del vino
PKP01733:22–33:23
sì è [tipo (.) è tipo una gra]ppa [eh]
PKP02233:22–33:23
[eh allora quello]
PKP01333:23–33:25
[se] no [c'è il cognac]
PKP02233:24–33:27
[no (.) no:] (.) il cogna [o::h o:h]
PKP01333:25–33:28
[eh che è diverso però n]on è il br[andy]
PKP01733:27–33:29
[il cognac è f]rancese
PKP02233:29–33:36
allora [il co~] (.) però se tu vai: in certi bar che dice un: (.) come abbiamo detto la parola prima?
PKP01733:29–33:30
[il brandy]
PKP01333:36–33:38
((ridendo) boh oh oh oh
PKP01733:38–33:40
(e ti~ ehm) (.) vecchia romagna
PKP02233:40–33:40
N:O
PKP01333:40–33:41
brandy
PKP02233:41–33:42
n::
PKP01333:42–33:43
COgnac scotch
PKP02233:43–33:45
scotch t[i danno]
PKP01333:44–33:45
[ma si vede] che: lo s~
PKP02233:45–33:46
ti danno un cognac
PKP01333:47–33:48
macchè:
PKP01733:49–33:50
scrivi scotch whiskey
PKP02233:50–33:52
SOLO SCOTCH (.) scrivi
PKP01333:52–33:54
((ride)) [ma mi esce lo scotch dei pacchi]
PKP01733:52–33:54
scotch [ti dà ehm ti ti dà quello dei pacchi]
PKP02233:55–33:56
lo sco~
33:56–33:58
come [si scri]ve in inglese, [io non lo so]
PKP01733:57–33:57
mh
PKP01333:58–33:59
[scotch whi]skey esce
PKP02234:00–34:00
ah [esce]
PKP01734:00–34:00
[eh]
PKP01334:01–34:04
lo scotch whiskey è un distillato (.) prodotto in scozia
PKP01734:04–34:05
vedi?
34:05–34:07
scotch perché: è scozzese
PKP02234:08–34:11
però qua a volte quando vai al ba: al: bar
34:11–34:13
che chiedi mi è [capi]tato di es[ser dietro]
PKP01334:12–34:12
[ma]
34:12–34:16
[scusa] ma hai chiesto: il: scotch cognac?
PKP02234:16–34:16
cognac
34:17–34:19
ehm da~ gli dava[no un cognac]
PKP01334:18–34:20
[comunque esis]te anche: no
PKP01734:21–34:22
scot[ch cognac] (è quello)
PKP01334:22–34:25
[se scrivo s]cotch cognac mi esce il brandy ((ride))
PKP02234:26–34:27
beh insomma quella [roba lì]
PKP01334:26–34:28
[be:h io non ci capisco [niente]
PKP02234:28–34:28
[neanch']io
PKP01734:28–34:29
[il co~]
PKP02234:28–34:29
[xx]
PKP01734:29–34:32
però il cognac (.) e:hm che è francese si dice cogna[c]
PKP02234:32–34:32
[e]h
PKP01734:33–34:34
è più
34:35–34:37
preg~ (.) pregiato del: brandy
34:37–34:38
anche se [hanno delle:]
PKP02234:38–34:39
[so:ppa che] bella
PKP01734:39–34:41
((si_schiarisce_la_voce)) il brandy è più un:
34:41–34:43
è un prodotto più nuovo
34:43–34:47
secondo me: non deve avere una storia molto (.) vecchia antica il brandy
34:47–34:48
mentre lo scotch
34:49–34:57
e:::hm [(scu~) ehm mentre il c]ogna[c è è è un (.) è un p]rodotto d[i: di] di sì
PKP01334:51–34:52
[tolgo i piatti]?
PKP01634:52–34:52
[sì]
34:52–34:54
[possiamo togliere i piatti toni]?
34:55–34:56
[hai finito]?
PKP01734:58–35:01
è un prodotto di vecchissima origine (.) [il cognac]
PKP02235:00–35:01
[grazie ila]
PKP01335:01–35:01
niente
PKP01735:02–35:05
perché i francesi lo facevano nel (.) boh s[ettecento non lo so]
PKP02235:04–35:05
[se: (.) sì sì]
35:06–35:10
comunque toni è inutile che u~ io (.) xxx vada a leggere
35:10–35:13
che non ci capisco niente l'origine questo e quel[l'altro e >quel'altro<]
PKP01735:12–35:14
[(eh) no bisogn]erebbe [essere molt]o:
PKP02235:13–35:14
[PERÒ]
35:14–35:17
però q[uando ti parl~ quando ti parlano]
PKP01735:15–35:17
[bisognerebbe essere (.) esperti in queste] cose
PKP02235:17–35:19
se ti dicono una:
35:20–35:22
una parola che tu conosci
PKP01735:23–35:24
>allora dici< ah questa la so
PKP02235:25–35:26
NO forse
35:28–35:29
ti aiuta a capire
PKP01735:29–35:30
xxx
PKP02235:29–35:30
[FO]rse
35:31–35:32
però sinceramente:
35:33–35:33
e:hm
35:34–35:34
i[o:]
PKP01735:34–35:36
[sì s]ì però: ehm diciamo [che chi]
PKP02235:35–35:42
[a~ an]zi la: quella: m:h me~ mec~ macallan là come CAvolo si chiama che lui ha detto è originale della
PKP01735:42–35:45
macallan ehm sarà: (in:) scozzese
PKP02235:45–35:48
della sc~ sì ha detto è: l'originale dell[a:]
PKP01635:47–35:48
[m:h]
PKP02235:48–35:50
della scozia: dice
35:50–35:51
ha detto (dice)
35:51–35:55
nelle: nelle (.) sono state battute bottiglie
35:56–35:58
a (.) quattro[mila e]uro:: l'una
PKP01735:57–35:57
[sì sì]
PKP02235:59–36:01
dice QUESTA (.) che vi dò io oggi
36:01–36:04
fa vale novantacinque euro è vero?
