TO0710:01–0:02
bon ci siamo
0:02–0:05
benissimo allor~ grazie ragazze per aver partecipato innanzitutto
0:05–0:07
ehm allora come vi dicevo si tratta di
0:08–0:10
parlare nella maniera più più
0:11–0:13
naturale che vi viene in mente
0:13–0:14
parliamo di case
TO0710:15–0:16
vel'ho detto che era facile facilissimo
0:18–0:20
tu già mi hai detto che mh
0:21–0:23
come dire stai in ver~ in fase di cambiamento
0:23–0:25
stai finendo di cambiarla
0:25–0:28
tu pure mi hai raccontato qualcosina delle casette tue dove hai vissuto
0:29–0:35
ehm allora quello che vi chiedo io è di parlarmi di dove vivete adesso
0:37–0:39
dove avete vissuto nell'anno duemiladiciotto
0:39–0:41
qual è la vostra casa dell'anno duemiladiciotto
0:41–0:42
cominci chi vuole
0:44–0:45
estraiamo a sorte
TO0580:45–0:46
vai pri~ sì inizia te
TO0710:45–0:46
okay sei xxxx
TO0570:46–0:47
inizio io va benissimo
0:51–0:54
io ho vissuto per tutto l'anno duemiladiociotto
0:55–0:56
in @nomeluogo qua a torino
0:57–1:02
eh in una casa di circa settantacinque ottanta metri quadri
1:02–1:04
assieme al mio ragazzo convivo
1:05–1:07
al mio ragazzo il mio cane e il mio gatto
TO0711:07–1:08
okay quindi siete in quattro siete
TO0571:08–1:09
siamo in quattro sì
1:09–1:11
quindi una famiglia allargata
1:11–1:12
di non solo umani
1:13–1:15
eh mah è una casa molto carina
1:17–1:22
lontana più o meno venticinque minuti trenta dall'università infatti questo forse
TO0711:23–1:26
aha ma co~ con i mezzi a piedi o in in bici
TO0571:23–1:24
è una pecca questa
1:25–1:29
no coi mezzi a piedi ci metto ben quarantacinque minuti cinquanta
TO0711:29–1:31
e te la sei mai appettata
1:31–1:34
mh a piedi dico te la sei mai fatta a piedi da~ dall'università
1:34–1:41
a volte sì per eh problemi di lavoro piuttosto che mancanza di soldi per comprare il biglietto del mezzo
1:45–1:46
cos'altro si potrebbe dire
TO0711:45–1:49
okay casa di settantacinque metri settanta metri quadri mi hai detto che è una
1:49–1:52
bella casetta insomma una casetta
TO0571:51–1:53
sì è carina è carina abbastanza confortevole
TO0711:52–1:53
cioè nel senso che
1:53–1:58
è bella grande comunque cioè è quasi una casa da da famiglia
TO0571:55–1:57
sì è un trilocale
1:57–2:04
abbiamo deciso di avere una stanza in più in modo tale da poter ospitare con più facilità i miei genitori o i genitori del mio ragazzo
TO0572:05–2:07
nel caso in cui fossero venuti a trovarci
TO0712:07–2:11
e quindi non avete ancora avuto modo di provare la stanza degli ospiti
TO0572:12–2:15
no in realtà sì per amici
TO0712:12–2:13
per altre persone
TO0572:15–2:17
finora funziona è molto comoda
TO0572:18–2:21
sì c'è un bel balconcino quindi se si è fumatori è anche molto più facile
TO0712:21–2:21
si può fumare
TO0572:21–2:25
sì sì perché pur essendo fumatrice non fumo in casa
TO0712:22–2:23
e tu che sei fu~
TO0572:25–2:28
odio il l'odore del fumo in casa poi avendo un cane e un gatto
2:28–2:30
a loro dà più fastidio
TO0712:30–2:31
il tuo ragazzo fuma invece
TO0572:31–2:34
mh non fuma ma a volte per rilassarsi un po'
2:34–2:37
tipo due tre volte l'anno fuma la pipa
TO0712:37–2:38
ah okay ottimo
TO0572:38–2:42
quella lì è buona da fumare in casa perché sapore di vaniglia lascia
TO0712:42–2:43
te la anche improfuma cioè x
TO0712:44–2:50
ehm corso lecce se non sbaglio è quella stradona infinita che praticamente parte da
2:50–2:56
boh da dalla foce del po da dalla sorgente del po e arriva fino a torino cioè lunghissima corso lecce
2:54–2:58
sì non conosco tanto bene la zona
TO0572:58–2:59
pur vivendoci da un anno
TO0712:59–3:00
ma è san donato la zona
TO0573:02–3:04
cioè dopo partendo da~ dal centro
3:05–3:07
eh è vicina a san donato
TO0573:07–3:12
però penso si chiami parella non non sono sicura comunque vicino a piazza rivoli
TO0573:13–3:17
è ben servita dai mezzi pur essendo abbastanza lontana non essendo al centro
TO0713:19–3:24
ehm senti e il parco della pellerina quanto dista da dove stai tu
TO0573:23–3:25
allora a piedi da~
TO0713:25–3:26
perché corso lecce ci arriva giusto
TO0573:26–3:31
sì sì sì sì sì da casa mia a piedi saranno più o meno una ventina di minuti
TO0713:26–3:27
da parco della pellerina
TO0573:32–3:36
lo so con certezza perché ogni domenica ci portiamo il cane al parco per
TO0573:36–3:37
per liberarla un po'
TO0713:38–3:41
quanti peruviani fanno le le la le sagre di paese
TO0573:38–3:39
è piccolina
TO0713:41–3:42
sei mai stata tu al parco della pellerina
TO0713:42–3:47
vacci una domenica in vita tua vacci perché è veramente una un'esperienza unica
TO0573:47–3:50
per ora per me è solo una leggenda metropolitana non li ho mai visti
TO0713:50–3:51
ma che davero
TO0713:52–3:54
e quando ci sei stata a 'sto parco cioè d~ tu
TO0573:54–3:56
ogni domenica quasi ogni domenica
3:56–3:58
eh tempo permettendo
TO0713:57–3:59
an~ anche in primavera ci sei andata
TO0714:00–4:03
e non ha mai visto tu i peruviani fare
TO0574:02–4:07
non ho mai visto oppure dato che è una cosa che non mi piace non ho voluto vedere non lo so
TO0714:07–4:08
va bene okay
4:09–4:11
va bene passiamo a laura allora a questo punto
TO0584:12–4:17
e il mio duemiladiciotto dove ho vissuto è un po' particolare cioè nel senso okay io
TO0584:17–4:21
nel duemiladiciotto l'inizio all'inizio sono stata
4:24–4:27
quindi l'inizio del duemiladiciotto sono stata per due mesi
TO0714:28–4:30
l'a~ l'aquila il capoluogo dell'abruzzo
TO0714:31–4:33
tu lo sai che io sono abruzzese sì
TO0584:33–4:34
sì sì no lo sapevo
TO0714:34–4:35
e che mi son laureato a l'aquila sì
TO0584:35–4:36
sì me l'avevi detto
TO0714:36–4:37
e che stavi a fa a l'aquila
TO0584:37–4:40
no solo stavo lì per volontariato
TO0714:40–4:41
per che cosa
TO0584:40–4:42
con la protezione civile
4:42–4:44
perché in pratica sono stata
4:45–4:48
eh l'ann~ allora collaboro con la protezione civile da
4:48–4:50
due anni da quando ci sono stati
TO0584:50–4:52
il il terremoto quello ad amatrice
TO0714:52–4:53
del centro italia
TO0584:53–4:55
esatto nel centro italia e visto che
4:55–4:57
l'associazione con cui collaboro è
4:58–5:00
a l'aquila allora noi
5:00–5:06
siamo stati lì quindi sono stata fine duemiladiciassette a inizio duemiladiciotto sono stata lì per
5:07–5:09
quattro mesi più o meno quindi fino a febbraio
5:10–5:14
e sono stata appunto lì eh
TO0715:14–5:16
e in che zona stavi dell'aquila
TO0585:17–5:20
guarda ef no~ no~ non so bene come come si chiama
TO0585:20–5:22
eh genzano for~
TO0715:22–5:25
ah sì quindi è un paesino vicino l'aquila diciamo xxx
TO0585:24–5:28
sì cioè se non sbaglio se si chiamava xxx esiste perfetto
TO0715:25–5:28
sì sì sì no g~ genzano esiste s~ s~ s~ s~ s~ s~
TO0585:28–5:31
sì vab~ comunque è molto vicino cioè noi spesso siamo andati al centro così
TO0585:32–5:36
e comunque lì è la sede poi stavamo sempre in giro per
5:36–5:40
eh amatrice norcia rieti cioè comunque stavamo tutto il giorno fuori
5:41–5:45
poi non sempre tornavamo a casa spesso ci erano i camper
TO0715:44–5:47
soprattutto il giovedì sera diciamo universitario
TO0585:48–5:52
no no ero proprio fuori dal contesto universitario non abbiamo mai
TO0715:52–5:55
vabbè non ti sei persa niente sappilo prima erano più belli poi col terremo~ vabbè
5:54–5:58
okay no ero proprio fuori ero proprio a fare un altro tutt'altro lavoro
TO0585:58–6:02
e quindi di quella è stata la casa iniziale per i primi due mesi
TO0716:02–6:04
ma scusa stavi tipo era una casa
6:05–6:08
tua che tu hai cercato s
TO0716:08–6:11
te l'ha assegnata la protezione civile cioè tu abiti là ha detto x
TO0586:10–6:12
sì esatto esatto esatto
TO0716:12–6:12
okay e com'ero
6:13–6:14
che tipo di abitazione era
6:15–6:16
dicevo quando eh
6:16–6:19
stavamo dentro quindi all'interno di questo
6:20–6:22
casolare in cui stavano tutti mh
TO0586:23–6:24
i volontari era una casa
6:25–6:28
molto tranquilla nel senso comunque super minimal
6:28–6:33
poco ser~ cioè comunque alla fine comunque d~ dev'essere l'essenziale per poter stare e star bene
TO0586:34–6:37
poi alla fine tu lì no~ non stai molto tempo perché tutto il giorno stai via
6:38–6:44
e spesso come dicevo eh quando andavamo molto fuori quindi non eravamo nelle vicinanze
6:45–6:50
sapevamo che eh era era lontano andavamo col camper e quindi poi restavamo a dormire in camper spesso
TO0586:51–6:54
e quindi casa era quindi immaginate non lo so un grande
6:55–6:58
case da campeggio quindi campeggi quindi letti a castello
TO0586:59–7:01
eh una cucina con una tavolata
7:01–7:06
eh grande quindi proprio non so se avete mai visto appunto queste case molto
TO0717:05–7:06
certo certo certo
TO0717:07–7:09
ma uomini e donne separati o dormivate
TO0587:09–7:14
sì sì avevamo due stanze separate poi comunque a parte quello poi eh c'erano due bagni
TO0587:14–7:18
bagni no nel senso normali come delle case ehmh
7:18–7:21
e poi vabbè c~ c'era anche la la televisione
7:21–7:24
in realtà non l'abbiamo mai accesa questa televisione
7:24–7:28
perché poi la sera quando stavamo insieme magari preferivamo non lo so parlare
TO0717:27–7:28
imbriacarvi
TO0587:28–7:32
sì vabbè okay magari delle serate brave c'erano anche
TO0587:32–7:39
però magari xxvamo preverivamo stare insieme giocare capito fare così no~ non uscivamo tantissimo perché stavamo tutto il giorno fuori
TO0587:40–7:42
la sera arrivavi che volevi po' stare fermo
7:42–7:46
siamo usciti delle volte eh però non non così spesso
TO0717:45–7:48
ma quindi invece l'attività che facevi qual era
TO0587:48–7:52
ah l'attivit~ ah l'attività propria allor~ noi partiv~ noi andavamo
TO0717:48–7:49
all'atto pratico
TO0587:52–7:55
per dire eh siamo stati a
7:55–7:59
mh ad amatrice e quello che facevamo era eh
TO0587:59–8:05
avevamo fatto al~ avevano raccolto prim~ quelli prima di noi cioè nel senso io so il lavoro che ho fatto io quelli prima di noi hanno fatto altro lavoro
8:06–8:07
hanno avevano raccolto
8:08–8:13
ehm beni generici quindi che sia alimentari che sia vestiti che sia
8:13–8:17
mh qualunque bene che possa servire a perso~ alle persone
8:17–8:22
li avevano raccolti e messi in un magazzino catalogati in parte ho fatto anch'io questa parte quindi
TO0588:22–8:26
riorganizzare tutto quello che arriva perché comunque sai ci sono mh
8:26–8:28
c'è anche questo lavoro da fare
TO0718:27–8:29
eh qualcuno deve pur farlo esatto
TO0588:29–8:33
esatto quindi mettere a sistemare questa parte un po' di logistica
8:33–8:36
e poi quello che facevamo è comunque uscire e
8:36–8:38
capire le situazioni delle persone
8:38–8:43
capire che cosa avevano bisogno magari avevano delle situazioni particolari ci sono purtroppo ancora
8:44–8:45
forse tu sei cioè
8:45–8:48
io sono andata in centro in centro a l'aquila che
8:48–8:52
è dal duemilaenove che c'è stato il terremoto e sono e non c'ero mai stata dopo
8:52–8:56
e sono rimasta a l'aquila cioè io son rimasta scandalizzata io adesso
TO0718:56–8:59
e adesso eh è aggiustato il centro come l'hai visto tu cioè eh
TO0588:58–9:01
sì sì lo so però no~ no~ non mi semb~ cioè mh no
9:01–9:04
cioè giustato è tutto un cantiere unico un grande cantiere
TO0589:04–9:05
cioè nel centro
9:06–9:07
tu vedi il centro e soprattutto gru
TO0589:08–9:13
okay io a questo sono rimasta allibita vabbè dal duemilaenove sono quasi diec'anni è troppo
9:13–9:16
eh e tu pensa una situazione così
9:16–9:20
l'aquila comunque era un~ una grande città cioè comunque non era u~ un paesino
TO0589:20–9:22
quindi diciamo si è
9:23–9:27
anche se non è sistemata in qualche modo si è risvegliata
TO0719:27–9:30
ci gira più attenzione mediatica diciamo
TO0589:28–9:30
fa con fa c'era più x esat~ xxx
9:30–9:36
però in un paesino come amatrice che sta completamente distrutta tutta collinare dove molte persone non sono neanche state
9:36–9:38
subito trovate perché erano dietro a delle colline
TO0589:38–9:40
e io queste situazioni le ho viste
9:40–9:41
xxx lì è ancora più dura
9:42–9:47
norcia invece perché è già messa meglio perché è una ci~ città molto turistica cioè
TO0589:48–9:49
lì vanno i turisti
9:50–9:54
ad amatrice nessuno ci va a rieti nessuno ci va quindi sono situazioni
TO0589:55–9:57
brutte drastiche situazioni veramente pesanti
9:58–10:01
e noi come volontari nel senso ognuno aveva le proprie mansioni tipo io ho visto che
10:02–10:05
ci sono poche donne all'interno dei volontari sembra
10:05–10:09
molto eh sessista questa cosa ma non lo è nel senso
10:09–10:13
ci sono molto molti più volontari uomini perché gli uomini possono fare lavori fi~
TO07110:09–10:10
mi fa strano infatti
TO05810:13–10:15
cioè più lavori di di forza invece le donne
10:16–10:20
non perché non possono ma perché è normale hanno meno forz~ cioè nel senso anch'io non mi metto a fare
TO05810:20–10:22
un lavoro di carico scarico dei
10:22–10:25
dei camion perché per me diventa pesante invece magari un uomo sì
10:26–10:30
però questo nel senso nel nostro gruppo non eravamo tantissime donne e quindi quando
10:31–10:36
c'era quanche donna diciamo interveniva anche per stare un po' di più vicino alle donne vicino ai bambi~
TO07110:35–10:36
a livello psicologico
TO05810:36–10:40
vicino esatto a livello psicologico hanno tanto bisogno di sostegno ma non ta~
10:41–10:45
non n~ devi essere chissà che studiato come si suol dire non devi avere chissà che conoscenza
10:45–10:47
devi semplicemente essere sensibile
TO05810:48–10:51
cioè devi avere la cura per le persone e secondo me questa è una cosa che
10:51–10:55
io grazie a dio cioè ce l'ho innata nel senso è una cosa che ho io
10:55–11:02
però in realtà secondo me tutti possiamo un po' coltivarla tutti possiamo essere empatici essere sensibili verso gli altri verso persone che sono in difficoltà
TO05811:02–11:04
poi c'è la persona che proprio dice guarda
11:04–11:09
io non ce la faccio va bene okay però io mi rendo conto di poter fare questo tipo di lavoro
11:10–11:13
e quello che mi occupava e soprattutto io era stare vicino a livello
11:13–11:18
proprio psicologico cioè a livello anche affettivo magari abbiam preso i numeri per
TO05811:18–11:21
eh capire di di cosa avevano bisogno tipo delle volte
11:22–11:27
per esempio avevam preso dei contatti che c'era questa famiglia che aveva assolutamente bisogno di una lavatrice per esempio
11:27–11:33
e quindi magari noi ci sono molte aziende noi contattavamo tanto cioè quello che fa la protezione civile è c~ mh è contattare
11:35–11:40
i privati come persone come famiglie ma tanto il le aziende le grandi aziende
11:41–11:47
mh spesso danno via tanto tanto dei delle rimanenze degli anni prima ma buttano via tantissime cose
TO05811:47–11:51
e molte di queste non sanno neanche a chi darle e tu ti devi proporre
11:51–11:56
cioè tu quello che facevamo noi il lavoro d'ufficio che viene fatto che facevamo era oltre a vabbè tutta la parte di
11:57–12:01
magari segreteria che c'era anche da fare era proprio contattare l'azienda dice guard~
12:01–12:03
se tu hai da dare via queste cose
12:04–12:05
a noi siamo questa azienda tutto
12:05–12:07
in regola perfettamente o anche
12:08–12:12
altre cose non lo so tipo mi vest~ mi viene in mente è venuta la parmalat cioè tutte queste che
12:12–12:17
buttano via tante cose che magari a loro non sanno neanche a chi dare
12:17–12:23
nessuno li ha contattati cioè ci vuole ben poco eh per trovare dei sostegni quindi ci vuole veramente ben poco
TO07112:23–12:29
anche anche perché all'azienda poi magari piace pure dire di se stessa abbiamo fatto questo
TO05812:26–12:27
sì certo all'azienda
12:28–12:32
per l'azienda è un valore aggiunto il fatto di aver fatto beneficenza capito
TO05812:33–12:34
cioè per loro è eh
12:34–12:39
in altro modo lo buttano cioè lo danno via lo lo l~ lo dismettono perché
12:39–12:47
perché non sanno che cosa farsene loro e se nessuno li contatta nessuno si pro~ non è che loro possono cercare loro hanno avranno non hanno il tempo per fare questo
TO05812:47–12:53
e quindi quello che abbiamo fatto è contatt~ tu manda contatti poi qualcuno risponderà insomma
12:53–13:01
quindi questo è stato solo quest~ solo l'inizio esatto per quello sì sì x è stato un anno un po' un po' xxx
TO07112:55–12:58
la prima eh i primi due mesi de~ dell'anno
13:00–13:03
tu all'epoca stavi ancora a milano di base sì
TO05813:02–13:05
all'e~ all'epoca stavo ancora a milano di base
13:05–13:11
poi dopo eh da marzo fino a luglio sono stata invece a londra
TO05813:13–13:16
tutta e infatti per quello ho detto io parlo solo io xx
TO05813:16–13:22
invece da da marzo sono tornata solo per il matrimonio di una mia amica ad aprile però sono stata a londra
TO05813:23–13:28
in cen~ cioè più o meno centro londra comunque nella zona residenziale di londra se si vuol dire però comunque era
13:29–13:32
a scrocco quindi sei stata no ah
13:30–13:32
no no lavoravo lavoravo
13:33–13:36
lavoravo per per una famiglia nel senso tenevo i due bambini quindi
TO05813:36–13:41
tutto il giorno ero con li portavo a scuola li pr~ li p~ li prendevo stavo con loro
13:41–13:44
e poi avevo un altro u~ un altro lavoro in un negozietto vicino casa
13:45–13:49
che visto che al mattino i bambini erano a scuola io diciamo ero
13:50–13:52
cioè non sapevo cosa fare all'inizio magari è bello poi
13:53–13:57
dopo un po' magari volevo anche guadagnare qualcosa in più oltre a stare con i bambini
TO05813:57–14:03
e quindi avevo trovato un due due mattine a settimana lavo~ lavoravo in questo questo negozio la mattina per tre ore
14:04–14:09
eh e niente questa qui è stata casa mia per qualche mese fino a luglio
14:10–14:12
e poi a luglio sono tornata
TO05814:12–14:19
quindi lì lì in realtà lavoravo era x è stata una bella esperienza mi è piaciuto eh
TO07114:18–14:19
perché è finita
TO05814:19–14:25
è finita perché comunque xx le bam~ i rag~ i bambini hanno finito la scuola quindi io eh cioè
14:25–14:29
basta cioè non c'avevo che fare nel senso alla fine lì
TO07114:25–14:27
non c'avevi che fa' insomma
TO05814:29–14:37
funziona molto avere la mh la babysitter la p~ la la tata non so come vogliam chiamarla che sta lì con loro cioè questo
14:37–14:43
è una cosa che forse nella cultura italiana c'è però forse solo per le persone in
14:44–14:51
con una situazione economica socioeconomica abbastanza più più alta invece lì è proprio la normalità avere la la persona a casa
14:52–14:59
poi io ho avuto una situazione migliore di altre perché io avevo come una casetta mia avevo una depandance ero proprio staccata cioè
TO05814:59–14:59
nel senso
15:00–15:06
ero attaccata ero vicino a loro ma non proprio con loro quindi io arrivavo la mattina e però poi avevo tutta la mia autonomia
15:06–15:10
ma in generale anche un'altra ragazza che ho conosciuto lì che comunque aveva
15:10–15:15
una stanza all'interno cioè hai tutta la tua autonomia del mondo ed è una situazione abbastanza
15:16–15:19
cioè è bello comunque perché ti vivi anche la città di londra tranquillamente
TO07115:19–15:23
chiaro chiaro magari se se volevi ospitare ma ma amici persone
TO05815:21–15:26
eh sì esatto io potevo farlo tranquillamente quindi era una bella situazione
TO05815:26–15:32
eh è stato bello anche appunto lo stare con questi due bambini mi sono affezionata molto poi vabbè a me piaceva
15:32–15:37
eh all'inizio era complicato perc~ comunque i bambini non parlano l'inglese che parlo io
TO05815:37–15:42
io non parlo l'inglese neanche che parlano loro perché comunque sono italiana c'ho d~ un accento che
TO05815:43–15:47
x cioè posso posso camuffarlo quanto vuoi però difficile
15:47–15:52
quindi i bambini erano un po' pretenziosi cioè io dovevo parlare perfettamente ma loro non mi parlavano perfettamen~
TO07115:51–15:52
vabbè certo
TO05815:53–15:58
quindi io tipo all'inizio ero tipo cosa mi stai dicen~ cosa vuoi cioè io ero tipo in panico poi dopo
TO05815:58–16:00
diciamo sintonizzati loro mi hanno preso a simpatia quindi
16:01–16:04
mi capivano anche se io non parlavo s~ s~ perfettamente
16:04–16:08
e io gli chiedevo più volte le cose e loro cercavano di sforzar~ di dirlo xx anche perché
16:09–16:11
il bambino più piccolo aveva tre anni cioè comunque
TO05816:11–16:16
è un un bambino di tre anni non parla bene la sua lingua italiano o inglese che sia cioè
TO05816:16–16:18
eh e quindi era quello il mio problema io non lo
16:18–16:21
n~ non sono parlante inglese e quindi
16:22–16:24
cioè lo so però non così bene
16:24–16:28
e quindi diciamo all'inizio è stato questo il gap iniziale e poi ci siamo riassestati
16:29–16:33
ehm e poi invece okay tornata son stata
16:34–16:36
poco a casa più in vacanza
16:39–16:42
finalmente sono a torino quindi da settembre
16:42–16:44
però in realtà mi sono trasferita da
16:45–16:46
tre giorni nella casa che
TO05816:47–16:50
per cuiresterò almeno fino alla fine dell'anno
16:51–16:56
scolastico nel senso anno accademico ecco accedemico xx l'anno accademico del
TO07116:52–16:53
accademico
TO05816:57–17:00
quindi fine giugno luglio adesso non so
TO07117:00–17:03
e quindi cioè a s~ da settembre a novembre
17:04–17:05
due mesi e due case
TO07117:05–17:07
a torino praticamente
17:09–17:13
perché allora all'inizio stavo in una stanza
17:14–17:17
eh però era verso barriera di milano
TO05817:17–17:21
okay che non non è una gran zona in realtà eh sì
TO07117:20–17:21
risaputamente
TO05817:22–17:26
però posso dire che non mi sono trovata neanche male cioè me l'hanno descritta male
17:28–17:30
ma pensavo peggio forse
TO07117:29–17:32
sì ste cose tipo che esci ti stuprano il primo giorno
TO05817:31–17:36
sì cioè no no non era così era era assolutamente vivibile cioè sono uscita anche di sera cioè
17:37–17:40
però comunque era abbast~ era molto lontano
17:40–17:45
e poi non non avevo un contratto non mi avrebbe fatto un contratto io avevo bisogno di un contratto quindi
TO05817:45–17:51
era una stanza e non tutti sono disposti a farti il contratto anche perché delle volte sai ci sono tutte le tasse le cose
TO05817:52–17:57
io però avevo bisogno di un contratto per presentarlo all'università per la borsa di studio per me era fondamentale
TO07117:54–17:55
borsa di studio
TO05817:58–18:00
e quindi ho trovato un'a~ un'altra casa
18:00–18:05
ehm che potesse farlo e niente quindi mi sono trasferita in @nomeluogo.
TO05818:06–18:08
okay che è più vicino a zona san donato
18:08–18:09
più vicino qui
TO07118:10–18:13
aspetta allora corso umbria che sta
18:15–18:20
eh le le vedi le cose della vita io ho vissuto alla parallela di corso via ceva
TO07118:21–18:23
via al~ aspè allora corso ubria è lunghissima
TO05818:23–18:26
eh si infatti xxx se
TO07118:24–18:27
pure quella tipo corso le~ anzi a un certo punto corso umbria mi sa che
18:28–18:31
va a finire in corso lecce non mi vorrei sbagliare
TO05818:31–18:32
non sono mai arrivata fi~
TO05718:32–18:33
potrebbe essere non son sicura
TO07118:33–18:35
oppure vabbè comunque
18:35–18:39
eh a che altezza di corso umbria cioè che c'hai tu vicino a te che cosa vedi eh
18:39–18:42
no io io @nomeluogo quindi son proprio all'inizio
TO05818:43–18:48
quindi nel senso sono con si incrocia con principe oddone e regina margherita
TO07118:46–18:48
ah okay okay okay okay okay
TO05818:48–18:51
quindi io sono proprio davanti a~ alla a una rotonda
TO07118:48–18:49
chiaro chiaro
TO05818:52–18:52
proprio lì davanti
18:53–18:58
no ma è comoda è comoda come zona cioè è molto servita è anche più
18:58–19:01
più vicina all'università più vicino al centro
TO07119:01–19:02
e come ci arrivi all'università
TO05819:03–19:04
con il tram
TO05819:05–19:05
il sedici
TO07119:05–19:07
il sedici chiaro
TO05819:06–19:08
cioè è proprio davanti casa ed è qui davanti
19:08–19:10
quindi è proprio ci vuole
TO07119:10–19:13
eh inf~ infatti lo prendo pure io quello pass~ x pa~ parte
TO05819:10–19:11
un quarto d'ora
TO07119:14–19:16
va su passa per porta palazzo e dopo arriva dove
TO07119:17–19:19
cioè tu non ci passi per porta palazzo
TO07119:20–19:26
ah okay quindi lo prendi qui ah sì io scendevo a quella livorno quella dopo scendevo io o due dopo non lo so
TO05819:20–19:22
io qui industria prendo la fermata industria
19:24–19:24
okay quella dopo
TO05719:26–19:29
quattro anni fa pure io perché vivevo in @nomeluogo
TO07119:26–19:28
pure tu scen~ eh lo vedi
TO05719:29–19:31
cambiate tantissime case
TO07119:31–19:33
e così ci porta al nostro secondo punto
19:33–19:35
e ripassiamo a lucia ripassiam~
19:35–19:40
parliamo del passato delle case del passato tu lucia mi hai detto che sei a torino da tan~ un po' di anni
TO07119:40–19:41
da sette anni eh
TO07119:42–19:45
e immagino che tu non abbia vissuto sempre nella tua stessa casa no
TO05719:45–19:48
eh purtroppo o per fortuna no
TO07119:46–19:46
nell'attuale
19:48–19:50
hai vissuto in quante altre case
TO05719:50–19:52
allora fammi fare il conto
TO05719:52–19:57
allora inizialmente il primo anno in realtà non ero in una casa ma in un istituto femminile
TO05719:59–20:02
qui in centro in via @nomeluogo l'istituto vittorio veneto
20:03–20:04
non mi son trovata bene
TO05720:05–20:08
eh di conseguenza l'anno dopo
20:08–20:12
anche in vista dell'arrivo di mia sorella dalla calabria ho deciso
20:13–20:14
di affitare una casa
20:15–20:20
una casa nella quale ho vissuto per circa dieci mesi
TO05720:20–20:21
e quindi qua
20:24–20:28
sì ho cambiato casa dopo dieci mesi mi pare dieci undici mesi
20:28–20:29
e sono andata in via @nomeluogo.
20:30–20:31
dove parlavamo
TO07120:31–20:35
okay e e in che periodo storico era questo mi mi son perso l'anno
TO05720:34–20:36
duemiladodici
TO07120:37–20:41
ah duemiladodici vabbè di~ descri~ descrivimi un po' ste ste
TO05720:38–20:40
duran~ sì più o meno nel duemiladodici
TO07120:41–20:44
tre situazioni cioè sia l'i~ l'istituto sia
TO05720:44–20:48
allora l'istituto non non mi trovavo bene a causa de~ degli orari
TO07120:49–20:50
sì lì effettivamente
TO05720:50–20:51
troppo rigidi
20:52–20:54
nel senso che eh
20:54–21:00
okay io non sono una persona che ama la vita mondana o altro
TO05721:00–21:01
anzi sono
21:02–21:07
preferisco stare a casa la sera a guardare un film sul divano a mangiare una pizza a casa xx
TO05721:08–21:14
però eh in quel periodo frequentavo non chiedermi come mai al politecnico di torino
21:15–21:18
ma c'erano delle lezioni di letteratura araba
21:18–21:19
al politecnico
TO07121:19–21:25
guarda ti interrompo perché pensavo peggio pensavo che frequentassi uno del politecnico di torino quel~ quello sarebbe stato
TO05721:23–21:27
no no frequentavo uno a lezione
21:28–21:32
eh di conseguenza terminava quella lezione alle nove di sera
21:33–21:37
ma alle nove si chiudevano le porte di questo
TO07121:37–21:38
mì ti chiudevano fuori quindi
TO05721:38–21:46
e io più volte pur eh dicendo non sono fuori per divertirmi semplicemente sto andando a lezione
TO05721:47–21:50
lunedì martedì e mercoledì puntualmente io rimanevo fuori
21:50–21:53
e dovevo sempre cercare aiuto a qualche
TO07121:53–21:53
da dentro
TO05721:54–21:59
da dentro l'ho cercato una volta e purtroppo la mia amica è stata
21:59–22:02
presa a male parole dalla dirigente dalla direttrice
TO07122:02–22:03
perché t'ha aperto
TO05722:03–22:04
perché mi ha aperto sì
TO05722:05–22:07
di conseguenza non era un bel posto diciamo
22:07–22:13
ora da quel che ho sentito dire è un po' cambiata anche perché questa direttrice non c'è più
TO05722:14–22:22
eh quindi hanno una specie di badge che possono utilizzare per entrare e uscire a loro piacimento sempre entro un orario
22:22–22:23
decente diciamo
TO07122:23–22:27
quindi è la politica dell'istituto varia pure in base a chi lo governa non è una cosa
22:28–22:33
anche perché credo fosse in mano credo lo sia tuttora
TO07122:33–22:34
alle suore al conven~ no
22:35–22:36
a delle contesse
22:36–22:39
potrei dire una cavolata ma penso sia così
22:40–22:41
a delle contesse
22:41–22:46
che però non se ne occupano concretamente non sono lì presenti fisicamente
22:46–22:50
e allora danno la direzione di questo posto a
TO05722:50–22:51
ad altre persone
22:52–22:57
eh non mi sono trovata per niente bene anche perché eh mi pare
22:58–23:02
c'è un episodio che risale alla pasqua del mio primo anno qua a torino
23:03–23:10
eh non potevo tornare giù in calabria dai miei quindi sarei rimasta in questo istituto ma l'istituto in quella settimana
23:12–23:20
di conseguenza ho detto vabbè ma non posso rimanere qui e spostarmi nell'altra ala perché c'è da dire che questo istituto era diviso in due parti
23:21–23:23
un'ala per le studentesse
23:23–23:28
dai diciannove ai trentacinque anni non più né meno
23:28–23:31
e un'altra ala per le donne in difficoltà
TO05723:31–23:39
c'erano tantissime donne o ragazze madri che provenivano da ogni parte del mondo ma più che altro centro e nord africa
TO05723:40–23:44
eh che avevano lì un un appoggio
23:45–23:51
eh ho detto vabbè posso andare a stare con queste donne mi trovo bene mh
23:52–23:55
mi piace conoscere gente di altre culture eccetera
23:55–24:02
eh alla fine ce l'ho fatta ma ce ne ho messo un po' a convincere questa questa direttrice
24:02–24:04
che odiavo con tutta me stessa
TO05724:05–24:07
e infatti alla fine
24:08–24:12
a dire il vero forse mi han cacciata da quel da quell'istituto
TO07124:11–24:13
come forse o t'hanno cacciato o no
TO05724:13–24:16
nel senso mio padre ha ricevuto dei richiami okay
TO05724:18–24:23
io sono una persona tranquillissima ma certe cose proprio non ries~ non riesco a mandarle giù
24:23–24:29
eh io dovevo avevo la partenza del treno alle cinque del mattino
24:30–24:34
quindi tu potevi uscire a che ora volevi da quell'istituto ma non potevi rientrare
TO05724:35–24:41
quindi io alle cinque tò alle quattro e mezza più o meno sono uscita perché tanto è vicino a porta nuova via @nomeluogo,
TO05724:41–24:47
eh dimentico un un astuccio che mi serviva assolutamente
24:48–24:54
chiedo sempre alla solita ragazza poraccia di buttarmelo dalla finestra
24:54–24:55
'sto astuccio rimane bloccato
24:56–25:03
eh mh sulle bandiere che stavano giuro
TO05825:01–25:04
xx è incredibile
TO05725:04–25:08
rimane lì non c'era modo di prenderlo io me ne vado
25:09–25:11
faccio vabbè lo recupereranno domani
25:12–25:19
caso vuole che la mattina seguente eh dei carabinieri poliziotti non ricordo
25:20–25:23
stessero passando di lì e gli cade in testa il mio astuccio
TO07125:23–25:25
no ma che davero
TO05825:23–25:25
vabbè ma non ci credo
TO05725:25–25:26
non sto scherzando
25:26–25:31
non sto scherzando e questa era la seconda cosa che ho combinato ma involontariamente in quell'istituto
TO05725:32–25:39
perché la prima in realtà era che a un certo punto mi sono in~ innamorata di questi bambini che erano nell'altra ala dell'istituto
25:40–25:41
di conseguenza
25:42–25:44
ogni tot io di nascosto
25:44–25:48
eh era di~ erano divise da un parapetto queste due ale no
TO05725:48–25:52
e io scavalcavo andavo dall'altra parte a giocare coi bambini
25:53–25:56
cosa che non si poteva assolutamente fare per questa direttrice
25:57–26:00
mi ha beccata perché questo parapetto stava al primo piano
TO05726:00–26:05
lei dal giù mi guarda e mi vede scavalcare per andare a giocare con questi bambini
26:06–26:12
eh allora fa toscano suo padre mi aveva detto che lei è una bravissima ragazza m~ ma mi dica cosa ho fatto di male
26:13–26:18
e di conseguenza per tante ragioni forse perché cacciata forse perché in realtà l'ho deciso io non lo so
26:19–26:28
eh l'anno dopo il secondo anno accademico dell'università ho deciso di cambiare e di non permettere assolutamente a mia sorella di fare la stessa esperienza
TO07126:22–26:23
non ci sei tornata
TO05726:29–26:29
qua a torino
26:29–26:35
poi mia sorella dopo dieci mesi dieci undici mesi per questo ho cambiato casa è tornata giù in calabria perché non si è trovata bene qua a torino
TO07126:35–26:36
a torino x
TO05726:36–26:42
eh e allora sono andata in via verolengo ho vissuto lì per due annetti
26:43–26:46
poi i soldi sì esatto
TO07126:44–26:46
i soldi sono quello che sono
TO05726:46–26:51
e ho deciso di cambiare nuovamente casa e sono andata a finire in un seminterrato
TO07126:52–26:55
okay quindi c'abbiamo tre situazioni qui dopo il mh
26:56–26:59
dopo il collegio o il la~ lager chiamiamolo col nome suo
TO05826:59–27:00
sì infatti
TO05727:00–27:03
l~ la gente lì dentro era fantastica okay
TO05727:03–27:08
anche non so le le impegate alla reception
27:08–27:11
donne peruviane bravissime ma la diri~ direttrice
27:12–27:13
ne combinava di ogni
TO07127:13–27:14
di ogni okay
27:14–27:17
e quindi poi c'è x stata la casina di dieci mesi
27:17–27:18
mi hai detto dopo di questo
TO07127:19–27:20
dove hai vissuto con tua sorella
TO07127:20–27:24
e e e com'era quante a livello fisico proprio di la casa
TO05727:22–27:24
era inquietante
27:24–27:25
sì era inquietante
TO07127:25–27:26
perché era inquietante
TO05727:26–27:28
era inquietante perché mh
27:28–27:34