PKP01636:04–36:04
sì:
PKP02236:05–36:06
perciò se la tiene
36:06–36:08
può darsi che cresca di valore
36:08–36:09
ma se se la beve
PKP01336:10–36:11
rimane lì
PKP02236:11–36:13
rima~ ((balbetta)) ci[oè]
PKP01336:11–36:12
anzi
36:12–36:14
[si an]nulla il [valore]
PKP02236:13–36:15
[si annul]la il valore
36:15–36:15
hai capito?
36:16–36:20
e lo stesso (.) la grappa che c'ha: che c'ha dato vero lisa?
PKP01636:20–36:20
PKP02236:20–36:24
e c'è anche una bottiglia da: collezione ma se l'han già bevuta quasi tutta
36:24–36:28
ho detto io all'anima (.) all'anima del (.) del bicchierino
36:29–36:31
andava centellinata loro se la son bevuta
PKP01736:32–36:33
((ride))
PKP01336:38–36:38
((si_schiarisce_la_voce))
PKP01736:38–36:39
volevo vedere
PKP02236:46–36:48
e:::h che cari::na
PKP01336:48–36:49
grazie
PKP02236:49–36:51
che cari::na
PKP01636:51–36:53
mamma mi servirebbe la paletta
PKP01336:53–36:53
la vado a prendere
PKP01636:54–36:54
[xxxxx]
PKP02236:54–36:56
[ma dai vacci] sotto con la forche~ [col colt]e[llo]
PKP01636:55–36:56
[xxx]
PKP01336:56–36:57
[dai] vado a prender la paletta
PKP01736:57–36:57
((tossisce))
PKP01636:57–37:00
tagliamo a fett[e, o facciam]o i quadr[etti]?
PKP01736:58–36:59
[questo qui s:~]
36:59–37:01
[questo] su [amazon costa quaran]t'euro
PKP02237:00–37:01
[taglia a fette]
PKP01737:02–37:03
questo ron
PKP01337:04–37:06
beh non è tanto
PKP01737:06–37:08
no [però (.) su amazon] considera che:
PKP01337:06–37:07
[rispetto]
37:08–37:09
no: (.) io
PKP02237:10–37:13
°ehm gua~° e allora guarda il macallan °to[ni quanto costa°]
PKP01637:12–37:13
[è cotto bene]?
PKP02237:13–37:14
sì 'petta che la giro
PKP01337:16–37:17
io (.) [(la pren~)] (.) piccola
PKP02237:16–37:16
[sì]
PKP01337:18–37:20
m:h posso xxxxx
PKP01737:19–37:21
[qualcuno vuol sentire il ron]?
PKP01637:19–37:21
[sì in effetti è cotta (>bene] ilaria<) tieni
PKP01337:21–37:22
fattele prima te
PKP01737:23–37:24
qualcuno vuol sentire il rum?
PKP01637:24–37:24
io
PKP01737:26–37:27
[allora prendo un altro bicchiere]
PKP01637:26–37:27
[così dormo oggi pomeri]ggio
PKP01737:28–37:29
o:h così ti mettiamo a letto
PKP01337:30–37:33
ma posso tagliar [solo il] bor[do]?
PKP01637:31–37:32
[sì]
37:32–37:34
[ce]rto (.) puoi tagliare quello che vuoi
PKP02237:35–37:36
perché ila vuoi [solo il bordo]?
PKP01337:35–37:37
[(però) non mi va] più: [xxx]
PKP01637:37–37:38
[perché lei ha mh::
37:39–37:40
ha delle preferenze
PKP02237:41–37:43
mh ci voleva lo zucchero a velo sopra lisa
PKP01637:44–37:46
c'è già lo zucchero di canna mamma
PKP01737:47–37:52
questa qui è l'edizione [solera che cos]ta quaran[t'euro l'edizion]e negra costa sessan~ settanta euro
PKP01637:48–37:48
[uffa io]
37:49–37:50
[voglio l'altro]
37:52–37:54
dimmi una cosa (.) i bicchierini
PKP01737:55–37:58
ehm [cerchiamo] il macallan (.) [grazie] ilaria
PKP01337:56–37:56
[va bene]?
PKP02237:57–37:58
[macallan]
37:58–38:02
guarda il macallan (.) invecchiato diciotto anni mi sembra che abbia detto
PKP01738:02–38:02
allora
PKP01638:02–38:07
[questi mamma] sono espressamente da grappa o (sono) (.) o: si può bere qualsiasi cosa?
PKP01738:02–38:03
[whiskey]
38:07–38:08
whis[key]
PKP02238:07–38:09
[questi son] da cognac
PKP01638:09–38:10
e allora [quelli da rum]?
PKP01338:10–38:11
[no] quello da [rum xxx] il rum
PKP02238:11–38:14
[quelli da cognac] ha la palla (.) più stret[ta sopra]
PKP01738:13–38:14
[c'ho il ma]c
38:14–38:17
[c'ho il mack]en o il macgregor invece ci vuole il macallan
PKP01638:14–38:15
[invece il rum]
38:17–38:18
ques[ti son da grappa]
PKP02238:18–38:21
[no me~ mack]en allora come si CHIAMAVA lisa quel ce[sso]?
PKP01638:20–38:21
[macallan]
PKP01738:21–38:22
[no ma c'è anche il] mac[allan]
PKP01638:22–38:23
[maca]llan
PKP01338:23–38:24
[quel cesso]
PKP01738:23–38:24
[macallan diciott]o:?
PKP02238:25–38:25
[diciott'anni]
PKP01638:25–38:25
[docic'anni]
PKP01738:25–38:26
[ce] l'abbiamo
PKP01638:26–38:27
do:[dici]
PKP01738:26–38:27
[d~ do]dici?
PKP01638:28–38:30
la confezione azzura (.) [dodici]
PKP01738:29–38:31
do[dic'anni] confez~ xx azzurra
38:34–38:35
su amazon va bene?
PKP01638:35–38:37
novantacinque euro c'ho guardato
PKP01738:38–38:40
su amazon costa (.) sedici euro
PKP01638:40–38:41
non è lui
PKP01738:41–38:45
è quel~ ehm oh [dodici (.) >questo qui<] (.) è il macallan red label
PKP02238:43–38:44
[ci hai guardato te]?