vivevo in una traversa di via cibrario quindi abbastanza centrale col tredici si arriva direttamente qui all'università
TO05727:35–27:39
eh era inquietante perché era una casa molto
27:40–27:42
antica barra vecchia entrambe le cose
27:43–27:46
eh antica per l'età e vecchia perché mal tenuta
27:47–27:54
eh e praticamente prima di tutto olio di gomito per pulirla tutta e togliere la quasiasi
27:54–27:56
inabitata da tantissimo tempo
27:57–28:01
era anche abbastanza costosa sui cen~ seicento euro per quello che era sì
TO05728:02–28:04
lo stesso che pago ora nel nel trilocale
28:05–28:07
ed era inquietante perché
28:08–28:09
prima di tutto pian terreno
28:09–28:12
quindi barre alla fi~ alle finestre
28:15–28:19
non sicura secondo me nonos~ nonostante le barre di conseguenza
TO05728:20–28:23
me ne sarei andata anche se mia sorella fosse rimasta qui a torino
TO05728:24–28:26
con lei naturalmente non l'avrei lasciata lì
TO07128:28–28:31
eh e poi c'è via verolengo m'(hai detto
TO05728:30–28:34
via verolengo una casetta carinissima davvero carinissima e
28:34–28:38
pagavo davvero poco per quel che valeva sui quattrocentoventi euro
28:39–28:46
un bilocale ma talmente ben organizzato negli spazi interni che sembrava più grande di quel che era effettivamente
TO05728:46–28:50
perché era sui cinquanta cinquantacinque metri quadri ma sembrava davvero una reggia
TO07128:50–28:53
quindi organizzata bene diciamo internamente
28:54–28:57
molto bella e poi son finita in questo seminterrato che
TO07128:59–29:02
che era quello prima della tua casa attuale il seminterrato o ce ne sono state altre
TO05729:01–29:04
eh due case prima praticamen~
TO07129:03–29:08
mì ma cioè ma voi due siete xx ma ma siete due r~ r~ reminge come si dice quelle che che
TO05729:07–29:12
si non ho non ho fissa dimo~ non ho fissa dimora
TO05829:08–29:11
abbiamo scelto l'argomento sbagliato secondo me
29:12–29:15
okay allora dimmi pure di st'altre due case dimmi
TO05729:15–29:19
eh il seminterrato ehm in realtà aspè
29:19–29:26
tra via verolengo e il seminterrato ci son state altre due case di passaggio nelle quali ho vissuto per due mesi c~ mh
TO05729:26–29:28
per due mesi soltanto non mi son trovata bene
TO07129:27–29:28
d'appoggio tipo
TO05729:29–29:35
neanche d'appoggio la prima eh convivevo con una collega dell'università ma non
29:36–29:41
non ce l'ho fatta non forse sono io una persona troppo difficile con la quale vivere non lo so
29:41–29:46
però forse sì in reltà perché sono fissata con la pulizia
TO07129:45–29:50
ma non sei la prima che me lo dice che non riesce a conv~ oppure tu più o meno me l'avevi un po' anticipato che
TO05829:49–29:53
sì cioè in realta ora io sto convivendo quindi
TO05729:53–29:53
con una ragazza
TO05829:53–29:55
sì con un'altra ragazza
TO05729:55–29:59
eh io c'ho provato non non ce l'ho fatta troppo cioè io riesco a convivere solo col mio ragazzo
30:00–30:04
motivo per cui conviviamo da e~ esatto da tre anni e mezzo più o meno
TO07130:01–30:03
convivi col tuo ragazzo
TO05730:04–30:11
eh quindi dopo un mesetto o due con questa ragazza le ho detto lasciamoci bon
TO05730:11–30:14
eh dopo un mese e mezzo non ce la facevo più
TO05830:12–30:13
dopo un mese
TO05730:15–30:16
era assurdo
30:18–30:23
io non io sono fissata con la pulizia non con l'ordine perché il disordine è una cosa lo sporco è un altro
TO07130:23–30:25
era zozza insomma questa diciamo
TO05730:24–30:28
sì no mh era era im~ improbabile cioè impossibile
30:29–30:31
ehm non si poteva vivere xx
TO05830:30–30:34
quindi tu sei stata lì scusa nel seminterrato per un mese e mezzo a questo punto
TO05730:33–30:36
no no no questo qua è la casa prima del seminterrato
TO05730:37–30:40
poi sono andata a convivere con altre due persone due libanesi
TO05730:41–30:42
che mi han picchiato il gatto
30:43–30:45
e di conseguenza ho detto sai che vi dico me ne vado
30:45–30:49
e non vi denuncio solo perché magari vi fan tornare in libano
30:50–30:51
però me ne vado
30:51–30:53
e uno schiaffo a ma~ eh all'uomo
30:55–30:56
non gliel'ha tolto nessuno
TO05730:57–31:05
eh me ne sono andata nel seminterrato perché costava poco in precollina carina come zona però il seminterrato dopo tutto è un smeinterrato
31:06–31:07
eh essendo in precollina
TO07131:08–31:10
lo paghi assai lo paghi tanto
31:10–31:12
in realtà non costava così tanto perché
31:13–31:16
era un monolocale abbastanza ampio sui trecentodieci euro
TO05731:18–31:20
sì però è seminterrato e
31:21–31:25
lì cioè anche d'inverno c'era tantissima muffa
TO07131:25–31:25
sì chiaro
TO05731:25–31:29
c'era tantissima umidità io stavo male sempre
31:29–31:31
però ci son stata due anni
TO05731:32–31:34
ci sono stata due anni perché mi conveniva
TO07131:33–31:35
perché stavi s~ e stavi sola soprattutto
TO05731:34–31:35
e stavo da sola
TO05731:36–31:38
poi ho conosciuto john e
31:38–31:42
e allora siamo andati a convivere in quella che prima era solo casa sua
TO05731:43–31:46
per un annetto e mezzo e poi ora in questa casa qui
TO07131:47–31:48
benissimo
31:48–31:53
e quindi come dire abbiamo un po' t~ tracciato gli ultimi anni di entrambe
31:53–31:57
andiamo ancora più a ritroso andiamo perché prima di venire a studiare
31:58–32:02
a torino avete vissuto suppongo dai genitori dai nonni da mh
32:03–32:05
l'adolescenza chiamiamola così no
32:05–32:06
il periodo delle scuole superiori
32:07–32:09
l'avete vissuto a casa dei vostri immagino
32:10–32:13
parliamo di 'sta casa parliamo della casa dell'infanzia
32:13–32:17
des~ limitati a descrivermi la casa cioè non eh mh
32:18–32:21
ma nel senso proprio descrizione della casa come
TO07132:20–32:21
parlami di 'sta casa
TO07132:22–32:23
dimmi quello che ti pare su 'sta casa
TO05832:23–32:28
distinzione tra casa dell'infanzia e dell'adolescenza per quanto mi riguarda però
TO05832:28–32:29
se vogliamo
32:30–32:33
eh descrivere quella dell'adolescenza cioè quella delle superiori
32:34–32:37
era in un paesino in provincia di monza che
TO05832:37–32:41
al tempo era lo dicevo prima a licia era in provinca di milano
32:41–32:43
poi eh da penso
32:44–32:47
cinque no forse ormai è un po' cinque anni sì
TO05732:46–32:47
di più duemila~
32:50–32:51
duemiladiciotto duemiladiciannove
TO05832:52–32:53
diciannove
TO07132:53–32:56
diciannove è que~ è è è
TO05832:54–32:55
l~ l'anno prossimo
TO05732:55–33:00
oddio mio volevo dire duemilaotto duemilanove i~ io sono nel futuro scusatemi
33:00–33:03
okay quindi no addirittura ancora di più di quanto pensassi
33:03–33:06
eh quindi sono quasi dieci anni anzi dieci anni
TO05833:06–33:08
che è sotto la provincia di monza
33:09–33:11
eh ed è una casa
33:12–33:18
ah vabbè no quella dell~ dell'adolescenza è una casa grande nel senso noi ab~ siamo una grande famiglia cioè siamo tanti
33:19–33:20
cioè siamo in quattro sorelle
33:21–33:24
eh inoltre casa nostra l'abbiamo divisa per
TO07133:24–33:27
felicissimo tue padre xxx guarda
TO05833:25–33:28
sì siamo quattro sorelle
33:28–33:34
ehm inoltre dicevo mio mh mh la nostra casa è tutto è tutto un un
33:34–33:39
cioè tutto questo piano l'abbiamo anche divisa perché non ci serviva tutto quello spazio dove poteva starci anche
TO05833:40–33:44
eh i miei nonni che poi dopo si sono trasferiti da da giù
33:45–33:51
dalla puglia perché appunto volevano stare più vicino a ai figli che alla fine
33:51–33:58
prima qualcuno stava giù poi son venuti tutti al nord e quindi loro da soli anziani non era più il caso son venuti
TO05833:59–34:04
dove eravamo noi ma è un caso nel senso abitiamo più o meno anche i miei zii così adesso so~
34:05–34:07
col tempo si son tutti trasferiti prima uno poi l'altro
TO05834:08–34:10
per lavoro uno magari ecco
34:10–34:15
per lavoro un altro si son trasferiti poi qualcuno è tornato giù in realtà però vabbè questo è strano
34:17–34:19
e quindi i miei nonni si son trasferiti e noi abbiamo
34:20–34:21
pe~ pensato di dopo eh
34:22–34:28
mh spezzettare una parte di casa tip~ la taverna e l'abbiamo data a loro perché comunque
34:29–34:36
noi ci stavamo facendo grandi sapevamo che eh i miei genitori dicono sì vabbè okay io magari mi tolgo un po' dello spazio però alle mie figlie
34:37–34:39
cioè non è che resteremo lì per sempre
TO05834:40–34:45
perciò non non eravamo neanche avevamo due stanze cioè eravamo ogni pers~ cioè ogni ogni figlia ogni
34:45–34:49
ogni entità figlia era insieme a sorella avevamo due stanze quindi
TO05834:49–34:50
non si stava male
34:51–34:58
eh no però casa mia è sempre è sempre un bel posto cioè io ci torno io non abito lontano da qui quindi quando posso torno
34:58–35:04
eh sì è è bello perché noi abbiamo un bel giardino eh con un x però noi siamo appunto
35:04–35:06
eh pugliesi quindi abbiamo ancora l'ulivo
35:06–35:11
cioè abbiam messo un ulivo che che tu dici ma perché ma noi siamo l'u~ gli unici noi che hanno un ulivo nel giardino
35:11–35:15
gli altri c'hanno le cose e noi un ulivo perché x metti che metti che
TO05835:16–35:18
un giorno ci darà qualche anche se
35:18–35:20
difficilmente visto che la zona non è che permette proprio
TO07135:22–35:24
e di base l'ulivo ci mette un po' a dare frutti insomma xx
35:24–35:30
però noi noi l'abbiamo abbiamo pianta~ no ma è grande adesso eh però noi l'abbiamo piantato con tanta costanza
TO05835:30–35:31
oddio ci proviamo
35:32–35:36
ehm però dicevo è sempre bello poi dicevo io è u~
35:37–35:41
eh ormai sono v~ vabbè prima di venire qui erano ormai quattro anni che
35:42–35:46
mia sorella non viveva più con noi perché si è sposata quindi comunque avevo anche la mia stanza da sola quindi
35:47–35:52
lo spazio diciamo piano piano si allarga infatti adesso anche la mia s~ mia stanza è vuota
35:52–35:56
quindi hanno fatto secondo me la s~ la scelta migliore dei miei genitori è stata
35:57–35:58
prendere la taverna
35:59–36:01
noi in realtà ci siamo tenuti solo una stanza da in questa
36:01–36:03
taverna perché era comunque una taverna molto grande
TO05836:04–36:06
ci siamo tenuti una stanza in più per farci
36:07–36:09
un un locale in più a casa nostra
36:10–36:15
e tutto il resto noi l'abbiamo dato a loro che comunque resta per due un bilocale grande cioè
36:16–36:22
comunque x non è piccoli~ e poi m~ meglio perché così mia nonna non tiene da pulire na casa gran~ quindi in realtà nel senso
TO05836:22–36:24
non era non era neanche male
TO07136:24–36:28
quindi cioè eh adesso in questa struttura diciamo ci vivono i tuoi genitori e i tuoi nonni
TO07136:29–36:31
s~ separatamente diciamo
TO05836:30–36:34
sep~ sì separatamente però comunque han~ c~ la porta di fianco
36:34–36:36
sono hanno due entrate
TO05836:36–36:40
è stato costriuto in modo che anche questa taverna comunque aveva una propria entrata
36:41–36:48
comunicava tramite una porta che noi abbiamo chiuso eh ci abbiamo messo noi davanti il frigo cioè pratic~ m~ quella porta lì non esiste più
TO05836:48–36:50
quindi proprio si è separata completamente
36:51–36:54
eh poi ha due entrate anche loro hanno un pezzo di
36:55–36:59
mh di giardinetto cioè comunque era strutturata abbastanza bene
37:00–37:02
eh questa questa qua è stata la casa
37:03–37:08
pe~ per la mia mag~ la maggior parte del mio tempo anche se poi ho avut~ ne ho avute altre quando ero più piccola quindi
TO05837:08–37:09
sempre nello stesso posto
TO07137:09–37:11
e te ne ricordi qualcuna in particolare di queste
TO05837:12–37:16
allora sempre nello stesso posto in cui quindi nova milanese dove ab~ dove ehm
TO05837:16–37:21
casa i miei abbiamo abitato prima di qui da un'altra parte però solo noi
37:21–37:26
ed era una casa al ter~ ma proprio la pr~ la prima casa che mio padre ha preso
37:26–37:29
quando è venuto qui cioè al nord da solo
37:29–37:33
cioè proprio così doveva venire al nord per lavoro da solo quindi ha preso questa casa
37:34–37:37
e poi piano piano mh mia madre poi ha figliato e quindi
TO05837:39–37:47
e quindi ci siamo messi abbiamo iniziato a metterci nei buchi perché era una casa non tanto grande piccola poi era al terzo piano senza ascensore quindi
TO05837:47–37:48
non era proprio
TO07137:48–37:50
mi immagino tua madre co~ tre figlie mentre fa la spesa
TO05837:49–37:53
sì non era non era non era granché e quindi ci siamo trasferiti
37:56–38:01
quando boh penso quando è nata la mia sorella più piccola se non sbaglio non mi ricordo esattamente l'anno cioè
38:01–38:03
penso quando è nata m~ so quando è nata mia sorella
TO05838:04–38:10
non mi ricordo esattamente se è quando è nata mia sorella però si secondo me una più di diec'anni fa sicuramente cioè
TO05838:10–38:12
io ho fatto tutte le superiori lì
38:13–38:18
ehm e prima appunto invece prima di questo abitavamo giù in puglia
TO07138:19–38:21
e quindi tu ha~ hai ricordi della puglia comnuque
38:22–38:26
sì sì no ma ma poi nel senso casa giù in puglia noi i tre mesi estivi siamo sempre lì
38:26–38:28
cioè soprattutto
TO05838:28–38:32
quando eravamo più piccole e i miei genitori magari lavoravano i tre mesi estivi era bellissimo
38:32–38:35
sbolognarci giù dai nonni quindi noi facevamo
38:36–38:39
facevamo otto mesi e poi i tre mes~ i tre quattro mesi che
TO05838:39–38:43
cioè tipo appena finiva la scuola il giorno dopo a a il giorno prima che iniziava
38:44–38:46
noi stavamo sempre giù in puglia sempre sempre
TO05838:48–38:53
perché non perché sì perché così alleggerivamo un po' i miei poi comunque s~
38:53–38:56
tu pensa t~ quattro tutte e quattro a casa
TO05838:56–38:57
diventa pesante
38:57–39:02
magari ecco non ci mandava tutte e quattro via magari le più piccole ecco se le teneva vicino
TO07139:01–39:02
se le tenevano
39:04–39:07
io e mia sorella più grande eravamo stavamo semp~ andavamo sempre giù cioè
39:07–39:11
non in estate non s~ non non ho mai visto cioè
39:11–39:16
fino a quando poi non sono diventata più più grande adolescente che ho avuto sì la fase di ribellione ah non ci voglio andare giù
39:16–39:17
però in realtà
39:18–39:23
poco anche lì forse un anno non sono andata però quan~ tu~ tutti gli anni stavamo giù quindi
39:24–39:25
per quello che io dico io
39:26–39:28
eh mi sento mh
39:28–39:34
molto cioè mi sento molto legata alla puglia per per le non solo per le mie origini ma proprio perché c'ho ci sono stata
39:34–39:38
non ho vissuto così tanto però ehm
39:39–39:42
a casa mia si vive in maniera pugliese
39:42–39:45
cioè c~ con mia nonna poi di fianco ancora di più
TO05839:46–39:51
e col fatto che nel mio paesino nove melli~ nova milanese nello specifico sono tutti pugliesi
TO07139:51–39:53
okay è una colonia quindi
TO05839:53–39:57
è una xx è una colo~ ma è assurdo è una colonia ma n~ non non dico che sono tutti pugliesi coì per
39:57–40:04
per dirlo ma è proprio perché è sai c~ è gemellata con un paese di della puglia quindi
TO07140:02–40:03
paese della puglia
TO05840:04–40:08
quindi non non si può sgarrare quindi l'ambiente che ho vissuto non è proprio
40:08–40:10
tipico brianzolo tipico milanese~
TO07140:10–40:14
ma quindi adesso come dire non avete più eh ragioni di
40:14–40:18
parentela per scendere in puglia diciam~ ci sono di
TO05840:15–40:18
no no sì perché sì s~ perché da una part~ eh
40:19–40:22
t~ entrambi mi~ cioè entrambi i miei nonni da una parte e dall'altra
TO05840:22–40:25
alcu~ ehm una coppia sono saliti
40:25–40:29
invece gli altri sono giù cioè in realtà una sola perché
TO07140:27–40:28
sono rimasti giù
TO05840:29–40:35
mio nonno adesso non c'è più però mia nonna mia nonna è ancora giù con tutti altri zii dall'altra parte quindi
TO05840:35–40:39
figurati no ma anche perché c'abbiamo ancora lì una casetta
TO07140:36–40:37
la scusa ce l'avete per scendere
TO05840:40–40:41
quella del mare
TO07140:40–40:44
vabbè vi esiste pure là 'na casa hai detto allora stai eh e questa casa com'è
TO05840:41–40:44
sì c'è anche lì una casa xx
40:45–40:48
questa casa è una casa tipica del mare in realtà
TO07140:45–40:46
mi mi parli
TO05840:48–40:53
perché ehm quando quando stavamo avevamo un'altra casa e poi abbiamo preferito prendere questa
40:54–40:59
questa casa che era un po' tipo un appoggio sai quando tu vuoi andare giù e vuoi andare al mare ecco
TO05840:59–41:03
quindi è una casa anche lì ehm bianca
41:03–41:07
cioè tutto noi non a~ non siamo più abituati a tutto questo bianco okay
TO05841:07–41:11
però la cosa che se ti potessi descrivere è bianca eh le mura sono fatte
41:11–41:13
sono tipo un po' più di roccia
TO05841:13–41:15
cioè hai capito proprio molto tipica
41:16–41:18
molto tipica rustica sì sì sì