38:46–38:46
[(la red)]
PKP01638:46–38:49
[red] label non è red (.) [la nostra è azzurra]
PKP01738:48–38:50
[ah no aspetta] c'è il BLACK LABEL
38:51–38:52
l'azzur~ label
38:53–38:53
blue label
38:54–38:56
costa centosettantasette euro
PKP01638:57–38:59
la b~ la nostra è azzurro
PKP01738:59–39:04
ascolta c'è jonny walker non c'entra ni[ente jonny wal]ker questo qui è il jonny walker
PKP01639:01–39:02
[dodic'anni]
PKP02239:04–39:05
io vo[levo capire >un'altra<]
PKP01739:04–39:05
[non è il macal]lan
39:07–39:11
allora macALLan dodici confronta prezzi (.) trova prezzi amazon [macallan]
PKP01339:11–39:12
[ma perché devi] guardar su amazon?
PKP01739:13–39:15
eh è è il primo che mi viene (.) [ecco questo era]?
PKP01639:14–39:17
[xxx bisognere]bbe guardare (.) è lui s[ì]
PKP01739:17–39:18
[s]essantatré euro
PKP01639:20–39:22
dopo poi hai le spese di spedizione [mamma]
PKP01339:21–39:23
[EH] (.) venti euro di spese di spedizione
PKP01739:25–39:27
sì ma te sai come te lo spediscono bene
PKP02239:27–39:30
soccia allora c'ha dato altro che (il) sovrapprezzo eh
PKP01639:30–39:31
°soccia°
PKP01739:31–39:32
xxxx
39:33–39:34
PKP01639:36–39:41
lo prenderesti tu: magari per posta che t'arriva anche una roba che non è l'originale?
PKP02239:41–39:41
no
PKP01639:41–39:42
magari è un'imitazione
PKP01739:44–39:46
no son quelle cose che:
PKP01339:46–39:47
beh non è un'im[itazione (°però°)]
PKP01739:46–39:50
[xxxx è bello anda]re a prendere in un negozio specializzato queste (qua)
PKP01639:50–39:50
io
PKP02239:51–39:51
e [difatti (l'abb~)]
PKP01639:51–39:53
[(vorrei) sa]pere il bicchiere del rum qual è?
PKP02239:54–39:54
m:h non lo so
PKP01639:56–39:58
cerca bicchiere da rum
PKP01739:58–40:00
no lo bevono a collo i pirati
PKP01640:02–40:03
io lo bevo qua
40:03–40:05
questo sarebbe da grappa però vero?
PKP02240:05–40:06
non lo so
PKP01640:11–40:13
beh a me il rum non dispiace come profumo
PKP01340:14–40:16
beh ne hai messo una goccia
PKP01640:16–40:17
lo s~ eh conosco i miei limiti
PKP01340:18–40:19
eh una goccia,
PKP02240:20–40:22
c'è un dolce che si fa che ci vuole il rum dentro
PKP01640:23–40:25
il rum credo che si mangi con: la cioccolata vero?
PKP01740:26–40:26
mh
PKP01640:26–40:27
si abbina al cio[ccolato]
PKP01740:27–40:28
[rum ciliegie di solito]
PKP02240:27–40:30
[ha detto whiskey xx] ghiaccio e cioccolato
PKP01740:31–40:32
più che si mangia si beve
PKP01640:33–40:36
la MA~ la l:a cioccolata (.) allo[ra si] (.) si mangia
PKP01740:35–40:35
[ah]
PKP01640:36–40:37
bevendo: il rum
40:41–40:42
no?
PKP01740:42–40:42
[boh]
PKP02240:42–40:42
[boh]
PKP01340:45–40:47
perché anche la cioccolata è sudamericana
PKP01640:47–40:47
mhmh
PKP02240:49–40:50
ho speso
40:51–40:52
ila
PKP01340:52–40:52
mh
PKP01640:57–40:58
com'è?
PKP01340:58–41:00
b:oh non mi pia[ce]
PKP02240:59–41:01
[buo]na (.) ci vuole lo zucchero a velo sopra
PKP01341:02–41:04
ma NO ma boh le mele non sono
41:04–41:06
amalgamate (.) si separano
PKP01641:07–41:08
perché le ho messe sopra
PKP01341:08–41:09
boh non [lo so]
PKP01741:08–41:09
[sono a fe]ttine
PKP01641:10–41:11
dove[vo metterle nel mezzo]?
PKP02241:10–41:11
[allora]
PKP01341:11–41:13
[sì ma anche il sap]ore è separato
PKP02241:14–41:16
novantacinque più otto di: viaggio
41:17–41:18
centotré euro
PKP01341:19–41:19
di che?
PKP02241:19–41:20
di quella bottiglia lì
PKP01341:21–41:22
ma quale?
PKP01741:24–41:25
il ma[callan dodici]
PKP01641:24–41:26
[l'ha fatta consegn]are al medico
PKP01341:26–41:27
[a:h]
PKP01741:26–41:27
[però]:
PKP02241:28–41:30
n~ a me è sembrato che avesse detto diciotto
PKP01341:31–41:34
allora se su amazon gliela facevi consegn[are spendevi]
PKP01641:33–41:34
[di trasporto]?
PKP02241:35–41:38
no di ANni di invecchiamento mi è [sembrato che (av~)]
PKP01641:37–41:39
[no mamma] c'è scritto sopra (.) dodici
PKP01741:40–41:40
[comunque se]
PKP02241:40–41:40
[(noel]a)
PKP01641:41–41:42
ce l'ha anche i[n vetrina]
PKP01741:41–41:43
[se vuoi compra]re un:
41:43–41:45
un macallan del millenovecentoquaranta
PKP02241:45–41:46
eh
PKP01741:46–41:47
costa quarantaduemilaeuro
PKP01341:48–41:50
potevi regalare quello al medico
PKP02241:50–41:53
no l'ha detto (.) che: hanno sa~ hanno va~ (.) [battuto]
PKP01641:53–41:54
[beh (.) non è no]n è male
PKP02241:54–41:55
hanno battuto
41:56–41:58
delle: (.) delle bottiglie
PKP01342:01–42:01
mh
PKP02242:02–42:06
quella quella che: >mi ha venduto< oggi vero ha [detto]
PKP01342:05–42:07
[ma che te] ne fai poi?