TO07141:16–41:17
rustica diciamo
TO05841:19–41:21
ehm quindi di roccia abbiamo
41:22–41:27
eh ci sono però è comunque arredata abbastanza bene cioè hai tutti i comfort è molto molto carina
41:30–41:37
ha uno stanzone grande dove c'è cucina così e poi ci sono u~ un le~ un divano letto ehm
41:38–41:44
ed è in realtà s~ è un divano letto non è per gli ospi~ cioè è proprio il divano letto dove si dorme cioè è proprio un diva~ però è molto comodo
TO07141:42–41:43
okay chiaro
TO05841:45–41:50
e poi è u~ ha un'altra stanza dove c'è il letto matrimoniale e un altro letto a castello quindi
41:52–41:59
si sta in abbastanza poi in questo stanzone abbiamo provato anche anni a metterci tipo il materassini quindi pos~ potevamo starci anche di più
TO05842:00–42:05
sì certo non è quella casa che dici cioè d~ ora come ora no~ mh non ci vivi lì secondo me non
42:06–42:11
boh non lo so non non penserei mai a viverci però per me è carina ci sta
42:11–42:15
in realtà pensavamo già d~ un po' di venderla però non sappiamo ancora bene
TO05842:16–42:23
è sempre sai da una parte ti dici è bello avere eh sai dove andare o farti anche x più fuori stagione xdare è bello
TO05842:24–42:30
però dall'altro lato non non lo utilizzi abbastanza e forse i costi sono el~ più elevati di quanto
TO07142:29–42:32
poi ha anche le sue spese insomma una casa al mare
TO05842:31–42:35
esatto io voglio dire le spese sono più elevate di quanto poi in realtà la utilizzi tu
TO07142:34–42:35
te la godi
TO05842:36–42:40
quindi boh sono un po' di anni che pensiamo così vediamo un attimino
42:40–42:42
ehm diciamo che col fatto che
42:44–42:47
eh che ancora giù abbiamo cioè mh in realtà
42:47–42:52
nel senso non che poi quando non c'è più mia nonna non ci andiamo più no ci mancherebbe siamo t~ così legati che
TO05842:53–42:58
dobbiamo andare a far la spesa dobbiamo andare a far la salsa cioè figurati se non possiamo andare giù noi no
42:57–43:00
la pummidora bisogna fare ao x
TO05842:59–43:05
e e io c'ho le conserve qua a posto cioè vivo di quello altrimenti chi è che cucina più io no
TO05843:06–43:10
quindi ah sicuro andiamo giù però boh vediamo un attimino questa e adesso stavamo un po'
43:11–43:13
questo periodo sto valutando sì i miei
TO07143:11–43:12
valutando
TO05843:13–43:14
tra l'altro
43:14–43:19
appunto utilizzata e i miei genitori partono settimana prossima andranno giù
43:20–43:22
giù in puglia boh non so
43:23–43:29
perché mo cioè so il motivo però non so se vandranno lì a quella casa o da mia nonna non so bene cosa faranno però
43:29–43:31
diciamo sempre sempre un
43:32–43:36
un posto in cui dove stare a cui chiaramente sono legata non è quello in cui stavamo prima
43:37–43:40
però perché prima mh quando
43:41–43:46
stavamo giù non era non era una casa sul mare cioè proprio una casa del paesini cioè tutt'altro poi quando tu
TO05843:46–43:49
decidi di andartene non prendi una casa nel paesino che
TO07143:49–43:51
certo la prendi sul mare chiaro chiaro
TO05843:49–43:55
no~ no non ti ser~ cioè c~ ce l'ho la casa nel paesino xx prenderla sul mare è più utile
43:55–43:56
e quindi è così
43:58–43:59
eh felice stessa domanda
43:59–44:06
la la casa dell'infanzia anche tu sei una terroncella come me e come paola quindi pure tu c'hai una casa al sudde giusto
TO05744:08–44:09
eh allora
44:10–44:12
in realtà al sud sì
44:12–44:17
ma per tre anni della mia vita e ne parlavamo giusto prima io ho vissuto in brianza
TO07144:19–44:20
mamma mia
TO07144:20–44:23
vedi i destini che si intrecciano le cose eh
TO05744:20–44:22
allora andiamo
TO05844:22–44:27
tra l'altro nel paesino di fianco a dove io dove io dove la mia famiglia abita ora
TO05844:27–44:28
ma proprio quello di fianco
TO07144:27–44:31
magari magari una sera siete pure uscite e stavate nella stessa piazza nello stesso luogo
TO05844:30–44:32
xx e non lo sapevam~
TO05744:33–44:37
ma andiamo in ordine cronologico eh quando
44:37–44:40
nei primi quattro cinque anni della mia vita
TO05744:41–44:45
ehm ho vissuto in una casa molto piccola in giù in calabria
TO05744:46–44:51
eh ed eravamo in quattro io e mia madre mia sorella e mio padre
44:52–44:57
poi con la nascita di mio fratello abbiam deciso di prendere una casa un po' più grande abbiamo preso un pentalocale
44:58–45:00
in in centro nel paese
45:01–45:08
che abbiam tenuto anche durante gli anni di di vita in brianza diciamo
45:09–45:16
eh in brianza siamo stati un po' ovunque abbiam cambiato un po' di case prima di
45:16–45:23
stabilirci definitivamente cioè definitivamente per almeno tre anni eh a desio
TO05745:23–45:26
un posto carino vivevamo in una
45:26–45:32
bifamigliare una villetta bifiam~ bifamilam~ bifamigliare carinissima
TO05745:33–45:35
ehm poi siam tornati giù
45:36–45:40
eh più o meno avevo quattordici anni sì perché l'inizio del liceo
45:41–45:45
eh abbiam continuato a vivere in questa casa qui in questo pentalocale in affitto però
45:47–45:51
perché io non ho mai vissuto in una casa mia
TO07145:50–45:51
tua di proprietà
TO05745:51–45:52
esatto purtroppo
45:53–46:01
eh carina eh giù le case sono molto grandi anche le case in affitto è difficile trovare monolocali o bilocali sono sempre molto grandi le case
46:02–46:09
molto carina ma comunque non si trattava di una villetta neanche di una casa piccola ehm bifamigliare o simili
46:09–46:16
ma di un palazzo con almeno dieci famiglie all'interno quindi almeno dieci appartamenti
TO05746:16–46:20
tutti grandi ma comunque molto caotico è una cosa che a me non piace molto
46:21–46:23
addirittura ci sono meno famiglie nel mh
46:24–46:26
nel palazzo in cui abito ora
TO07146:27–46:30
quindi era un po' sovraffollata diciamo eh
TO05746:29–46:32
fin troppo poi immagina quelle scene no del
46:32–46:35
c~ che forse sono
46:35–46:38
per alcuni false no del giù di giù
TO05746:38–46:45
di quelle donne che stanno fuori dal balcone a chiacchierare di continuo e si urlano da una parte all'altra
TO07146:42–46:43
e si urlano
TO05746:45–46:48
in realtà son vere perché le ho vissute e poi
TO07146:48–46:49
in brianza
TO05746:49–46:52
no no no no no giù
TO07146:49–46:51
ah giù questo già okay
TO05746:52–46:58
eh poi dieci dieci famiglie almeno quindi immagina almeno dieci donne che parlavano
46:58–47:04
mia madre compresa fuori dal balcone n~ nel nell'androne intorno all'androne no insopportabile per me
47:05–47:11
eh e quindi niente quando sono torna~ quando sono arrivata qui a torino sette anni fa
47:11–47:17
i miei hanno scelto di comprare casa finalmente che io purtroppo non considero casa perché
47:18–47:23
purtroppo vado giù poco per poco tempo solamente due volte l'anno
TO05747:23–47:30
e neanche per tutta l'estate ad esempio solamente boh due settimane tre settimane al massimo
47:31–47:37
e a natale cinque giorni sia per impegni lavorativi che a causa dell'università
47:38–47:43
in realtà ormai mi trovo mi trovo bene qui quindi va bene anche così
TO07147:43–47:46
cioè tu consideri la la tua città torino diciamo
TO05747:46–47:50
sì sì sì sì sì io mi trovo benissimo perché torino è a portata d'uomo
47:51–47:53
cioè è sia una città sia un paese entrambe
TO07147:51–47:52
questo è vero sì
47:53–47:55
sì è vero la penso esattamente come te
47:55–47:58
torino se c'è una bicicletta te la puoi fa~ tranquillamente tutta da
TO05747:56–48:00
sì te la puoi fare tutta a piedi cioè a piedi o in bici o
48:02–48:06
trovo a torino eh la tranquillità di giù
48:08–48:10
ma senza l'oziosità di giù
TO07148:10–48:12
c'hai ragione sì è vero è vero
48:13–48:15
c'ha pure i suoi difetti torino eh per carità però
TO05748:14–48:15
naturalmente
48:15–48:18
cioè il negativo e il positivo c'è ovunque
TO05748:18–48:22
però per quello che ho vissuto io trovo più positività qui
48:23–48:24
che al mio paese giù
48:25–48:26
poi tra parentesi
48:27–48:30
è un paesino piccolo okay
TO05748:30–48:35
magari eh vivo in provincia di reggio viv~ vivevo ormai in provincia di reggio
48:36–48:39
magari reggio è anche diversa essendo città
TO05748:40–48:41
naturalmente
TO05748:42–48:46
però nonostante questo io preferisco preferisco sicuramente torino
48:47–48:52
è molto più bella infatti non ho tantissimo da dire delle case di giù perché non le ho mai sentite tanto casa mia
TO05748:53–48:58
anche se comunque io adoro la mia famiglia i miei fratelli soprattutto cioè per me sono tutto
TO05748:59–49:02
però eh a livello per me la casa è importante
49:02–49:05
e io non ho mai sentite c~ non l'ho mai sentita casa mia giù
TO05749:06–49:09
ma non a causa della casa in se ma a causa del contorno
TO07149:09–49:12
del contesto è chiaro è chiaro è chiaro ma eh quindi mh
TO07149:12–49:14
perché mi sono perso a un certo punto
49:14–49:16
in eh calabria
TO07149:16–49:17
tu comunque
TO05749:17–49:18
ho vissuto in due case
TO07149:18–49:19
in due case
49:20–49:21
entrambe in questo paesino diciamo
49:22–49:24
all'interno dello stesso perfetto perfetto
49:26–49:28
a parte che state andando benissimo
49:29–49:30
infatti sono già passati cinquanta minuti
TO05749:30–49:32
ua abbiamo dieci minuti
TO07149:32–49:32
hai visto
TO05749:32–49:33
cinque e cinque facciamo
TO07149:33–49:37
ah ma s~ se vogliamo chiacchiarare fino alle due del mattino io sono felice
TO05849:37–49:38
magari andiamo
49:38–49:42
allora mh due cose vi chiedo così riempiamo 'sti dieci minuti
49:42–49:47
di raccontarmi un aneddoto a testa di tutte 'ste case che mi avete raccontato okay
49:47–49:50
pensate a una storiella che v'è successa
49:52–49:53
e raccontatemela
49:53–49:59
potete scegliere chi chi co~ cioè chi prima le viene in mente me me la racconta e poi dopo toccherà all'altra
TO05850:00–50:00
ma non a~
TO05750:00–50:02
ma un aneddoto per casa
50:02–50:04
no quella che xxx se no x
TO05750:03–50:05
no perché se no ciao
50:05–50:07
scegliete una casa e
50:07–50:11
e u~ uscitemi un aneddoto ecco tiratemi fuori un aneddoto
TO05850:12–50:16
okay parto perché mi è venuto in mente però non è così
TO05850:16–50:19
strepitoso cioè straordinario poteva essere di meglio
TO07150:17–50:18
basta che me lo dici
TO05850:19–50:22
è una cosa che mi è venuta e così la sparo e okay
50:22–50:24
allora in pratica
50:24–50:29
eh quando ehm abitavamo nella prima casa già al nord
50:30–50:37
eh dovevamo cambiare casa ehm io e mia sorella quella più grande comunque eravam~ non eravamo così grandi cioè nel senso
50:37–50:41
io almeno adesso considero una tredicenne piccola
TO05850:41–50:45
poi ognuno la può considerare come preferisce io ero piccola mi sentivo piccola
TO07150:45–50:47
io dieci anni fa consideravo i trentatreenni vecchi
TO05850:48–50:51
no però nel se~ esatto che cosa che non è però adesso io dico
50:52–50:55
magari parli con la tredicenne ti dice io sono grande okay io a tredici anni
TO05850:55–50:58
ero piccola gli altri possono essere grandi io ero piccola invece
50:59–51:02
e quindi da da tredicenne che qual ero
51:02–51:06
eh sognavo casa nuova no è sempre un'emozione è sempre
TO05851:07–51:11
allora avevo questo questo specie di di quaderno dove
51:11–51:15
pu~ avevo facevo un utilizzo anche improprio dei degli stickers
TO05851:15–51:21
cioè tipo veramente improprio e allora attaccavo gli stickers e xx trovato questo sticker di questa casa
51:21–51:23
che era una casettina
51:23–51:27
cioè proprio s~ proprio s~ ehm stilizzata okay
TO05851:27–51:31
e l'ho attaccata su questo foglio e poi ci scrivevo tutti i miei
51:31–51:33
i miei sogni su casa nuova no
51:34–51:39
e mi ricordo che ero nel le~ ma ero proprio una tredicenne proprio bambina e ero nel letto con mia sorella vicino
51:40–51:46
e stavamo dicendo tipo adesso qui scriviamo tutte le cose che vogliamo nella casa nuova come sarà no e poi vediamo come
51:47–51:50
quando dopo quando siamo lì rieggiamo questa cosa e vediamo che cosa
51:51–51:55
dopo un po' l'abbiamo trovato con mia sorella quando eravamo un xx in realtà molto più grandi cioè
51:56–51:59
penso ormai tipo avevamo io vent'anni lei
52:00–52:00
qualche in più di me
52:01–52:05
eh e su questo su questo sogno di casa no c'eravamo sparati tipo
52:05–52:12
allora visto che sapevamo di avere un giardino voglio la casa sull'albero voglio gli alberi con la casa sull'albero insomma roba improbabi~ cioè proprio
TO05852:12–52:16
a parte super americana cioè a parte d~ sparata dai film
TO05852:16–52:19
voglio la casa sull'albero xx
52:20–52:23
e il presupposto era voglio degli alberi
TO07152:22–52:24
ne~ nel giardino certo
TO05852:23–52:26
nel giardino degli alberi va bene
52:26–52:28
vivevam nella brianza in una casa con degli alberi
52:29–52:30
mai visto e mai si vedrà
52:31–52:35
perché ci son delle regole che te lo proibiscono anche dopo averlo scoperto
52:36–52:40
e quindi tra mh la casa sull'albero voglio
52:40–52:42
poi avevamo fatto tutto un progetto tipo
52:42–52:44
ingegneri della cucina ideale
TO05852:45–52:51
cose stra~ completamente diversa eravamo fissate con sempre stile americano perché poi comunque tu hai quel
TO05852:51–52:52
tredici anni sai tutte
52:52–52:59
eh il pomeriggio su i~ italia uno era tutto f~ eh serie tv cioè non serie tv eran tipo sitcom penso
TO05853:00–53:03
americane quindi t~ ti imbottivi di quella roba quindi ne eri piena
53:03–53:07
e quindi volevamo la la la cucina con l'isola
53:08–53:11
perché è molto bella è chiaro e quindi quindi casa nostra isola
TO07153:09–53:10
beh a' voglia
TO05853:12–53:15
poi volevamo il la cameretta
53:15–53:20
con i~ il letto a castello che c'era la scala nascosta che andava dietro
TO05853:21–53:25
altro sogno niente ma la cosa che mi ha fatto ridere è che di tutto questo
TO07153:25–53:27
non c'era un cazzo
TO05853:25–53:27
in pratica era totalmente diverso
53:28–53:32
ma zero oh ma di bru~ ma una roba così mi ricordo quel momento
53:32–53:36
che eravamo così fomentate cioè era proprio oh scriviamo questa cosa
53:37–53:38
vediamo poi se i nostri desideri si avverano
53:39–53:44
a parte che è una cosa che mi ha più subito era una casa sull'albero che noi ci credavamo davvero quella si fa
53:44–53:47
e io gli ho detto vabbè tutte le altre forse non possiamo scegliere noi perché
53:48–53:49
mamma e papà magari non vogliono
53:51–53:53
la cucina con l'isola non vogliono comprarci
53:53–53:54
però la casa sull'albero oh
TO07153:54–53:54
chiaro chia~
TO05853:55–53:58
quella sì quella per forza
TO05853:59–54:03
niente vabbè questo è un piccolo aneddoto che mi ha fatto simpatia un po' mi ha ricordato la
TO05854:04–54:09
quando io ero un po' più più piccolina così e un po' mi fa mi fa ridere perché noi sognavam tantissimo sulle case poi
TO05854:10–54:14
quando sei piccolo e quando hai i sogni quando no~ non riesci a comprendere che la realtà è un'altra
54:16–54:21
e niente poi e poi io con mia sorella abbiamo torvato dovevamo trovarlo poco dopo però abbiamo trovato un sacco dopo quando
TO05854:22–54:24
lei raccoglieva le sue cose per partire
54:24–54:28
cioè quindi abbiamo trovato 'sto quaderno x ah ma tu vedi oh ma guarda e ci siamo fatti due risate
TO05854:28–54:29
così un po'
54:30–54:32
un po' divertente no mi piaceva 'sta cosa qua perché
TO07154:33–54:36
va bene okay concludiamo con licia concludiamo
TO07154:37–54:39
e infa~ c'ha avuto cinque minuti per pensare quindi
TO05854:39–54:40
eh le ho dato
TO05754:39–54:43
ma io ero attenta ad ascoltare lei
TO05754:43–54:46
quindi in realtà le mie cose saranno un po' vaganti
TO05754:47–54:49
bah una cosa che mi è venuta in mente
54:50–54:54
eh relativa alla calabria è che quando ero piccola
TO05754:55–54:57
eh la nella mia letterina di babbo natale
54:58–55:04
chiedevo sempre di avere una casa come se fossi non lo so orfana o sotto un ponte una cosa del genere
55:01–55:03
sotto un ponte
TO05755:05–55:07
e allora tempo fa mentre
55:07–55:12
pure io a volte adoro andare a riguardare le vecchie foto piuttosto che vecchi ricordi fogli
55:12–55:16
perché poi ero una grafomane xxx quindi scrivevo ovunque sempre
55:17–55:20
allora c'era caro babbo natale eh licia vuole una casa
55:21–55:23
okay sta casa non l'ho mai avuta ancora vabbè
55:23–55:31
eh quindi non lo so in realtà per me a questo punto io do molta importanza alla casa in sè
55:31–55:36
okay come luogo perché deve essere confortevole trascorro tantissimo tempo a casa
55:36–55:40
quindi per me deve essere proprio il luogo dove ti senti sicuro e tutto
55:40–55:47
e il luogo fi~ finora in cui mi son sentita più al sicuro è la casa l'ultima che ho avuto anche perché l'ho scelta con