42:07–42:10
>cioè< di una cosa che hai pagato quarantaduemila euro
PKP02242:11–42:13
te LA GUArdi ila[ria]
PKP01342:12–42:14
[EH] ma ho capito: ehm cioè:
PKP01742:14–42:16
s[e tu] di euro nei hai:
PKP02242:15–42:15
[(co~)]
42:16–42:17
e: [da buttare
PKP01742:16–42:18
[ottanta milia]rdi [di euro]
PKP02242:17–42:19
[e:h (.) è] come quello [che ha]
PKP01342:18–42:21
[ma] e:h non mi compro comunque que[lla cioè]
PKP01742:20–42:23
[e vuoi far be]lla figura con la tua fidanzata
PKP01342:23–42:24
°m:h°
PKP01742:24–42:24
dici
42:25–42:25
ti do
42:25–42:27
ti faccio sentire
42:27–42:29
oppure con un (uo~) con u[n:]
PKP01342:28–42:29
[boh (m:h)]
PKP02242:29–42:30
[un fida]nza[to]
PKP01742:30–42:32
[n]o: vabbè (.) può essere anche u[na]
PKP02242:31–42:33
[°anch'i]o ne vorrei un altro pe[zzo°]
PKP01742:33–42:34
[è una que]stione [di prestigio ilaria]
PKP02242:33–42:34
[però se se:]
PKP01342:35–42:39
ma [io non mi sentirei prestig]iosa a [far ve]dere quella c[osa °cioè] boh°
PKP01742:35–42:36
[aprire una bottiglia]
PKP02242:36–42:37
[ce l'hai lo zucchero a velo]?
PKP01742:37–42:38
[apr~]
PKP01642:38–42:39
[non ne ho]
PKP01742:39–42:41
[aprire una bottiglia:]
PKP01642:39–42:41
[abbiamo lo zucchero a velo]?
PKP01742:41–42:42
unica al mondo
PKP01642:42–42:43
lo vuoi [di qua] o di qua?
PKP02242:42–42:43
[sì]
42:43–42:46
dove vuoi [qui dai (metti qua dai) (.) è lo stesso]
PKP01742:44–42:48
[aprire una bottiglia unica al mondo è: dà un prestigio all'evento]
PKP01642:46–42:47
[lo vuoi di là]?
PKP02242:47–42:48
[È LO STESS]O
PKP01742:48–42:51
no? c'hai un invitato particolarmente import[ante]
PKP02242:51–42:51
[s]ì:
PKP01742:51–42:54
se venisse conte a mangiare a casa nostra noi
PKP02242:55–42:58
mhmh [io gli do quello de~] io gli do quello del supermerc[ato]
PKP01742:55–42:56
[noi penso che:]
42:57–43:01
[noi p]enso che gli daremmo una: bottiglia da quarantamila euro almeno
43:01–43:02
eh (.) [(scusami eh)]
PKP02243:01–43:03
[n~ no no] no (.) no no
43:03–43:05
quella del supermercato
PKP01343:05–43:06
del lidl
PKP02243:06–43:08
de~ (.) no no [della coop]
PKP01643:07–43:10
[è co:nte che de]ve offrire [a noi quella da qua]rantaduemila [euro]
PKP02243:08–43:09
[(è molto)]
PKP01743:09–43:09
[a:h]
43:10–43:11
[eh ma cont]e ti dà i ristori
PKP02243:13–43:14
beh
43:14–43:16
pensa (se f~) salta fuori la patrimoniale
PKP01643:16–43:19
mamma (.) sai cosa ci starebbe bene qui?
PKP02243:19–43:19
mh
PKP01643:19–43:21
una bella cremina di: cre[ma]
PKP01343:21–43:22
[van]iglia
PKP02243:22–43:22
brava
PKP01343:23–43:24
quella dello strudel
PKP01643:24–43:25
PKP02243:25–43:26
perché non ce l'hai fat[ta]?
PKP01643:26–43:27
[che no]n è la crema pasticcera
PKP01343:27–43:28
((ride))
PKP01643:28–43:30
crema come si chiama ilaria? crema
PKP01343:31–43:32
mor~ mh li[scia]
PKP01643:32–43:32
[non ch]antilly
PKP02243:33–43:33
inglese
PKP01643:33–43:34
crema inglese
43:36–43:38
m:h (.) poi è un po' caldina ancora
43:44–43:46
(il) c'ho messo tre uova però
PKP01343:46–43:48
perché di solito?
PKP01643:48–43:48
due
PKP01343:48–43:50
((si_schiarisce_la_voce)) e perché ne hai messe °tre°?
PKP01643:50–43:54
perché: mh (.) c'era una scadenza molto vicina ho detto le uso tutte e tre
PKP01743:55–43:57
wh[iskey gia]pponese ve
PKP02243:56–43:56
[(quale?)]
43:58–43:59
whiskey giapponese, [quanto] costa?
PKP01743:58–43:59
[mh]
44:02–44:03
apperò
44:04–44:08
il (.) ke~ ehm (.) kerozawa costa trentamila euro eh
44:09–44:10
mica: due lire eh
44:13–44:13
te lo sapevi?
44:14–44:15
il whiskey giapponesie xxx
44:16–44:17
è una bevanda alcolica
PKP01644:17–44:19
ma il malto che cos'è?
PKP01744:19–44:21
ottenuta dalla di[stillazione dei cereali]
PKP02244:20–44:21
[(il malto è) l'orzo]
PKP01344:20–44:24
[è la par]te: [esterna del:] è la parte ester[na]?
PKP02244:21–44:23
[è l'Orzo il malto]
PKP01744:24–44:25
[no: del mais]
PKP02244:24–44:24
[non lo so]
PKP01644:25–44:25
[il chi]cco?
44:26–44:28
è la parte esterna del chicco?
PKP01344:29–44:30
secondo me sì
PKP01744:31–44:32
è una p[arte]
PKP01644:31–44:32
[tu come lo s]ai?
PKP01344:32–44:34
è una PArte [be:]h
PKP01744:33–44:33
[non lo so]
PKP01644:34–44:35
((ride)) così [ci sta xx]
PKP01344:34–44:38
[quando non lo] sai non °sai° (.) è una parte
PKP01644:36–44:38
((ride))
PKP01744:39–44:39
no: [il (malto)]
PKP02244:39–44:41
[no il] malto è l'orzo
44:41–44:42
scusa eh toni
PKP01344:42–44:44
il malto d'o[rzo]
PKP01744:43–44:44
[ma è] una parte
PKP01344:45–44:46
sì ma non è il mais l'orzo
PKP01744:45–44:46
xxxx
PKP02244:47–44:48
no non [è il ma]is
PKP01344:47–44:48
[eh]
PKP02244:48–44:49
è il: l'orzo
PKP01344:51–44:52
il: [l'orzo]
PKP02244:51–44:54
[l'orzo que]llo che fai anche il caffè (.) quello
PKP01344:56–44:57
papà
PKP02244:59–45:00
quello è l'orzo
45:00–45:03
che rinfresca (.) invece lì (.) riscalda
PKP01645:05–45:06
è buono molto buono [xx]
PKP01345:06–45:08
((ridendo)) [se] lo sta bevendo tutto
PKP01645:09–45:10
è buono gli (.) piace il rum
45:13–45:13
(questo è m[io])
PKP02245:13–45:14
[si] mette nei dol[ci]
PKP01345:14–45:18
[que]sto è mio ma non è vero quello no ne metterai più scarso nei dolci
PKP01645:19–45:20
senti che profu[mo buono che fa]
PKP01745:19–45:21
[allora il malto] dice
PKP02245:21–45:21
mh
PKP01745:21–45:23
è la (.) la cariosside
45:23–45:27
ossia il chicco di un cerela~ ehm di un di un cereale
45:27–45:29
che ha subito la germogliazione
PKP01345:29–45:29
e[h]
PKP01745:29–45:30
[la g]erminazione
PKP01345:30–45:34
quindi può essere di qualsia[si PERÒ di] solito usan quello d'orzo [è vero]
PKP02245:32–45:32
[allora]
PKP01645:34–45:35
[(me ne da]i un po')
PKP02245:35–45:36
allora [xx]
PKP01745:35–45:38
[col m]alto ci si riferisce comunemente al malto d'or[zo]
PKP01345:38–45:38
[eh]
PKP02245:38–45:38
eh
PKP01745:39–45:41
però può esser fatto anche con altre cose
PKP02245:41–45:42
>e allora< I CHICCHI
PKP01345:43–45:44
germina[ti]
PKP01745:43–45:44
[è ger]minato
PKP02245:44–45:44
mh
45:45–45:46
li lasci lì
PKP01345:50–45:51
e esce il germe
PKP02245:53–45:55
e dopo (ha) la nuova piantin[a]
PKP01345:54–45:55
[mh] mh
46:03–46:04
o::h
PKP02246:04–46:07
lisa fammene sentire un po' visto che lo apprezzi tanto
PKP01346:05–46:06
((ride))
46:07–46:07
((ride))
PKP01646:08–46:09
tu:? ((ride))
PKP01346:09–46:10
tu eri a[ste]mia,
PKP02246:09–46:10
[due]
46:10–46:12
due: due go~ due [gocce]
PKP01346:12–46:13
[due di]ta
PKP02246:13–46:14
no due gocce
46:16–46:17
che poi xx MA
PKP01346:17–46:20
°papà° basta: [mastica]re così:
PKP01646:19–46:19
[tieni]
46:20–46:22
fa un caldo in gola mamma
PKP02246:22–46:23
m::h
PKP01646:23–46:24
no non ti [piace]?
PKP01346:24–46:25
[NO: da]i assaggia assagg[ia]
PKP01646:25–46:27
[no ch]e d[opo non sta bene]
PKP02246:26–46:27
[no già l'odore non (m:~)]
PKP01346:27–46:29
[DAI ma] assag[gia non] fa niente è una goccia
PKP02246:28–46:28
[no]
PKP01346:30–46:33
mh poi d~ mangi subito la torta dopo
PKP02246:33–46:34
m:h
PKP01346:34–46:36
DAi: ((ride))
PKP01646:34–46:36
((ride))
PKP01346:37–46:38
dAI mangia
46:38–46:41
tanto va anche nei dolci è come mangiare: un po' di:
46:42–46:43
pesca all'alcherme[s:]
PKP01646:43–46:45
[e invec]e quando si fa il roast beef ehm scusa
PKP01346:46–46:47
[il roast be]ef?
PKP01646:46–46:47
[(che liquore) ci va]?
46:47–46:47
PKP02246:47–46:48
((espressione_di_disgusto))
PKP01346:49–46:49
((ride))
46:49–46:53
DAI mangia la torta ((ride))
PKP01646:51–46:53
(non la) xxxxxxx (piatto)
PKP01346:56–46:58
beh non l'hai neanche assaggiato era cos~ era uguale
46:59–47:00
((ridendo)) no:
PKP01647:01–47:01
mamma
47:02–47:03
n~ se non ti va non: non xxx
PKP02247:03–47:05
xxx (.) (guarda non c'ho)
47:05–47:06
lo vuoi, bere
PKP01647:06–47:06
no no
47:07–47:11
è (nel) tuo bicchiere però (.) non importava che tu lo mettessi sulla torta che adesso
PKP01347:10–47:11
((ride))
PKP01647:11–47:12
sei costretta [a mangia~]
PKP01347:11–47:13
[eh adesso] torta al rum
PKP01647:13–47:14
mh è vero
47:16–47:18
rum e bacardi era buono ti ricordi?
47:18–47:22
io prendevo quando andavo in discoteca rum e bacardi no COca e bacardi
PKP01347:22–47:23
(la co~) coca
PKP01647:23–47:26
coca e bacardi coca cola col bacardi dentro [(>il bacardi che cosa:>,)]
PKP01347:26–47:28
[no (.) rum e] coca si fa eh
PKP01647:28–47:29
ma anche coca e bacardi
PKP01347:29–47:29
°vabbè°
47:31–47:35
o rum e pera ah rum e pera devi provare tu [che ti piace il succo di per]a
PKP02247:33–47:35
[cos'è (.) cos'è il bacardi]?