55:48–55:50
estrema eh cura
55:50–55:53
e a prova di gatto soprattutto
TO05755:53–55:57
perché purtroppo il mio ragazzo è allergico ai gatti
55:58–56:03
e allora per questo motivo eh quando vivevamo nella casa precedente
56:03–56:06
ho dovuto portare la mia piccola bastet giù in calabria dai miei
56:07–56:13
è stato un trauma più per il gatto che per me in realtà perché ha sviluppato delle
TO05756:13–56:19
paure e enormi e altri problemi quali dermatiti eccetera
56:19–56:24
motivo per cui ho detto senti noi proviamo io devo assolutamente trovare una casa per far star bene il gatto
56:24–56:30
io non parlo da animalista vegana o altro eh anzi tutt'altro adoro la carne e tutto ma
56:28–56:29
però era un es~
TO05756:30–56:32
lei è importantissima per me no
TO05856:31–56:33
vabbè però ci tieni ci s~ xx
TO05756:33–56:38
e quindi abbiam cercato una casa che avesse un mh
56:38–56:40
una stanza in più anche per questo per permettere
56:41–56:47
eh a noi di dormire in un pu~ in una stanza chiusa e non in un monolocale dove il gatto poteva andare ovunque
TO05756:48–56:53
e in modo tale che almeno la camera da letto fosse lontana dai peli del gatto
56:53–56:56
e potesse fare causare una forte allergia al mio ragazzo
TO05756:57–57:05
poi abbiamo cercato una veranda per così almeno sempre perché fissata del per la pulizia la lettiera sta fuori e
57:05–57:09
è coperta così il gatto non si lancia giù ma comunque fuori dalla casa
57:11–57:17
e allora per me è importante questa casa perché l'abbiamo scelta con cura l'abbiamo rimessa in sesto perché
57:18–57:23
gli inquilini precedenti erano dei veri animali cioè più animali dei miei animali
57:25–57:32
e quindi è per me è la mia prima vera casa pur non essendo mia a livello di contratto è solo in affitto naturalmente
TO05757:32–57:37
l'abbiamo scelta con molta cura eh vabbè c'è anche rei il cagnolino quindi
TO05757:37–57:39
siamo una famiglia allargata
TO07157:39–57:41
ottimo ottimo di per ora solo animali
TO05757:41–57:42
per ora solo animali no figli
TO07157:45–57:51
bon allora siamo a cinquantasette minuti mo per tre minuti parliamo del tempo parliamo parliamo del
TO05857:48–57:50
è colpa tua perché hai parlato poco eh
TO05757:50–57:51
ho parlato poco
57:51–57:55
eh ma per me la casa è un argomento molto
TO07157:56–58:00
vabbè parliamo allora per due minuti di quello che faremo fra poco okay
TO05758:00–58:01
esattamente
TO07158:00–58:05
lo lasciamo agli annali lo lasciamo fra poco andremo a vedere una tesina di
58:05–58:08
eh filologia semitica di cui ci parlerà licia
TO05758:06–58:07
filologia semitica
58:08–58:09
ma come io perché
TO07158:09–58:12
pe~ per un po' dai per un pochino su che cosa abbiamo fatto in questa tesina
58:14–58:17
abbiamo traslitterato e tradotto
TO05758:18–58:20
una filastrocca
58:21–58:25
la il corrispettivo antico della nostra fiera dell'est praticamente
TO05758:26–58:33
e e quindi abbiamo traslitterato tradotto fatto analisi grammaticale e quant altro
58:33–58:35
che drovremmo riguardare
TO05758:36–58:38
e cos'altro potrei dire a riguardo
TO07158:38–58:39
siamo stati bravi o no
TO05758:39–58:43
siamo stati i più bravi secondo me e anche secondo rossi secondo me
TO07158:43–58:45
e invece laura che ne pensa che
TO05858:45–58:50
non lo so cioè in realtà sì spero cioè all'inizio mi ricordo che avevam~
58:50–58:53
espresso abbastanzo abbastanza il sua
58:56–59:02
mh la sua positività verso il nostro lavoro poi poi non lo so penso che anche gli altri siano stati boh
TO05859:03–59:07
non non saprei non si è pronunciato più di tanto a me questo un po' mi ha
TO05759:07–59:09
bah la mail che ci ha inviato
TO07159:08–59:09
ho capito scusa
TO05859:08–59:14
quella mail però dopo dopo non ha più cioè io speravo in un in un capito
TO05859:14–59:16
in un riscontro da parte sua anche
59:17–59:23
dopo il nostro lavoro eh a tutti in generale invece ha detto invece dopo ha concluso con quella lezione su
TO07159:25–59:26
sul santo bastiano lì
TO05859:25–59:27
su esatto quindi
59:27–59:33
boh mi è un po' dispiaciuto in realtà perché poteva concludersi un po' con noi capire un attimino
TO05859:33–59:38
dove fare cosa dove andare a parare anche su adesso mettere apposto magari
TO05759:37–59:39
tu dici per l'esame
59:39–59:42
perché ti senti un po' tipo cosa devo fare per 'sto esame
TO07159:42–59:42
esatto sì
TO05759:43–59:47
è normale perché io ho già dato un esame in triennale con rossi
TO05859:47–59:48
eh me l'hai detto
TO05759:48–59:51
e i suoi esami sono un po' ma cos~ ma alla fine
59:51–59:53
abbiam fatto tutto e niente a lezione
TO05759:53–59:54
cosa devo fare
TO05859:54–59:57
questo questo per me per come sono fatta io
TO05759:54–59:55
per l'esame
TO05859:57–1:00:00
per come sono organizzata io per me no
TO0711:00:00–1:00:04
è l~ è anche la ragione per cui non lo sto dando adesso perché io mi sono sbobinato tutto
TO0571:00:00–1:00:01
capisco
TO0711:00:04–1:00:07
mi sono riletto tutto e dico ma che cazzo
TO0581:00:05–1:00:06
eh anch'io
TO0711:00:07–1:00:08
cosa c'è scritto
TO0571:00:09–1:00:14
ma semplicemente ti dico allora io rifiutai un vo~ il voto che era ventisette
TO0571:00:15–1:00:16
la prima volta
1:00:17–1:00:21
non perché son pazza ma perché mi era piaciuta talmente tanto
1:00:21–1:00:25
eh quella que~ quel corso mi era piaciuto talmente tanto che decisi
1:00:25–1:00:30
e dissi direttamente a rossi guardi prof non sono una pazza di quelle che vuole sempre trenta eccetera
1:00:30–1:00:34
però mi è piaciuto talmente tanto il suo corso e quello del turoio
1:00:35–1:00:37
fu ancora più bello di questo
1:00:37–1:00:42
mi è piaciuto talmente tanto che eh voglio provare a dare di più
TO0711:00:42–1:00:42
certo
1:00:43–1:00:50
e allora rifiuto anche perché comunque era nel durante era un appello di gennaio febbraio quindi ci sarebbe stato un altro appello a
1:00:50–1:00:56
dopo venti giorni quindi non è che perdevo così tanto fosse stato qualche mese magari avrei accettato
1:00:59–1:01:05
e il mio problema è stato di organizzazione per quel primo per quel primo tentativo d'esame diciamo
1:01:06–1:01:07
perché le cose le sapevo
1:01:07–1:01:13
però alcune mi erano sfuggite a causa del modo in cui lui fa lezione non capisci cosa vuole da te
TO0571:01:13–1:01:14
diciamo
TO0711:01:13–1:01:14
sì è vero
TO0581:01:14–1:01:15
eh io è questo che non
TO0571:01:16–1:01:18
ma io ora l'ho capito cosa vuole da noi
1:01:18–1:01:21
tu quello che ti devi da quel che ho capito innanzitutto
TO0571:01:22–1:01:23
xx è quello di
TO0581:01:22–1:01:23
vabbè e questo
TO0571:01:23–1:01:25
ma tu lo glielo dici comunque
TO0581:01:23–1:01:28
ma se ti fa quella do~ se ti fa quella domanda è inutile che xxx eh
TO0711:01:26–1:01:28
esatto
TO0571:01:28–1:01:29
sì sì ma
1:01:29–1:01:32
ci sono alcune cose che per lui sono importanti
1:01:32–1:01:35
io spero che lui comprenda che comunque
1:01:37–1:01:40
determinate cose non sono nel nostro modo di pensare
TO0711:01:40–1:01:40
e certo
1:01:41–1:01:43
cioè quando lui
1:01:43–1:01:46
ad esempio eh ricordo
1:01:46–1:01:50
eh fece mh mh uno schema degli aggettivi arabi
1:01:51–1:01:52
che è cacik
1:01:53–1:01:54
quindi consonante uno
1:01:56–1:01:58
e voc~ la a come vocale
1:01:59–1:02:03
consonante due consonante a tre i lunga consonante quattro
TO0711:02:03–1:02:05
ma io non l'ho capito e continuerò a non capirlo
TO0571:02:05–1:02:07
te lo dico te lo dico subito
TO0711:02:05–1:02:06
senza schema
1:02:09–1:02:11
conoscendo egiziano e libanese un po'
1:02:14–1:02:17
utilizzavo questo schema in automatico però senza dire ah sto
1:02:18–1:02:21
sto formando questa parola così perché utilizzo questo schema
TO0581:02:20–1:02:23
sì ma noi non sappiamo nessuna di queste lingue cioè a noi che che
1:02:24–1:02:27
che rilevanza può dare cioè io non conosco l'arabo
1:02:28–1:02:33
non non no~ non avrei non av~ n~ non ho un utilizzo di questo s~ questa cosa
TO0571:02:33–1:02:38
no ma questo ho capi~ ma semplicemente devi entrare nell'ottica lui con questo cacik che cosa ci ha voluto dire
1:02:39–1:02:42
che in tutte le lingue semitiche
1:02:42–1:02:47
che sia arabo che sia siriaco turoio ebraico eccetera
1:02:48–1:02:51
in tutte le lingue semitiche quando trovi una parola
1:02:51–1:02:54
con lo schema cacik quindi consonante vocale
TO0571:02:55–1:02:56
doppia consonante eccetera
TO0571:02:57–1:03:00
vuol dire che questa questa parola è un aggettivo
1:03:00–1:03:01
e io lo dicevo
TO0571:03:02–1:03:05
e io dico sempre kavir gramil
TO0571:03:06–1:03:08
che vuol dire grande bello ma
1:03:09–1:03:12
io utilizzavo questi vocaboli senza sapere che sotto ci fosse questo schema
TO0571:03:14–1:03:16
perché il modo in cui ho imparato l'arabo
1:03:16–1:03:23
è completamente diverso r~ rispetto all'arabo insegnato qua perché io sono andata nel posto a impararlo è diverso
1:03:19–1:03:19
sì sì è vero
TO0711:03:23–1:03:30
aperta e chiusa parentesi ragion per cui io il dodici andrò a vedere come fa gli esami rossi vi consiglio di fare lo stesso
TO0571:03:28–1:03:29
anch'io ci vado
TO0711:03:31–1:03:32
ma tu non lo fai quindi l'esaame il dodici
TO0571:03:32–1:03:33
allora
1:03:33–1:03:37
sì cioè in realtà vorrei farlo ma io non so cosa dire cioè
TO0711:03:34–1:03:34
sì o no
1:03:34–1:03:36
quindi vengo a vedere a te vengo a vedere
TO0571:03:37–1:03:40
ti~ se lo vuoi dare se lo vuoi dare ascoltami
TO0581:03:37–1:03:39
cioè io se mh
1:03:41–1:03:42
prima di iniziare
1:03:43–1:03:48
questa quella l'ultima lezione monografica no del guerriero persiano
TO0581:03:49–1:03:51
che poi il guerriero persiano è x
TO0571:03:51–1:03:51
non lo chiede
TO0711:03:51–1:03:52
va va portato o no
TO0711:03:52–1:03:53
e che ne so
1:03:53–1:03:54
n~ aspetta
1:03:54–1:03:58
eh quando stava spiegando cioè ha cominciato 'sta lezione a un certo punto parlava delle città
TO0711:03:59–1:04:01
dove se moveva 'sto geurriero
TO0571:04:01–1:04:02
okay ha detto come sanno i nostri f~
TO0711:04:03–1:04:08
ha detto ma tanto questo all'esame lo chiederò solo ai ai ragazzi di filologia semitica voi di cosa storica
TO0711:04:08–1:04:09
non vi preoccupate
TO0571:04:08–1:04:10
cioè io scusa però se mi devo x~
TO0711:04:10–1:04:13
non li chiederà a nessuno chiaramente quella cosa lì però l'ha detto lì per lì
1:04:14–1:04:14
però tu devi dare x
TO0581:04:14–1:04:17
ma ci chiederà del guerriero persiano
TO0711:04:17–1:04:22
io me la sono sbobinata e me la sono trascritta se vuoi te te lo do quello che dice
TO0581:04:20–1:04:21
eh però
1:04:21–1:04:22
no però nel senso
TO0571:04:24–1:04:28
allora lui prima di iniziare questa lezio~ quella lezione monografica aveva detto
TO0571:04:29–1:04:32
e ha guardato noi non so se ve lo siete se ve ne siete resi conto
TO0711:04:32–1:04:33
ma noi tre o noi tutti
TO0571:04:33–1:04:33
noi tre
1:04:35–1:04:36
lui ha detto
1:04:38–1:04:39
il lavoro che avete fatto
1:04:39–1:04:40
per ricordarmi
TO0571:04:41–1:04:42
io ho fatto questo e quest'altro
1:04:44–1:04:45
naturalmente io sono sicura che
1:04:46–1:04:48
ti richiederà qualche cosina 'na riga
TO0581:04:47–1:04:49
ma sì ma è giusto
1:04:50–1:04:53
però già parte dal lavoro è stato fatto quando abbiam fatto la rpesentazione
TO0711:04:53–1:04:53
certo
TO0571:04:53–1:04:56
e lui ha detto e poi vi farò una o due domande
1:04:57–1:05:02
sul eh sulla parte inziale che aveva fatto di spiegazione sulle lingue semitiche
1:05:02–1:05:04
e sull'aramaico
TO0581:05:03–1:05:04
sì sì tipo ti dice
1:05:05–1:05:10
eh che le tempistiche del l'old xx esatto quello lì magari
TO0571:05:07–1:05:10
dell'aramaico imperiale piuttosto che
TO0581:05:10–1:05:12
ma io nel senso quelle cose sono forse
1:05:13–1:05:15
le uniche cioè nel senso ha se~ se tu mi chiedi
1:05:16–1:05:17
quelle cose
1:05:18–1:05:23
io i~ io mh la risposta che gli va è positiva nel senso ci siamo abbiamo co~
TO0581:05:23–1:05:25
però magari se tu invece
1:05:26–1:05:31
che è chiaro che sono alle prime armi mi vai a fare
1:05:31–1:05:35
eh a chiedere una cosa specifica della grammatica aramaica
1:05:35–1:05:37
per me diventa un problema
TO0571:05:37–1:05:38
allora aspe~ per quello anche per me
TO0581:05:37–1:05:39
cioè io la grammatichina la grammatichina
1:05:40–1:05:40
che ci ha dato
1:05:41–1:05:42
la sto studiando
1:05:42–1:05:46
però è normale che se tu mi mi chiedi un'analisi lì così
TO0711:05:46–1:05:47
mhmh arabo
TO0581:05:46–1:05:48
io non te lo so fare cioè per me x fare
TO0571:05:47–1:05:49
ma te la p~ ma te la chiede solo di xxia
TO0581:05:49–1:05:55
eh ma anche xdia c'abbiamo messo un botto per farla cioè non è stata un giono
1:05:54–1:05:58
sì ma comunque ragà io vi dico la verità seco~ seco~
TO0581:05:55–1:05:55
capito
1:05:56–1:05:59
cioè io sono un po' spaventata di queste dinamiche che lui potrebbe tirar fuori
TO0711:05:59–1:06:00
oh e io son spaventato come a te
1:06:01–1:06:04
ragion per cui non sto non farò questo esame il dodici
TO0581:06:04–1:06:08
eh ha ragione però uno uno è anche obbligatorio eh
TO0711:06:05–1:06:05
la verità
1:06:06–1:06:12
è che secondo me sarà una minchiata pazzesca allora uno dice lei ha fatto xa bellissimo bravissimo
TO0571:06:10–1:06:13
aspetta se tu allora in realtà rossi
TO0571:06:14–1:06:16
sono poche le cose che ti chiede all'esame
TO0571:06:17–1:06:20
ma sono le vuole tutte quelle poche cose e le vuole bene
TO0571:06:20–1:06:22
perché quando io
1:06:23–1:06:25
rifiutai quel ventisette era perché
1:06:26–1:06:27
una domanda
1:06:27–1:06:29
non l'avevo saputa non
TO0581:06:29–1:06:31
ma avevi fatto comunque un lavo~ un lavoro xx
TO0571:06:31–1:06:32
era diverso
1:06:32–1:06:39
era diverso perché lui cambia metodo d'insegnamento ogni anno lì lui ci faceva ascoltare con un videoregistratore
TO0581:06:38–1:06:39
ah me l'avevi detto me l'avevi detto
TO0571:06:40–1:06:45
questo parlante di turoio e dovevamo trascrivere quello che sentivamo dire da questo qua
TO0571:06:46–1:06:46
il fatto è che
1:06:50–1:06:51
i s~ io non non registro
1:06:52–1:06:55
okay non mi trovo anche perché non ho il tempo materiale per
TO0581:06:54–1:06:57
ma tu l'avevi diciamo in quel in quel corso non c'era nulla da
1:06:58–1:07:03
da fare cioè nel senso noi abbiamo f~ no noi abbiamo fatto un lavoro lì comunque hanno presentato xx
TO0571:06:59–1:07:00
grammatica
1:07:02–1:07:05
no in quel corso là non c'era niente di xxale
TO0581:07:04–1:07:08
quindi comunque tutto dovevi portare all'esame cioè era
TO0571:07:07–1:07:07
esatto
TO0571:07:09–1:07:16
quando lui si vede che magari mentre stava camminando mentre andava in bagno perché a volte è così
TO0711:07:15–1:07:15
ha detto la cosa
TO0571:07:16–1:07:20
ha detto una cosa e io in quel momento magari mi son chinata a prender~ 'na roba
TO0571:07:21–1:07:24
e non ho ascoltato una minima roba ha detto
1:07:24–1:07:25
il participio
TO0571:07:26–1:07:30
che vi ricordate come li ha spiegati nel giro di due secondi
TO0711:07:30–1:07:30
sì esatto
TO0581:07:30–1:07:34
io quello se lei se lui me li chiede una cosa su quelle robe io lo guardo
1:07:34–1:07:37
o per esempio anche gli interventi ti p~ ti pare
1:07:38–1:07:40
eh durante le presentazioni degli altri progetti
TO0711:07:40–1:07:41
ha detto cose
TO0581:07:41–1:07:44
diceva cose io non riuscivo a capire niente di quello che diceva
TO0571:07:44–1:07:47
ma perché molte volte lui dà dà per scontato
TO0581:07:45–1:07:46
io lo guardavo tipo
1:07:47–1:07:48
non capivo nulla
TO0571:07:48–1:07:50
lui molte volte da per scontato
TO0581:07:50–1:07:51
tu hai capito qualcosa
1:07:51–1:07:53
però due cose le voglio aggiungere lui ha detto
TO0711:07:54–1:07:55
primo che
1:07:56–1:07:58
all'esame possiamo solo migliorare
TO0581:07:59–1:07:59
oh beh sì
TO0571:07:59–1:08:02
e e quando ha detto questa cosa qui ci guardava guardava noi tre
TO0571:08:02–1:08:04
ehm avevo dimenticato 'sto pezzo
TO0711:08:04–1:08:07
secondo che tiene conto del background
TO0581:08:08–1:08:10
che il mio è proprio meno del tuo hai capito
TO0711:08:09–1:08:11
esatto esatto ehm quindi
TO0581:08:11–1:08:13
io penso di essere nella classe quella che sa meno perché io sono al
1:08:13–1:08:16
primo anno tu almeno sei al secondo anno
TO0581:08:16–1:08:17
quindi cambia già
TO0581:08:18–1:08:20
beh però sei al secondo anno di
TO0711:08:20–1:08:21
ufficiale okay mh
TO0581:08:21–1:08:22
ufficiale sei al secondo
1:08:25–1:08:26
e quindi io c'ho cioè
1:08:26–1:08:27
ho appena iniziato
TO0710:01–0:02
bon ci siamo.