PKP01647:35–47:38
è un altro: mh non [so che cos'è il bacardi]?
PKP01347:37–47:38
[ma è tipo è quello ro]sso
47:39–47:39
no,
PKP01647:39–47:41
non lo so perché era mesc[olato alla coca cola]
PKP01347:40–47:42
[ma (.) devi provar r]um e pera
47:42–47:44
che ti piace il succo di pera
PKP02247:45–47:46
com'è che ha (piantato l'audio)]?
PKP01647:45–47:46
xxx
47:47–47:48
a me piace proprio
PKP01347:48–47:51
nel s[ucco di pera ci] metti un po' di rum capito?
PKP01647:48–47:49
[questa è mia]
47:51–47:53
mhmh (.) dovremmo provarla con la cioccolata
PKP02247:55–47:56
e se uno ci mette l'acqua?
PKP01347:58–47:59
diventa annacqua[to]
PKP01647:59–48:00
[dive]nta rum all'acqua
48:00–48:01
o acqua al rum
48:04–48:04
ecco già:
PKP02248:05–48:06
almeno uno non [lo (butta)]
PKP01648:06–48:06
[(>come sono ven]ute?)
PKP01748:09–48:11
e:hm stavo leggendo una cosa interessante
PKP01348:10–48:11
((ride))
PKP02248:11–48:13
di:~ di~ diccela anche a noi
PKP01748:13–48:13
((si_schiarisce_la_voce))
48:14–48:15
praticamente dice che
48:16–48:17
il il whiskey
PKP02248:17–48:18
mh (.) whiskey
PKP01748:18–48:20
è solo quello scozzese
PKP02248:20–48:21
so~ ecco allora [noi invece abbiamo]
PKP01748:20–48:22
[perché (.) in a]merica
PKP02248:22–48:22
eh
PKP01748:22–48:23
si chiama bourbon
PKP02248:23–48:24
a:h
PKP01648:26–48:27
barbou?
PKP01748:27–48:28
[bo]urbon
PKP02248:28–48:29
[ila]
PKP01648:28–48:29
￰0￱a~ [a:h]
PKP02248:29–48:30
[diluito è molto più (buono)]
PKP01748:29–48:30
[bourbon]
PKP01348:30–48:30
[più buono]
PKP01748:31–48:33
nel sessanta~ (.) ne[l sessantaquattro]
PKP01648:31–48:31
xxx
PKP02248:32–48:33
[è acqua colorata]
PKP01748:34–48:37
[nel sessantaqua]ttro è uscito un disciplinare
PKP01348:34–48:35
[molto buono]
PKP01748:38–48:42
con cui gli stati uniti hanno (.) regolamentato il bourbon
PKP01648:42–48:44
perché se~ esatto se [no sembrava]
PKP01748:43–48:44
[per differenziarlo] dal whiskey
PKP01648:45–48:45
è giusto
PKP01748:45–48:49
e: dicendo (.) perché (.) praticamente è lo stesso [prodotto] fatto con le stesse:
PKP01648:47–48:47
[(made in)]
PKP01748:49–48:51
mh con le stesse:
PKP01348:51–48:52
in[gredienti]
PKP01748:51–48:53
[modalità gli s]tessi ingredienti
48:53–48:54
le stesse procedure
PKP01348:54–48:57
((ridendo)) il terzo bicchiere (.) di rum
PKP01748:57–49:04
ecco è il kentucky il ehm il e:hm lo stato (.) dove viene prodotto: il miglior bourbon (.) americano
PKP02249:04–49:07
a:h era anche in vetrina quel whiskey che [abbiamo comprato]?
PKP01749:06–49:08
[il jack daniel (.) per esempio]
PKP01649:07–49:07
[sì]
PKP01349:07–49:07
[m:h]
PKP02249:07–49:09
[con un prezzo: (.) segnato]?
PKP01349:08–49:09
[è un bourbon]
PKP01649:09–49:10
[novantacinque]
PKP01749:09–49:10
[è un bourbon americ]ano
PKP02249:10–49:13
(hai [visto) il il: la grappa no]?
PKP01649:11–49:11
[(mi dai il)]
PKP01749:11–49:14
[il famosco whisk~ (.) il famoso whiskey jack daniel]
PKP01349:12–49:13
[famosco]
PKP02249:13–49:14
[che se pa]ssano di lì
PKP01649:15–49:18
la grappa mamma in vetrina avevano diverse cose
PKP01749:17–49:18
((si_schiarisce_la_voce))
PKP02249:19–49:21
però mi pia[ce come negozio è ben rifornito]
PKP01749:20–49:23
[e: e il bourbon dev'esser fatto al] cin[quantu]n percento di mais
PKP01649:22–49:22
[mh]
PKP02249:23–49:26
anche: a livello di cioc~ di: cioccolatini
PKP01649:26–49:26
m:h
PKP01349:28–49:31
perché in america hanno solo il m[ais] °e:h° cioè
PKP01749:29–49:29
[eh]
PKP02249:33–49:34
difatti il mais da dove arriva?
PKP01349:34–49:35
dall'amer[ica]
PKP02249:35–49:36
[dall'a]merica
49:38–49:39
e pomme de tèrre?
49:39–49:41
sempre dall'ameri[ca le (abbiamo) xxx]
PKP01349:40–49:40
[mh]
PKP01649:40–49:41
[le patate]?
PKP01349:41–49:43
[sì] anche i pomodori
PKP02249:41–49:42
[oi]
49:43–49:44
>anche i pomodori< che erano gialli
49:45–49:46
anti[camen]te
PKP01349:45–49:45
[(mhmh)]
PKP02249:48–49:53
e le usavano come piante di a~ da ornamen[to] (.) i pia~ ehm i pomodori è vero ila?
PKP01749:48–49:49
((si_schiarisce_la_voce))
49:50–49:51
[dice]
PKP01349:53–49:53
boh
PKP01749:56–50:03
whiskey è il nome generico con cui si chiamano (.) i distillati che si ottengono dalla fermentazione e distillazione dei cereali
PKP01350:06–50:06
va ben[e]
PKP01750:06–50:12
[m]entre bourbon identifica lo specfico whiskey prodotto negli stati uniti con determinate caratteristiche
PKP02250:12–50:12
eh
50:13–50:14
ecco sì mi è venuto in men[te]
PKP01650:14–50:15
[whi]skey e bourbon
PKP01750:16–50:16
mh
PKP02250:16–50:22
che la: la grappa c'ha detto che ehm sono i vitigni [i viti~ è il viti]gno del barolo
PKP01650:20–50:21
[(non si ricorda)]
PKP01750:22–50:22
buono eh?
PKP02250:22–50:25
((balbetta)) [se mi (.) se ricordo bene]
PKP01350:23–50:23
[eh]?
50:24–50:25
[AH sì sì]
PKP01750:25–50:25
[xx (si appo]ggia)
PKP01350:25–50:25
[mh]
PKP01750:26–50:26
buona
PKP02250:26–50:28
il barolo è un vino pregia[to]
PKP01350:28–50:28
[mh] mh
PKP01750:28–50:31
il barolo costa: m:h [ehm] ho visto
PKP02250:30–50:30
[eh]
PKP01350:31–50:33
[pensa la grappa allora]
PKP01750:31–50:34
[al supermercato pensavo di pr]endere una bottiglia di barolo
50:35–50:36
ho detto lo prendo la prossima volta
PKP02250:36–50:37
quanto costa?
PKP01750:37–50:40
a:h van dai tren~ (.) venticinque trenta euro in su
50:41–50:42
[è è]
PKP01650:41–50:43
[il barolo è un] vino rosso ve[ro]?
PKP01750:42–50:43
[sì] del piemonte
PKP01350:43–50:45
pensa quanto costa la grappa
50:45–50:47
perché per far la grappa
PKP02250:47–50:49
distilli: e:hm
PKP01350:49–50:50
eh (.) ma costerà di più
PKP01650:50–50:53
poi anche lì >c'è il discorso delle botti< anche della grappa
PKP02250:53–50:53
mh
PKP01650:56–50:56
inve[ce il rum]
PKP01750:56–51:02
[e poi non lo tro]vi mentre (.) mentre: non so il pignoletto trovi il pingoletto da tre euro quello da sette e quello da quindici
PKP02251:02–51:04
difatti io quello che ho preso io [sette euro]
PKP01751:04–51:07
[il barolo trovi] il barolo trovi (.) quello: da trenta euro
PKP01351:04–51:05
[mh]
PKP02251:07–51:08
in su
PKP01751:08–51:08
in su
51:09–51:11
cioè non trovi quello economico (.) [hai capi]to?
PKP01351:10–51:11
[no]
PKP01751:11–51:14
come non so il: brunello di montalcino
51:14–51:16
anche lì trovi solo
PKP01351:16–51:18
comunque quella è fatta in botti di quercia
PKP01751:17–51:17
((si_schiarisce_la_voce))
PKP01351:19–51:20
del rum
PKP01651:21–51:27
ma è la sua botte: (.) [m:h] (.) cioè la botte che consigliata o si può scegliere da botte a bott[e]?
PKP01351:22–51:23
[mi sa]
PKP02251:27–51:31
[n]o (.) ogni botte dà la sua: aro~ [ogni botte ha il suo a]r[oma]
PKP01351:27–51:28
°xxxx°
PKP01651:29–51:30
[(ha) il suo aroma]?
PKP01751:30–51:30
[mh]
PKP01651:30–51:34
[ma sì] dico il rum per esempio perch[é: la GRAppa l]o (sap~) xxxxx
PKP02251:32–51:33
[eh e:hm (no eh)]
51:34–51:40
se se lo metti in un'altra: botte dopo devi dichiarare invecchiata nella botte di ciliegio per [dir]e
PKP01751:39–51:39
[mh]
PKP02251:40–51:41
dà un aroma diverso
PKP01751:42–51:43
poi mi diceva: quando
51:44–51:46
parlavamo di queste cose qui anche con
PKP02251:46–51:49
però non so se: dopo la resa è: uguale [hai capito]?
PKP01751:49–51:52
[con i vostri pa]renti giù:: che (.) mh lui usava
51:53–51:57
mh delle botti particolari per fare i[l: l'aceto balsamico]
PKP01651:55–51:56
[l'aceto balsamico]
PKP02251:55–51:56
[l'aceto]
51:56–51:58
[sì] (.) c'han(no) (u)na batteria >di [non so di<]
PKP01751:58–52:01
[diceva] che dipende anche dall'anzianità del legno
52:02–52:02
cioè
PKP01352:02–52:04
BEH anche da quello che ci è passato prima magari
52:05–52:05
([o:])
PKP02252:05–52:08
[n]o: (.) ma [se ne]lla nella batteria de~ del[l'aceto]
PKP01352:06–52:06
[no]?