0:02–0:05
benissimo allor~ grazie ragazze per aver partecipato innanzitutto,
0:05–0:07
ehm::: allora come vi dicevo si tratta di,
0:08–0:10
parlare nella maniera più più:,
0:11–0:13
<naturale> (.) che vi viene in mente.
0:13–0:14
parliamo di case.
TO0710:15–0:16
vel'ho detto che era facile (.) facilissimo.
0:18–0:20
tu già mi hai detto che:=m:h
0:21–0:23
come dire (.) stai in (ver~) in fase di cambiamento,
0:23–0:25
stai finendo di cambiarla.
0:25–0:28
tu pure mi hai raccontato qualcosina delle: casette tue dove hai vissuto.
0:29–0:35
ehm::: (.) allora quello che vi <chiedo io> è di (.) <parlarmi di dove vivete adesso>.
0:37–0:39
dove avete vissuto nell'anno duemiladiciotto.
0:39–0:41
qual è la vostra casa dell'anno duemiladiciotto.
0:41–0:42
cominci:: chi vuole,
0:44–0:45
estraiamo a sorte?
TO0580:45–0:46
vai (pri~ sì ini[zia te])
TO0710:45–0:46
[okay sei xxxx]?
TO0570:46–0:47
[inizio io va benissi]mo.
0:51–0:54
io (.) ho vissuto per tutto l'anno duemiladiociotto,
0:55–0:56
i:n @nomeluogo qua a torino.
0:57–1:02
e::h in una casa di circa::: settantacinque ottanta metri quadri.
1:02–1:04
assieme al mio ragazzo, convivo.
1:05–1:07
al mio ragazzo il mio cane e il mio gatto.
TO0711:07–1:08
okay (.) quindi siete in quattro [siete]?
TO0571:08–1:09
[siamo in] quattro sì.
1:09–1:11
quindi una famiglia allargata.
1:11–1:12
di non solo umani.
1:13–1:15
e:::h mah=è una casa molto carina.
1:15–1:17
una casa carina::,
1:17–1:22
lontana più o meno: venticinque minuti trenta dall'università infatti questo forse,
TO0711:23–1:26
aha [ma (.) co~ con i me]zzi a piedi o: in [in (bici)]?
TO0571:23–1:24
[è una pecca questa].
1:25–1:29
[no coi] mezzi a piedi ci metto (.) ben quarantacinque minuti cinquanta.
TO0711:29–1:31
e (.) te la sei mai appettata?
1:31–1:34
m:h a: piedi dico te la sei mai fatta [a piedi da~ dall'università]?
TO0571:32–1:34
[sì sì sì].
1:34–1:41
a volte sì per e::h (.) problemi di lavoro piutto[sto che:] mancanza di soldi per com[prare il biglie]tto [del mezzo].
1:45–1:46
cos'altro si po[trebbe dire]?
TO0711:45–1:49
[okay casa di] settantacinque metri (.) settanta metri quadri mi hai detto che è una:,
1:49–1:52
bella casetta insomma:: [una casetta:],
TO0571:51–1:53
[sì è carina] è carina [abbastanza confor]tevole.
TO0711:52–1:53
[cioè nel senso che],
1:53–1:58
è bella gran:de comunque cioè è [quasi una casa da::] (.) [°da (famiglia)°]
TO0571:55–1:57
[sì (.) è un trilocale].
1:57–2:04
[abbiamo deciso di] avere una stanza in più: in modo tale da poter ospitare con più facilità <i miei genitori o> i genitori del mio ragaz[zo:].
TO0572:05–2:07
nel caso in cui fossero venuti a: trovar[ci].
TO0712:07–2:11
[e: qu]indi non avete ancora avuto modo di provare: la stanza degli os:piti.
TO0572:12–2:15
[no] [in realtà: s:]ì: per amici.
TO0712:12–2:13
[per altre persone].
TO0572:15–2:17
[finora fu]nziona è molto comoda,
TO0572:18–2:21
sì c'è un bel balconcino quindi se si è fumatori è anche [molto più facile].
TO0712:21–2:21
[si può fumare].
TO0572:21–2:25
sì (.) [sì perché pur essendo] fumatrice non fumo in casa.
TO0712:22–2:23
[(e tu che sei fu~)]
TO0572:25–2:28
[odio: il:] (.) l'odore del fumo in casa poi avendo un cane e un gatto,
2:28–2:30
a loro dà più fasti[dio].
TO0572:29–2:30
[esa][tto].
TO0712:30–2:31
[il tuo raga]zzo fuma invece?
TO0572:31–2:34
m:::h non fuma ma a volte per rilassarsi un po',
2:34–2:37
tipo du:e tre volte l'anno fuma la pipa.
TO0712:37–2:38
a:h okay ot[timo].
TO0572:38–2:42
[quella] lì:: è buona da fumare in casa perché:: sapore di vaniglia lascia:.
TO0712:42–2:43
te la anche improfuma (cioè) [x].
TO0572:43–2:44
[sì] esatto.
TO0712:44–2:50
e::hm corso lecce se non sbaglio è quella stradona <infinita> che:: praticamente parte da::,
2:50–2:56
boh da: dalla [foce del po da dalla sorgente del] po e arriva fino a [torino cioè lunghi:ssima (.) corso lecce].
TO0572:52–2:53
[allor~] ((ride))
2:54–2:58
[s:::ì non conosco tan]to bene la zona,
TO0572:58–2:59
pur vivendoci da un [anno],
TO0712:59–3:00
[ma è san do]nato: la zona?
TO0573:02–3:04
[cioè] dopo partendo da~ dal centro.
3:05–3:07
e::h è vicina a san dona[to].
TO0573:07–3:12
però penso si (.) chiami parella no[n:: non sono sic]ura comunque vicino a piazza rivoli.
TO0713:09–3:10
[ah parella].
TO0573:13–3:17
[è ben] servita dai mezzi pur essendo:: abbastanza lontana non essendo al centro.
3:18–3:19
però:: comunque::
TO0713:19–3:24
e::hm senti e il parco della pellerina quanto dista (.) da dove st[ai tu]?
TO0573:23–3:25
[allora] a piedi da~
TO0713:25–3:26
perché corso lecce ci arriva [giusto]?
TO0573:26–3:31
[sì] [>sì sì sì< sì da] casa mi:a: a piedi: saranno più o meno: una ventina di minuti.
TO0713:26–3:27
[da parco della pellerina].
TO0573:32–3:36
lo so con certezza perché ogni domenica ci portiamo il cane: [al par]co per,
TO0573:36–3:37
per liberarla un po'.
TO0713:38–3:41
quanti [peruviani fann]o le le la [le sagre di paese].
TO0573:38–3:39
[(°è piccolina°)]
TO0583:40–3:41
[sì (esatto)].
TO0713:41–3:42
sei mai stata tu al parco della pel[lerina]?
TO0573:42–3:43
[no] ma[i].
TO0713:42–3:47
[va]cci (.) una domenica in vita tua vacci [perché è veramente:: una] un'esperienza unica.
TO0573:44–3:46
[(okay)] ((ride))
TO0583:45–3:45
((ride)) []
TO0573:47–3:50
[per o]ra per me è solo una leggenda metropolitana non li ho mai vis[ti].
TO0713:50–3:51
[ma] che [davero]?
TO0573:51–3:51
[in azio]ne.
TO0713:52–3:54
e quando ci sei stata a 'sto parco cioè d~ [tu].
TO0573:54–3:56
[ogni do]menica quasi ogni domenica,
3:56–3:58
e:::h [tempo permettendo],
TO0713:57–3:59
[an~ (.) anche] in primavera ci sei andata.
TO0714:00–4:03
e non ha mai visto tu i peru[viani: fare:::],
TO0574:02–4:07
[non ho mai visto o:ppur]e dato che è una cosa che non mi piace: non ho voluto vedere non lo so. ((ride))
TO0714:07–4:08
va be:ne okay.
4:09–4:11
va bene passiamo a laura: allora: a questo punto.
TO0584:12–4:17
e il mio duemiladiciotto dove ho vissuto è un po' particolare: (.) [cioè] nel senso (.) okay io,
TO0584:17–4:21
nel duemiladiciotto: l'inizio all'inizio sono stata,
4:22–4:24
in::: a l'aquila.
4:24–4:27
quindi l'inizio del duemiladiciotto sono stata per due mesi,
TO0714:28–4:30
l'a~ l'aquila il capoluogo dell'abruzzo?
TO0714:31–4:33
tu lo sai che [io sono abruzzese (.) sì]?
TO0574:32–4:33
[>tatatatan<] ((ride))
TO0584:33–4:34
[sì s]ì no lo sa[pevo].
TO0714:34–4:35
[e=che] mi son laureato a l'aquila (.) sì?
TO0584:35–4:36
sì me l'avevi det[to].
TO0714:36–4:37
[e che stavi a fa a l'aquila]?
TO0584:37–4:40
[no s]olo stavo lì: per: volontariato.
TO0714:40–4:41
[per che cosa]?
TO0584:40–4:42
[con la protezione] civile.
4:42–4:44
perché: in pratica sono stata,
4:45–4:48
e::h l'ann~ allora (.) collaboro con la protezione civile da:,
4:48–4:50
due ann[i da] quando ci sono stati,
TO0584:50–4:52
il: il terremoto quello ad amatri[ce].
TO0714:52–4:53
[del] centro ita[lia].
TO0584:53–4:55
[e:sa]tto nel centro italia (.) e visto che,
4:55–4:57
l'associazione con cui collaboro (.) è,
4:58–5:00
a l'aquila allora noi,
5:00–5:06
siamo stati lì: quindi sono stata <fine duemiladiciassette a inizio duemiladiciotto> sono stata lì per:,
5:07–5:09
quattro mesi più o meno quindi fino a: febbraio.
5:10–5:14
e sono stata appunto::: (.) lì: e:h
TO0715:14–5:16
e in che zona stavi (.) dell'aquila?
TO0585:17–5:20
guarda e::f no~ no~ non so bene come: come [si chiama].
TO0585:20–5:22
eh genzano for~
TO0715:22–5:25
ah sì quindi è un: paesino vicino l'aqui[la diciamo xxx].
TO0585:24–5:28
[sì (.) cioè se non sba]glio: [(se si chiamava) xxx esiste perfetto].
TO0715:25–5:28
[sì sì sì no g~ genzano esiste s~ s~ s~ s~ s~ s~].
TO0585:28–5:31
sì (vab~) comunque è molto vicino cioè noi spesso siamo andati al ce:ntro così.
TO0585:32–5:36
e comunque (.) lì è la sede poi stavamo sempre in giro per::,
5:36–5:40
e::h amatrice norcia rieti cioè comunque stavamo tutto il giorno fuori.
5:41–5:45
poi (.) non sempre tornavamo a casa spesso: ci erano i [camper].
TO0715:44–5:47
[soprattutto il giovedì s]era diciamo (.) universitario.
5:47–5:49
xxx (.) t~ xx [xx]?
TO0585:48–5:52
[no no] ero proprio fuori dal contesto universitario non (abbiamo) [mai:],
TO0715:52–5:55
[vabbè >non ti sei p]ersa< niente [sappilo] prima erano più belli poi col [terremo~ (.) vabbè].
5:54–5:58
[okay no ero pro]prio fuori: ero proprio: a fare un altro (tutt')altro lavoro.
TO0585:58–6:02
e quindi di (.) quella è stata la casa (.) iniziale per i primi due mesi.
TO0716:02–6:04
ma (.) scusa stavi: tipo (.) era una casa,
6:05–6:08
tua che tu hai cerca:to::: [s:],
TO0586:07–6:08
[no] (.) no.
TO0716:08–6:11
te l'ha assegna:ta la protezione ci[vile cioè tu (abiti là) ha detto x].
TO0586:10–6:12
[sì (.) esatto esa]tto e[satto].
TO0716:12–6:12
[okay e co]m'ero?
6:13–6:14
che tipo di: abitazione era?
6:15–6:16
dicevo quando: e::h
6:16–6:19
stavamo:: dentro quindi all'interno di questo,
6:20–6:22
casolare [in cui s]tavano tutti::: m::h
TO0586:23–6:24
i volonta:ri: era una casa,
6:25–6:28
molto tranquilla nel senso comunque: super minimal.
6:28–6:33
poco ser~ cioè comunque alla fine comunque d~ dev'essere l'essenziale per poter stare (.) [e s]tar bene.
TO0586:34–6:37
poi alla fine tu lì no~ non stai molto tempo perché tutto il giorno stai via,
6:38–6:44
e spesso come dicevo (.) eh quando (.) andavamo molto: fuori quindi non eravamo nelle vicinanze,
6:45–6:50
sapevamo che (.) e::h era era lontano: andavamo col camper e quindi poi restavamo a dormire in camper spesso.
TO0586:51–6:54
e quindi casa era quindi immaginate: non lo so un grande,
6:55–6:58
case da campeggio quindi (.) campeggi quindi letti a caste::ll[o::],
TO0586:59–7:01
eh una cucina con una tavola:ta::
7:01–7:06
e:h grande quindi proprio: non so: se avete mai visto [(appunto) queste case mol]to:,
TO0717:05–7:06
[certo certo (certo)].
TO0587:07–7:07
abbastanza:
TO0717:07–7:09
ma uomini e donne separati [o dormivate:]
TO0587:09–7:14
[sì sì (.) av]evamo due stanze separate poi comunque a parte quello poi eh c'erano due ba[gni:],
TO0587:14–7:18
bagni (no) nel senso normali come delle case (.) e::hm::h,
7:18–7:21
e poi vabbè c~ c'era anche la la televisione.
7:21–7:24
in realtà: non l'abbiamo mai accesa questa televisione.
7:24–7:28
perché poi la sera quando stavamo insieme magari preferivamo [non lo so <parlare>].
TO0717:27–7:28
[imbriacarvi].
TO0587:28–7:32
[sì vabbè okay] magari delle serate brave c'erano a:nche.
TO0587:32–7:39
però magari xxvamo preverivamo stare insieme giocare cap[ito] fare così no~ non uscivamo tantissimo perché stavamo tutto il giorno fuori,
TO0587:40–7:42
la sera: arrivavi che volevi (.) po' stare: fermo.
7:42–7:46
siamo usciti delle volte eh (.) però non non così sp[esso].
TO0717:45–7:48
[ma] (.) quindi invece l'attività che facevi qual era?
TO0587:48–7:52
[ah l'attivit~] ah l'attività propria allor~ noi partiv~ noi: andavamo,
TO0717:48–7:49
[all'atto pratico].
TO0587:52–7:55
per dire (.) e::h siamo stati a:::
7:55–7:59
mh ad amatrice (.) [] e quello che facevamo era (.) e::h,
TO0587:59–8:05
avevamo fatto al~ avevano raccolto prim~ quelli prima di noi cioè nel senso io: (.) so il lavoro che ho fatto io quelli prima di noi hanno fatto altro lavoro.
8:06–8:07
hanno=>avevano< raccolto,
8:08–8:13
e:hm beni generici quindi che sia alimentari che sia (.) vestiti che sia,
8:13–8:17
m::h qualunque: bene che possa servire a perso~ alle persone,
8:17–8:22
li=avevano raccolti e messi in un magazzino catalogati in parte ho fatto anch'io questa parte qui[ndi],
TO0588:22–8:26
riorganizzare tutto quello che arriva perché comunque: sai ci sono mh,
8:26–8:28
c'è anche questo lavoro da f[are].
TO0718:27–8:29
[eh] (.) qualcuno deve pur farlo [(°esatto°)]?
TO0588:29–8:33
[esatto] quindi (.) mettere a sistemare questa parte un po' di logistica.
8:33–8:36
e=p:oi quello che facevamo è comunque uscire e,
8:36–8:38
capire le situazioni delle perso:ne,
8:38–8:43
capire che cosa avevano bisogno magari avevano delle situazioni particolari (.) ci sono <purtroppo ancora>,
8:44–8:45
forse: tu: sei cioè,
8:45–8:48
io sono andata in centro: in centro: a: l'aquila che,
8:48–8:52
è dal duemilaenove che >c'è stato< il terremoto e sono (.) e non c'ero mai stata dopo:.
8:52–8:56
e sono rimasta (.) a l'aquila cioè (io) son rimasta scandalizzata io adesso,
TO0718:56–8:59
e adesso e::h è aggiustato il centro [come l'hai visto tu cioè eh].
TO0588:58–9:01
[sì sì lo so però no~] no~ non mi semb~ cioè m:h no.
9:01–9:04
cioè (giustato) è <tutto un cantiere> u[nico un gra]nde cantiere,
TO0589:04–9:05
cioè nel centro,
9:06–9:07
tu vedi il centro e soprattutto gru.
TO0589:08–9:13
okay io a questo sono rimasta (.) allibita (vabbè) dal duemilaenove sono quasi diec'anni (.) è troppo.
9:13–9:16
e::h e tu pensa una situazione così,
9:16–9:20
l'aquila comunque era un~ una grande città [c]ioè comunque non era u~ un paesino.
TO0589:20–9:22
quindi diciamo (.) si è,
9:23–9:27
<anche se (.) non è sistemata in qualche modo si è risvegliata>.
TO0719:27–9:30
ci [gira più attenzione mediatica (.) diciamo].
TO0589:28–9:30
[(fa con fa) c'era più x esat~ xxx].
9:30–9:36
però in un paesino come amatri:ce che sta completamente distrutta tutta collinare dove molte persone non sono neanche state,
9:36–9:38
subito trovate perché erano dietro a delle coll[ine].
TO0589:38–9:40
e io queste situazioni le ho viste.
9:40–9:41
xxx lì è ancora più dura.
9:42–9:47
norcia invece perché è già messa meglio perché (.) è una ci~ città molto turistica [cio]è,
TO0589:48–9:49
lì vanno: i turisti.
9:50–9:54
ad=amatrice nessuno ci va (.) a [rieti nes]suno ci va (.) quindi sono: (.) situazioni:,
TO0589:55–9:57
brutte (.) drastiche situazioni veramente pesanti.
9:58–10:01
e noi come volontari nel senso ognuno aveva le proprie mansioni tipo io ho visto che,
10:02–10:05
ci sono poche donne (.) all'interno dei volontari sembra::,
10:05–10:09
molto: (.) e::h sessista questa cosa ma non lo è nel senso,
10:09–10:13
[ci sono molto (.) molti] più volontari uomini perché gli uomini possono fare lavori fi~,
TO07110:09–10:10
[mi fa strano infatti].
TO05810:13–10:15
[cioè p]iù lavori di (.) di forza (.) invece le donne,
10:16–10:20
non perché non possono ma perché è normale hanno meno forz~ cioè nel senso anch'io [non mi metto] a fare,
TO07110:19–10:19
[°chiaro°].
TO05810:20–10:22
un lavoro di carico scarico dei:::
10:22–10:25
dei camion (.) perché per me diventa pesante invece magari un uomo sì.
10:26–10:30
però questo nel senso nel nostro gruppo non eravamo tantissime donne (.) e quindi quando,
10:31–10:36
c'era quanche donna diciamo: interveniva anche (.) per stare un po' di più vicino alle donne: (.) [vicino ai bambi~]
TO07110:35–10:36
[°a livello psicologico°].
TO05810:36–10:40
vicino: (.) esatto:=a livello psicologico hanno tanto bisogno di sostegno ma non ta~,
10:41–10:45
non n~ devi essere chissà che studia:to come si suol dire non devi avere chissà che conoscenza.
10:45–10:47
devi semplicemente essere sensibile.
TO05710:48–10:48
[°certo°]
TO05810:48–10:51
[cioè devi av]ere (.) la cura per le persone e (secondo) me questa è una cosa che,
10:51–10:55
io grazie a dio cioè ce l'ho innata nel senso è una cosa che ho io.
10:55–11:02
però in realtà:: secondo me >tutti possiamo< un po' coltivarla >tutti possiamo< essere empatici essere [sensibi]li verso gli altri verso persone che sono in difficoltà.
TO05811:02–11:04
poi c'è la persona che proprio dice guarda,
11:04–11:09
io (.) non ce la faccio va bene (.) okay (.) però io mi rendo conto di poter fare questo:: tipo di lavo:ro,
11:10–11:13
e quello che mi occupava e soprattutto io era stare vicino a livello:::
11:13–11:18
proprio (.) psicologico [cioè] a livello anche affettivo magari (.) (abbiam) preso i numeri per:,
TO05811:18–11:21
e:h capire di di cosa avevano bisogno tipo delle volte,
11:22–11:27
per=esempio avevam preso dei contatti che c'era questa famiglia che aveva assolutamente bisogno di una lavatri:ce per=esempio.
11:27–11:33
e quindi magari noi (.) ci sono molte aziende noi contattavamo tanto cioè (.) quello che fa la protezione civile è c~ m:h è contattare,
11:35–11:40
i privati come persone come fami:glie (.) ma tanto i::l le aziende le grandi aziende,
11:41–11:47
mh spesso danno via tanto tanto d[ei:] (.) delle rimanenze degli anni prima ma buttano via tantissime cose.
TO05811:47–11:51
e molte di queste non sanno nea:nche a chi darle (.) e tu ti devi proporre.
11:51–11:56
cioè tu quello che facevamo noi il lavoro d'ufficio che viene fatto che facevamo era oltre a (.) vabbè tutta la parte di,
11:57–12:01
magari segreteria che c'era anche da fare (.) era proprio contattare l'azienda dice (guard~)
12:01–12:03
se tu hai da (.) dare via queste cose,
12:04–12:05
a noi siamo questa azienda tutto,
12:05–12:07
i:n regola perfettamente (.) o anche,
12:08–12:12
altre cose non lo so tipo mi vest~ mi viene in mente è venuta la parmalat cioè tutte queste (.) che.
12:12–12:17
bu:ttano via tante cose che magari a loro non sanno neanche a chi dare.
12:17–12:23
nessuno li ha contattati cioè ci vuole ben poco eh per (.) trovare dei sostegni quindi ci vuole veramente ben po[co].
TO07112:23–12:29
[anch]e anche perché all'azienda poi magari (.) piace pure dire di se [stessa: abbiam]o fatto ques[to::].
TO05812:26–12:27
[sì certo all'azienda],
12:28–12:32
[per l'azienda è un va]lore aggiunto il fatto di aver fatto benefice[nza c]apito?
TO05812:33–12:34
cioè per loro:: è (.) eh
12:34–12:39
in altro modo (.) lo buttano cioè lo danno via lo:: lo l~ lo dismettono perché?
12:39–12:47
perché non sanno che cosa farsene loro e se nessuno li contatta nessuno (si pro~) non è che loro <poss[ono> ce]rcare loro >hanno=avranno< non hanno il tempo per f[are ques]to.
TO05812:47–12:53
e quindi quello che:: abbiamo fatto è (.) contatt~ tu manda contatti poi qualcuno risponderà insomma.
12:53–13:01
quindi questo è stato (.) solo quest~ solo l'i[ni::zio 0 esatto per quel]lo sì sì x è stato un anno un po' un po' [xxx].
TO07112:55–12:58
[la prima eh i primi due mesi de~ dell'anno].
TO05712:56–12:57
((ride)) []
TO07113:00–13:03
[tu all'epoca stavi ancora a mi]lano di ba[se sì]?
TO05813:02–13:05
[all'e~] all'epoca stavo ancora a milano di base.
13:05–13:11
poi dopo (.) e:h da marzo (.) fi:no a luglio [sono] stata invece a londra.
TO05813:13–13:16
((ride)) [tutta] (.) e infatti per quello ho detto io parlo solo io xx.
TO05813:16–13:22
invece da da marzo sono tornata solo per il matrimonio di una mia amica ad [aprile] però sono stata a londra,
TO05813:23–13:28
in cen~ cioè più o meno centro londra comunque nella zona (.) residenziale di l[ondra] se si vuol dire però comunque era,
13:29–13:32
[a scro]cco quindi [sei stata no? 0 a::h]
TO05813:29–13:29
[allora].
13:30–13:32
[no no lavoravo lavor]avo.
13:33–13:36
lavoravo: per per una famiglia nel senso tenevo i due bamb[ini qui]ndi
TO05813:36–13:41
tutto il giorno ero con li portavo a scuola li pr~ li p~ li prende:vo stavo con loro
13:41–13:44
e poi avevo un altro u~ (.) un altro lavoro in un negozietto vicino casa.
13:45–13:49
che visto che al mattino (.) i bambini erano a scuola io diciamo ero:,
13:50–13:52
cioè non sapevo cosa fare all'inizio magari è bello (.) poi,
13:53–13:57
dopo un po' magari volevo anche guadagnare qualcosa in più oltre a stare con [i bambi]ni,
TO07113:56–13:56
[chiaro].
TO05813:57–14:03
e quindi avevo trovato u:n due due mattine a settimana >lavo~< lavoravo in questo: questo negozio la mattina per tre ore,
14:04–14:09
e::h e niente questa qui è stata casa mia per (.) qualche mese fino a luglio.
14:10–14:12
e poi a luglio sono tornata.
TO05814:12–14:19
[quin]di (.) lì:: lì in realtà lavoravo era x è stata una bella esperienza: mi è piaciuto: (.) [e::h],
TO07114:18–14:19
[perché è finita]?
TO05814:19–14:25
è finita perché comunque xx le bam~ i:: rag~ i bambini hanno finito la scuola quindi io e:h cioè.
14:25–14:29
[basta cioè (.) non c'avevo che]=f:are nel senso alla fine lì:,
TO07114:25–14:27
[non c'avevi che fa' insomma].
TO05814:29–14:37
funziona molto avere la m::h la babysitter la p~ la la tata non so come vogliam chiamarla che sta lì con loro cioè questo,
14:37–14:43
è una cosa che forse nella cultura italiana (.) c'è:: però forse solo per le persone (in:),
14:44–14:51
con una situazione: economica >socioeconomica< abbastanza più più alta (.) invece lì è proprio la normalità avere la la persona a casa.
14:52–14:59
poi (.) io ho avuto una situazione (.) migliore di altre perché io avevo come una casetta mia avevo una depandance ero [proprio] stacca[ta cioè],
TO05814:59–14:59
nel senso,
15:00–15:06
ero attaccata ero vicino a loro ma non proprio con loro quindi io arrivavo la mattina e però poi avevo tutta la mia autonomia.
15:06–15:10
ma in generale anche (.) un'altra ragazza che ho conosciuto lì che comunque aveva,
15:10–15:15
una stanza all'interno cioè (.) hai tutta la tua autonomia del mondo (.) ed è una situazione abbastanza,
15:16–15:19
cioè è bello comunque perché ti vivi anche la cit[tà di londra] tran[quillamente].
TO05715:18–15:19
[°certo°].
TO07115:19–15:23
[chiaro chiaro] (.) magari se se volevi ospitare ma ma=a[mici perso:ne::].
TO05815:21–15:26
[eh (.) sì esatto] (.) io potevo farlo [tranquillam]ente quindi era una bella situazione,
TO05815:26–15:32
e::h è stato bello anche: appunto lo stare con questi due bambini mi sono affezionata molto poi vabbè a me piaceva.
15:32–15:37
e::h all'inizio era complicato perc~ comunque i bambini non parlano l'inglese che parlo i[o].
TO07115:37–15:37
[chia]ro.
TO05815:37–15:42
io non parlo l'inglese neanche che parlano loro [perché com]unque sono italiana c'ho (.) d~ un accento che,
TO05815:43–15:47
x cioè posso posso camuffarlo quanto vuoi però (.) difficile.
15:47–15:52
quindi i bambini erano un po' pretenziosi cioè io dovevo parlare perfettamente ma loro non mi parlavano [perfettamen~].
TO07115:51–15:52
[vabbè certo].
TO05715:52–15:53
((ride)) []
TO05815:53–15:58
quindi io tipo all'inizio ero tipo (.) cosa mi stai dicen~ cosa vuoi [cioè io ero] tipo in panico poi dopo,
TO05815:58–16:00
(diciamo) sintonizzati loro mi hanno preso a simpatia quindi,
16:01–16:04
mi capi:vano anche se io non parlavo (s~ s~) (.) perfettamente.
16:04–16:08
e io: gli chiedevo più volte le cose e loro cercavano di sforzar~ di dirlo xx anche perché,
16:09–16:11
il bambino più piccolo aveva tre anni cioè comunqu[e],
TO07116:11–16:11
[°mhmh°].
TO05816:11–16:16
è un (.) un bambino di tre anni non parla bene la sua lingu[a italia]no o inglese che sia cioè,
TO07116:14–16:14
[°certo°].
TO05816:16–16:18
e:h e quindi era quello il mio problema io non lo,
16:18–16:21
n~ non sono parlante:: ((ride)) inglese e quindi,
16:22–16:24
cioè (.) lo so però non così bene.
16:24–16:28
e quindi diciamo all'inizio è stato questo: (.) il gap iniziale e poi ci siamo: riasses(t)ati.
16:29–16:33
e::hm e poi invece okay tornata (.) son stata,
16:34–16:36
poco a casa più in vacanza.
16:39–16:42
finalmente (.) sono (.) a torino quindi da settembre.
TO05816:42–16:44
però in realtà mi sono trasferita da,
16:45–16:46
tre giorni nella casa che,
TO05816:47–16:50
[per cui]resterò (.) almeno fino alla fine dell'anno:::
16:51–16:56
scolastico nel senso anno [accademico] ecco accedemico x[x l'an]no accademico del:::
TO07116:52–16:53
[accademico].
TO05816:57–17:00
quindi fine:: giugno luglio (.) adesso non so.
TO07117:00–17:03
e qui:ndi (.) cioè a s~ da settembre a novembre,
17:04–17:05
[due mesi e] due case.
TO07117:05–17:07
a torino (.) [pr]aticamente.
TO07117:08–17:08
e [per]ché?
17:09–17:13
perché: allora all'inizio stavo in una stanza,
17:14–17:17
e::h però era verso barriera di milano.
TO05817:17–17:21
okay che (.) non: non è una gran z[ona] in realtà [e:::h sì].
TO07117:20–17:21
[risaputamente].
TO05817:22–17:26
però (.) posso dire che non mi sono trovata neanche male cioè (.) me l'hanno descritta male,
17:28–17:30
ma pensavo peggio [forse],
TO07117:29–17:32
[sì ste cose tipo] che esci ti stuprano [il primo gio:rno] ((ride))
TO05817:31–17:36
[s:ì cioè] (.) no no non era così era] era assolutamente vivibile cioè sono uscita anche di se:ra cioè.
17:37–17:40
però comunque era abbast~ era molto lontano.
17:40–17:45
e poi non: non avevo un contratto non mi avrebbe fatto un contr[atto io av]evo bisogno di un contratto quindi,
TO05817:45–17:51
era: una stanza e non tutti: sono disposti a farti il contratto anche pe[rché] (.) delle volte sai ci sono tutte le ta:sse le cose.
TO05817:52–17:57
io però avevo bisogno di un contratto per:: pre[sentarlo all'universi]tà per la borsa di studio per me era fondamentale.
TO07117:54–17:55
[(°borsa di studio°)].
TO05817:58–18:00
e quindi ho trovato: un'a~ un'altra casa,
18:00–18:05
e:::hm che °potesse farlo° e niente quindi mi sono trasferita in @nomeluogo.
TO05818:06–18:08
okay che è più vicino a zona san donato.
18:08–18:09
(°più vicino qui°).
TO07118:10–18:13
aspetta allora corso u:mbria (.) che sta::,
18:15–18:20
(eh) le le vedi le cose della vita io (.) ho vissuto alla parallela di corso (.) via ceva.
TO05818:21–18:22
o[kay s~]
TO07118:21–18:23
[(via al~) aspè allora co]rso=ubria è lunghissima.
TO05818:23–18:26
eh si in[fatti xxx (.) (se)]
TO07118:24–18:27
[pure quella ti:po corso le~ a:nzi a] un certo punto corso umbria mi sa che,
18:28–18:31
va=a=f:inire in corso lecce non: mi vorrei sbagliare.
TO05818:31–18:32
non sono mai arriva[ta (fi~)]
TO05718:32–18:33
[potreb]be essere non son sicura.
TO07118:33–18:35
oppure vabbè comunque,
18:35–18:39
eh (.) a che altezza di corso [umbria cioè c]he c'hai tu vicino a te che cosa: [vedi e::h]
18:39–18:42
[no io:] io: @nomeluogo quindi son proprio all'iniz[io].
TO07118:42–18:43
[aha:: okay].
TO05818:43–18:48
[quindi nel senso s]ono con:: si incrocia con: principe oddo:ne [e: regina margherita].
TO07118:46–18:48
[ah okay okay okay okay] okay.
TO05818:48–18:51
[(quindi=io) sono proprio] davanti a~ (.) alla:: a una rotonda.
TO07118:48–18:49
[chiaro chiaro].
TO05818:52–18:52
proprio lì davanti.
18:53–18:58
no ma è comoda è comoda come zona cioè:: è molto servi:ta è anche più::,
18:58–19:01
più vicina all'università:: più vicino al ce:n[tro:].
TO07119:01–19:02
[e come c]i arrivi all'università?
TO05819:03–19:04
con::: il tram.
TO05819:05–19:05
il sedici.
TO07119:05–19:07
il sedi[ci (.) chiaro].
TO05819:06–19:08
[cioè è proprio davanti] casa ed è qui davanti.
19:08–19:10
quindi è proprio:: ci vuole,
TO07119:10–19:13
e:h inf~ [infatti lo] prendo: pure io quello pass~ x pa~ parte,
TO05819:10–19:11
[(un) quarto d'ora].
TO07119:14–19:16
va su (.) passa per porta palazzo e [dopo arriva] dove,
TO05819:16–19:16
[esatto].
TO07119:17–19:19
cioè tu non ci passi per [porta palazzo].
TO05819:18–19:19
[no sì sì].
TO07119:20–19:26
a:h [okay quindi lo prendi qui (.) a::h] sì io scendevo a quella livorno (.) quella [dopo scendevo io] (.) o due dopo non [lo so].
TO05819:20–19:22
[io qui industria prendo la fermata industria].
19:24–19:24
[okay quella dopo].
TO05719:26–19:29
[quattro anni fa pure io] (.) [perché vi]vevo in @nomeluogo
TO07119:26–19:28
[pure tu scen~ (.) eh lo vedi]?
TO05719:29–19:31
[cambiate tantissime] [(case)].
TO07119:31–19:33
e così ci porta al nostro secondo pu:nto:.
19:33–19:35
e ripassiamo a lucia (ripassiam~)
19:35–19:40
parliamo del passa:to delle case del passato [tu] lucia mi hai detto che sei a torino da ta::n~ un po' di [anni].
TO07119:40–19:41
da sette anni (.) [] eh,
TO07119:42–19:45
e immagino che tu non abbia vissuto sempre nella tua stessa casa no?
TO05719:45–19:48
[e::h purtro]ppo o per fortuna:: no.
TO07119:46–19:46
[nell'attuale].
19:48–19:50
hai vissuto in: quante altre [case]?
TO05719:50–19:52
[allora] fammi fare il conto.
TO05719:52–19:57
allora inizialmente il primo anno in realtà non ero in una casa ma in un istituto femminile.
TO05719:59–20:02
qui in centro in via @nomeluogo l'istituto vittorio veneto.
20:03–20:04
non mi son trovata bene,
TO05720:05–20:08
e:::h di conseguenza l'anno dopo,
20:08–20:12
anche: (.) in vista dell'arrivo di mia sorella dalla calabria (.) ho deciso,
20:13–20:14
di (.) affitare una casa.
20:15–20:20
una ca:sa: nella quale ho vissuto per circa: dieci mesi.
TO05720:20–20:21
e quindi qua,
20:24–20:28
sì ho cambiato casa dopo dieci mesi mi pare dieci undici mesi,
20:28–20:29
e sono andata in via @nomeluogo.
20:30–20:31
dove parlavamo:::
TO07120:31–20:35
oka::y e e: in che periodo: storico era questo mi mi son [perso l'anno]?
TO05720:34–20:36
[du::em]ila:dodici.
TO07120:37–20:41
ah duemiladodici vabbè di~ [descri~ (.) descrivimi un po' ste::] ste,
TO05720:38–20:40
[duran~ (.) sì (.) più o meno nel duemiladodici].
TO07120:41–20:44
tre situazioni cioè sia:: l'i~ l'istitu:to si[a:::],
TO05720:44–20:48
[allora l'is]tituto non:: non mi trovavo bene a causa de~ degli orari.