PKP01652:07–52:08
[è vero pe]
PKP01752:08–52:08
[mh]
PKP01652:08–52:11
perché ha detto una cosa e:[hm l'altro giorno (con)]
PKP01352:10–52:12
[cioè se tu ha fatto un'a]ltra cosa
52:12–52:14
in quella botte [poi la riusi] (.) eh
PKP01752:13–52:13
[a:h]
PKP02252:13–52:14
[poi la devi buttare]
PKP01752:14–52:14
[sì sì]
52:15–52:15
[sì]
PKP02252:15–52:16
[la devi but[tare]
PKP01352:15–52:17
[NO: n]o [alcune volte no]
PKP01652:16–52:18
[(quelle) di aceto balsamico non lo so ma p[er i:]
PKP01752:16–52:16
[mh]
PKP01352:18–52:22
[>IO avevo vis]to< un vino fatto [in una botte] di un vino pregiato
PKP01652:20–52:20
[per la grappa]
PKP01352:22–52:26
e quel vi:no era più pregiato perché quella botte era b[oh]
PKP01652:25–52:26
[e]:h
PKP02252:26–52:28
ma l'aceto balsamic[o no]
PKP01352:27–52:29
[no n]o di[co per il vino]
PKP01652:28–52:30
[no sta parlando] di altre cose (.) [sì]
PKP01352:30–52:30
[mh]]
PKP01652:31–52:34
infatti [anche quel ragazzo l'ha] detto per per la grappa mi sembra
PKP01752:31–52:32
[però sì e:hm]
52:32–52:33
((si_schiarisce_la_voce))
52:33–52:35
((balbetta))
PKP01652:34–52:38
ha detto se la grappa poi è invecchiata in una botte dove è invecchiato del buon whiskey
52:39–52:40
allora (.) [cambia]
PKP01352:40–52:42
[EH per]ché prende anche un po' quello
PKP01652:42–52:42
mh
PKP01752:43–52:49
perché il legno si (.) impregna de~ de~ de~ delle sostanze del dell'alcol e poi lo rilascia
52:50–52:52
nel liquido nuovo che viene messo dentro
PKP01352:52–52:52
[mh]
PKP01652:52–52:52
[mh]
PKP02252:53–52:56
comunque l'hanno gradito ha detto che era buono speriam(o) che sia vero
PKP01352:57–52:59
se se la son bevuta tut[ta]
PKP02252:58–53:00
[no] no tutta no
PKP01353:00–53:01
beh [quasi tu~]
PKP02253:00–53:02
[ha detto che c'hanno da]to una bella botta
53:03–53:05
evidentemente bevono tutti e qu[attro]
PKP01753:04–53:08
[questo qu]i: il ron za~ zaca~ zacapa è rimasto alla metà
PKP02253:09–53:10
la l[a::]
PKP01653:10–53:11
[l]a me[tà l'ha bevuta la lisa]
PKP01753:10–53:12
[lo ha bevuto tutta la lisa (il rum)
53:12–53:13
tutto la li[sa]
PKP02253:13–53:14
[la] la:: [xx]
PKP01353:13–53:14
[guar]dala
PKP01653:15–53:17
c'ho già l'occhio che che:
PKP01753:17–53:19
e a[desso puoi anda]re a~ alla xxx
PKP01653:17–53:18
[xx giù]
53:21–53:22
xx una bottiglia di rum
53:23–53:24
xxxxx
PKP02253:25–53:26
hai capi[to]?
PKP01353:25–53:26
[mh]
PKP02253:27–53:31
perciò chi si chi ehm stanotte sono andata a letto che erano l'una [xxx]
PKP01653:31–53:35
[sì ma] mamma io stamattina ho visto che era tutto chiuso ho det[to mah starà dormendo]
PKP02253:33–53:35
[perché ho visto via col] vento
PKP01353:36–53:39
e dormivi guardando? hai lasciato tutto c~ stamattina o ieri sera?
PKP02253:39–53:44
ie~ sono andata a letto ti ho detto che era l'una [e qualcosa perché ho visto via col] vento
PKP01353:42–53:44
[perché hai visto via col vento]
PKP01753:44–53:45
xxxxx
PKP02253:44–53:45
stamattina
53:47–53:51
stamat[tina mi so]no:: svegli[ata che erano le nove e vent]icinque
PKP01753:48–53:48
[di brunello]
53:50–53:51
[(grappa di brunello)]
PKP01353:50–53:51
[tardi]
53:52–53:52
me:
53:53–53:54
che tardi
PKP01653:55–53:55
mh
PKP02254:00–54:05
poi dopo mi son ricordata che oggi era santa stefania e ho mandato un messaggio da parte di tutti
54:05–54:07
e m'ha anche risposto
PKP01654:07–54:08
anch'io le ho scritto
54:12–54:15
questa è: stato un regalo o t~ o l'hai comprata tu?
PKP01754:15–54:15
boh
54:16–54:17
xxxx
PKP02254:16–54:17
[quello (lì)]
54:17–54:18
quello l[ì]
PKP01354:18–54:19
[a] me non [piace quella ro]ba
PKP01754:18–54:19
[questo qui è un brandy]
54:21–54:22
questo è u[n brandy]
PKP01654:21–54:22
[buona anche la] grappa
54:22–54:23
m:h
PKP02254:23–54:24
branc[a]
PKP01354:23–54:27
[a m]e non piacciono queste cose mi piace più: l'amaro
PKP02254:27–54:28
son [trop~]
PKP01754:27–54:33
[l'aMARO] è fatto di erbe invece [è:] son delle erbe messe a macerare dentro (.) all'alcol
PKP01354:29–54:29
[mh]
54:33–54:34
°questo non mi piace°
PKP01654:34–54:35
però buon profumo questa
54:36–54:37
vuoi sentire?
PKP02254:37–54:39
da quando in qua te ti sei messa a bere l'al[col]?
PKP01354:39–54:39
[ma]
PKP01654:39–54:40
[chi] beve? ((ride))
PKP01354:40–54:42
((ridendo)) (allora) lo annusa solo
PKP01654:42–54:43
no mi:
PKP02254:43–54:44
oh cinquanta gradi è que[llo]
PKP01754:44–54:45
[questo] è amar[o]
PKP01654:45–54:46
[qu]esta quanti gradi [sono]?
PKP01354:46–54:47
[a:h a me] mi fa s[chifo]
PKP01754:47–54:47
[questo è] am[aro]
PKP02254:47–54:50
[quello l~] quel[lo lì è amaro co~ co~ come il vel]en[o]
PKP01754:48–54:49
[(jager meister)]
PKP01654:49–54:50
[(il cent')erbe]
PKP01754:50–54:51
[e] questo è [porto]
PKP01354:51–54:53
[a:h ques]to buono questo vorrei prov[are]
PKP01754:53–54:56
xxxx questo qui è vino (.) portoghese [porto]
PKP01354:56–54:56
[non c'è:]
PKP01654:56–54:56
[non c'è:]
PKP02254:57–54:58
[ila ce n'ho una bott~]
PKP01654:57–54:59
[hai hai: hai usat]o tutti e due tu?
54:59–55:00
questo n[o],
PKP01755:00–55:02
[n]:o credo di aver u[sato solo questo]
PKP02255:01–55:06
[toni: siete an]dati voi per caso una volta: i~ in spagna e avete portato a casa
0:00 1.0x 55:06
PKP017
PKP016
PKP022
PKP013