TO07120:49–20:50
sì lì effettivamente.
TO05720:50–20:51
troppo:: rigidi.
20:52–20:54
nel senso che e:::h,
20:54–21:00
okay io non sono: una: persona che ama la vita: mond[ana:] o altro.
TO05721:00–21:01
anzi sono,
21:02–21:07
preferisco stare a casa la sera a guardare un film sul divano a mangiare una pizza a casa x[x].
TO05721:08–21:14
pe:rò: e::h in quel periodo frequentavo non chiedermi come mai al politecnico di torino, ((ride))
21:15–21:18
ma c'erano delle lezioni di letteratura araba,
21:18–21:19
al politec[nico].
TO07121:19–21:25
[guard]a ti interrompo (.) perché pensavo peggio pensavo che frequentassi uno del politec[nico di torino quel~ quello sarebbe stato],
TO05721:23–21:27
[no 0 no frequentavo uno a lezione]. ((ride))
TO07121:25–21:27
((ride)) [eh okay].
21:28–21:32
e::h di conseguenza (.) terminava quella lezione alle nove di sera,
21:33–21:37
m:a:: (.) alle nove (.) si chiudevano le porte [di questo],
TO07121:37–21:38
[mì:] (.) ti chiudevano fuori quindi?
TO05721:38–21:46
e io più volte pur e::h dicendo non sono fuori per divertirmi semplicemente sto andando a lezi[one].
TO05721:47–21:50
lunedì martedì e mercoledì puntualmente io rimanevo fuori.
21:50–21:53
e dovevo sempre cercare (.) aiuto [a qualche:],
TO07121:53–21:53
[da dentro].
TO05721:54–21:59
da dentro l'ho cercato una volta e purtroppo la:: mia amica è stata:::,
21:59–22:02
presa a male parole dalla dirigente dalla direttrice.
TO07122:02–22:03
perché t'(ha=aperto.
TO05722:03–22:04
perché mi ha aper[to sì].
TO07122:04–22:04
[°mhmh°].
TO05722:05–22:07
di conseguenza (.) non era un bel posto diciamo.
22:07–22:13
ora (.) da quel che ho sentito dire è un po' cambiata anche perché:: questa: direttrice non c'è più,
TO05722:14–22:22
e::h quindi:: hanno: una specie di badge che possono utilizzare per entrare e uscire a loro piacimento sempre entro un orario,
22:22–22:23
decente di[ciamo].
TO07122:23–22:27
[quindi (è) la poli]tica dell'istituto varia pure in base a chi lo governa [non è una cosa],
TO05722:26–22:27
[s::ì] sì.
22:28–22:33
anche perché (.) credo:: (.) fosse in mano (.) credo lo sia tuttor[a],
TO07122:33–22:34
[alle] suore (.) al (conve[n~) no]?
22:35–22:36
a delle contesse.
22:36–22:39
potrei dire una cavolata ma (.) penso sia: così.
22:40–22:41
a delle contesse,
22:41–22:46
che:: però non se ne occupano: concretamente non sono lì presenti fisicamente,
22:46–22:50
e: allora:: danno: la: direzione di questo po[sto a]::,
TO07122:49–22:50
[a altre].
TO05722:50–22:51
ad altre persone.
22:52–22:57
e:::h non mi sono trovata per niente bene anche perché eh mi pare:,
22:58–23:02
c'è un episodio che risale alla pasqua del: mio primo anno qua a torino,
23:03–23:10
e:::h non potevo tornare giù in calabria dai mie:i quindi sarei rimasta in questo istituto ma l'istituto (.) [in quella set]timana,
TO07123:09–23:10
[(chiude)].
23:12–23:20
di conseguenza ho detto vabbè ma non posso rimanere qui e spostarmi nell'altra ala perché c'è da dire che: questo istituto era diviso in (.) due parti.
23:21–23:23
un'ala per le studentesse.
23:23–23:28
dai:: diciannove ai <trentacinque anni> (.) non più né meno.
23:28–23:31
e un'altra ala per (.) le do:nne: in difficoltà.
TO05723:31–23:39
[c'era]no tantissime:: donne o ragazze ma:dri: che provenivano (d)a ogni parte del mondo ma più che altro centro (.) e nord africa.
TO05723:40–23:44
e:h che::: avevano lì: un un appoggio.
23:45–23:51
e::::h ho detto (vabbè) posso andare a stare con queste donne mi trovo bene: m::h
23:52–23:55
mi piace conoscere: gente di: altre culture eccetera.
23:55–24:02
e:::h alla fine ce l'ho fatta ma ce ne ho messo un po' (.) a convincere questa: questa direttrice.
24:02–24:04
[che (.) odiavo con tutta me st]essa,
TO07124:02–24:04
[xx (.) oka:y].
TO05724:05–24:07
e infatti:: alla fine::,
24:08–24:12
a dire il vero forse mi han cacciata da quel: da quell'isti[tuto].
TO07124:11–24:13
[come for]se? o t'(hanno cacciato o no.
TO05724:13–24:16
nel senso mio padre ha ricevuto dei richiami (.) [okay]? ((ride))
TO05724:18–24:23
io sono una persona tranquillissima ma certe cose proprio non ries~ non riesco: a mandarle giù.
24:23–24:29
e::h io dovevo (.) avevo: (.) la partenza del tre:no alle cinque del mattino,
24:30–24:34
quindi tu potevi uscire a che ora volevi [da quell'istit]uto ma non potevi rientrare:.
TO05724:35–24:41
quindi io alle cinque (.) tò alle quattro e mezza più o meno sono uscita perché tanto è vicino a porta nu[ova] (.) via @nomeluogo,
TO05724:41–24:47
e::h dimentico (.) un: un astuccio che mi serviva assolutamente.
24:48–24:54
chiedo (.) sempre alla solita ragazza poraccia ((ride)) di (.) buttarmelo dalla finestra.
24:54–24:55
'sto astuccio rimane bloccato,
24:56–25:03
e:::h (.) m::h sulle bandiere che stava[no:: 0 giuro].
TO07125:01–25:02
[mì::] ((ride))
TO05825:01–25:04
[xx 0 è in]credibile.
TO05725:04–25:08
rimane lì non: c'era modo di prenderlo ((ride)) io me ne vado.
TO05725:09–25:11
faccio vabbè (.) lo recupereranno: domani.
25:12–25:19
caso vuole che:: la mattina seguente e:::h dei carabinieri poliziotti non ricordo,
25:20–25:23
stessero passando di lì (.) e gli cade in testa il mio ast[uccio].
TO07125:23–25:25
[no::] (.) [ma che davero]? ((ride))
TO05825:23–25:25
[vabbè:: (ma) non ci cre(do)].
TO05725:25–25:26
non sto scherzando
25:26–25:31
non sto scherzando e questa era la seconda cosa che ho combinato ma involonta[riamente] in quell'istituto.
TO05725:32–25:39
perché:: la prima in realtà era che a un certo punto mi sono in~ innamorata di questi bambini che erano nell'altra ala dell'istituto,
25:40–25:41
di conseguenza,
25:42–25:44
ogni tot io di nascosto,
25:44–25:48
e::h era di~ erano divise da un parapetto que[ste due] ale no?
TO05725:48–25:52
e i:o (.) scavalcavo andavo dall'altra parte a giocare coi bambini.
25:53–25:56
cosa che non si poteva assolutamente fare per questa: direttrice.
25:57–26:00
mi ha beccata (.) perché:: questo parapetto stava al primo piano.
TO05726:00–26:05
lei dal giù (.) mi guarda e mi vede scavalcare (.) per andare a giocare con questi bambini.
26:06–26:12
e::h (allora) fa: toscano suo padre mi aveva detto che lei è una bravissima ragazza m~ ma mi dica cosa ho fatto di male.
26:13–26:18
e di conseguenza per tante ragioni forse perché cacciata forse perché in realtà l'ho deciso io (.) non lo so,
26:19–26:28
e:::h l'anno dopo il secondo anno accademico dell'[università ho deciso] di cambiare:: e di non:: permettere assolutamente a mia sorella di fare la stessa esperienza,
TO07126:22–26:23
[non ci sei tornata].
TO05726:29–26:29
qua a torino.
26:29–26:35
poi mia sorella dopo dieci mesi dieci undici mesi per questo ho cambiato casa: (.) è tornata giù in calabria perché non si è trovata bene qua a torino.
TO07126:35–26:36
a torino x.
TO05726:36–26:42
e:::h e allora sono andata:: in via verolengo ho vissuto lì per:: due annetti.
26:43–26:46
poi (.) i soldi:: (.) ((ride)) [°sì° esa]tto.
TO07126:44–26:46
[(i soldi) sono quello che sono].
TO05726:46–26:51
e ho deciso di cambiare nuovamente casa: e: sono andata a finire in un seminterrato.
TO07126:52–26:55
okay quindi c'abbiamo tre situazioni qui dopo il::=m:::h
26:56–26:59
dopo il collegio: o il [la~ lag]er chiamiamolo: (.) [col nome suo].
TO05826:59–27:00
[sì infatti].
TO05727:00–27:03
l~ [la] gente lì dentro era fantastica (.) okay?
TO05727:03–27:08
anche::: non so: le:: le impegate alla reception::.
27:08–27:11
donne peruviane bravissime ma la diri~ direttrice,
27:12–27:13
ne combinava di ogni.
TO07127:13–27:14
di ogni (.) okay.
27:14–27:17
e quindi poi c'è x stata la casina di dieci mesi,
27:17–27:18
mi hai detto [dopo di questo].
TO05727:18–27:18
[esatto].
TO07127:19–27:20
dove hai vissuto con tua sore[lla],
TO05727:20–27:20
[es]att[o].
TO07127:20–27:24
[e] e e com'era quante:: a livello fi[sico proprio di:] (.) la casa?
TO05727:22–27:24
[era inquietante].
27:24–27:25
sì era inquiet[ante].
TO07127:25–27:26
[perché era in]quiet[ante]?
TO05727:26–27:28
[era inquie]tante perché (.) m::h,
27:28–27:34
vivevo in una traversa di via cibrario quindi abbastanza centr[ale co]l tredici si arriva direttamente qui: all'università.
TO05727:35–27:39
e::h era inquietante perché era una casa (.) molto::,
27:40–27:42
antica barra vecchia entrambe le cose.
27:43–27:46
e::h antica per l'età e vecchia perché mal tenuta.
27:47–27:54
e::h e praticamente: (.) prima di tutto olio di gomito per pulirla tutta (.) e togliere la quasiasi.
27:54–27:56
inabitata da tantissimo tempo.
27:57–28:01
era anche abbastanza costosa sui cen~ seicento euro per [quello c]he era (.) sì
TO05728:02–28:04
lo stesso che pago ora (.) nel: nel trilocale.
28:05–28:07
ed era inquietante perché:::,
28:08–28:09
prima di tutto pian terreno.
28:09–28:12
quindi (.) barre alla fi~ alle finestre,
28:12–28:14
e::h molto buia,
28:15–28:19
non sicura secondo me:: [nonos~ nono]stante le barre di conseguenza:,
TO05728:20–28:23
me ne sarei andata: (.) anche se mia sorella fosse rimasta qui a to[rino].
TO07128:23–28:24
[ah o]kay.
TO05728:24–28:26
con lei naturalmente non l'avrei lasciata lì ((ride))
TO07128:28–28:31
e:::h e poi c'è via verolengo (.) [m'hai detto].
TO05728:30–28:34
[via verolengo una] casetta carinissima davvero carinissima (.) e:,
28:34–28:38
pagavo davvero poco per quel che valeva sui quattrocentoventi euro,
28:39–28:46
un bilocale [ma] talmente: ben organizzato negli spazi interni che: sembrava più grande di quel che era effettivamente.
TO05728:46–28:50
perché era sui: cinquanta cinquantacinque metri quadri ma sembrava davvero una reggia.
TO07128:50–28:53
quindi (.) organizzata bene [diciamo] internamente.
28:53–28:54
>sì sì sì sì<.
28:54–28:57
molto bella (.) e poi son finita in questo seminterrato che,
TO07128:59–29:02
che era quello prima della tua casa attuale il seminterrato o ce ne [sono state altre]?
TO05729:01–29:04
[e:::h] due case prima praticamen~ ((ride))
TO07129:03–29:08
mì: ma (cioè) ma voi due siete xx ma ma siete due:: r~ r~ reminge come si [dice quelle: che che],
???29:03–29:07
((ride)) []
TO05729:07–29:12
si non ho non ho [fissa dimo~] ((ride)) non ho [fis]sa dimora.
TO05829:08–29:11
[(abbiamo) scelto l'argomento sbagliato secondo (me)].
29:12–29:15
[okay allora dimmi pure di s]t'altre due case dimmi.
TO05729:15–29:19
e::h il seminterrato: e:::hm in realtà (.) (a)spè,
29:19–29:26
tra via verolengo e il seminterrato ci son state (.) altre due case di passaggio nelle quali: [ho vis]suto per due mesi c~ m:h
TO05729:26–29:28
per due mesi soltanto (.) [non mi son trovata bene].
TO07129:27–29:28
[d'appoggio tipo]?
TO05729:29–29:35
neanche d'appoggio la prima: e:::h convivevo con una collega dell'università ma non:,
29:36–29:41
non ce l'ho fatta non:: (.) forse sono io una persona troppo difficile: con la quale vivere non lo so:.
29:41–29:46
((ride)) però:: (.) forse sì in reltà perché sono fissata con la puli[zia].
TO07129:45–29:50
[ma non sei la] prima che me lo dice che: non riesce a conv~ oppure tu più o meno me l'avevi: un po' [anticipato che],
TO05829:49–29:53
[sì (.) cioè in realta ora] io sto convivendo quindi: ((ride))
TO05729:53–29:53
con una ragazza?
TO05829:53–29:55
sì con un'altra ragazza.
TO05729:55–29:59
eh io c'ho provato non: non ce l'ho fatta troppo cioè io riesco a convivere solo col mio ragazzo.
30:00–30:04
motivo per cui (.) convi[viamo da:: e~ esatto da tre anni e me]zzo più o meno.
TO07130:01–30:03
[convivi col tuo ragazzo]. ((ride))
TO05730:04–30:11
e:::h quindi dopo:=un mesetto o due con questa ragazza le ho detto lasciamoci ((ride)) [(bon)].
TO05730:11–30:14
[e:::h] (.) dopo un mese e mezzo non ce la facevo più.
TO05830:12–30:13
[dopo un mese]?
TO05730:15–30:16
era:: (.) assurdo.
30:18–30:23
[io non (.) i]o sono fissata con la pulizia non con l'ordine perché il disordine è una cosa lo sporco è un altro.
TO07130:23–30:25
era zozza insomma que[sta diciamo].
TO05730:24–30:28
[sì no mh] era era im::~ improbabile cioè impossibile.
30:29–30:31
ehm non si poteva vivere [xx].
TO05830:30–30:34
[quindi (tu sei s]tata lì) scusa nel seminterrato per un mese e mezzo a questo [(punto)]?
TO05730:33–30:36
[no no no] questo qua (.) è la casa prima del semin[terrato],
TO05830:36–30:36
[a::h ok]ay.
TO05730:37–30:40
poi sono andata a convivere con altre due persone due libanesi.
TO05730:41–30:42
che: mi han picchiato il gatto.
30:43–30:45
e di conseguenza ho detto sai che vi dico me ne vado.
30:45–30:49
e non vi denuncio solo perché: magari vi fan tornare in libano.
30:50–30:51
però me ne vado.
30:51–30:53
e uno schiaffo a ma~ e:h all'uomo.
30:53–30:55
dei due (.) non::,
30:55–30:56
non gliel'ha tolto nessuno.
TO05730:57–31:05
e:h me ne sono andata nel seminterrato perché costava poco: in precollina (.) carina come zona però: il seminterrato dopo tutto è un smeinterrato.
31:06–31:07
eh (.) essendo in precollina::,
TO07131:08–31:10
[lo paghi as]sai (.) [lo paghi] tanto.
31:10–31:12
in realtà non costava così tanto perché:,
31:13–31:16
era un monolocale abbastanza ampio sui trecentodieci euro.
TO05731:18–31:20
sì però è seminterrato (.) e,
31:21–31:25
lì (.) cioè anche d'inverno c'era tantissima: muff:a,
TO07131:25–31:25
sì chiaro.
TO05731:25–31:29
c'era:: tantissima umidità: io stavo male sempre.
31:29–31:31
però ci son stata due anni.
TO05731:32–31:34
ci sono stata due anni perché mi con[veniva::].
TO07131:33–31:35
[perché stavi s~ e sta]vi sola [soprattutto].
TO05731:34–31:35
[e stavo da s]ola.
TO05731:36–31:38
poi ho conosciuto john e:::
31:38–31:42
e allora::: siamo andati a convivere in quella che prima era solo casa sua.
TO05731:43–31:46
per: un annetto e mezzo e poi:: (.) ora in questa casa qui.
TO07131:47–31:48
benissimo.
31:48–31:53
e quindi come dire abbiamo un po' t~ tracciato gli ultimi: anni di: entrambe.
31:53–31:57
andiamo (.) ancora più a ritroso andiamo perché prima di venire a studiare,
31:58–32:02
a torino (.) avete vissuto suppongo dai genitori dai nonni da:::=m::h
32:03–32:05
l'adolescenza chiamiamola così no?
32:05–32:06
il periodo delle scuole superiori.
32:07–32:09
(l'avete) vissuto (.) a casa dei vostri (.) immagino.
32:10–32:13
parliamo di 'sta casa parliamo della casa dell'infanzia.
32:13–32:17
des~ limitati a descrivermi la casa cioè non e:::h=[mh]
32:18–32:21
ma nel senso proprio descrizione della casa [come],
TO07132:20–32:21
[parlami] di 'sta casa.
TO07132:22–32:23
dimmi quello che ti pare su 'sta casa.
TO05832:23–32:28
distinzione tra casa dell'infanzia e dell'adolescen[za] (.) per quanto mi riguarda (.) però:,
TO05832:28–32:29
se:: vogliamo:,
32:30–32:33
e:h (.) descrivere quella dell'adolescenza cioè quella delle: superiori,
32:34–32:37
era in un paesi:no in provincia di: monza [che].
TO05832:37–32:41
al tempo era (.) lo dicevo prima a licia (.) era in provinca di milano.
32:41–32:43
poi (.) e::h da (.) penso:,
32:44–32:47
cinque (.) no: forse ormai è un po' [cinque anni sì:],
32:50–32:51
duemiladiciotto duemiladiciannove.
TO05832:52–32:53
diciannove?
TO07132:53–32:56
diciannove è [que~ (è è è)] ((ride))
TO05832:54–32:55
[l~ l'anno prossimo].
TO05732:55–33:00
[oddio mi::o] volevo dire duemilaotto due[milanove] ((ride)) i~ io sono nel futuro scusatemi.
TO07132:57–32:58
[a::h okay].
TO05832:57–32:59
[xx okay].
33:00–33:03
okay quindi no addirittura ancora di più di quanto pensassi.
33:03–33:06
e:h quindi sono (.) quasi dieci=anni [anzi dieci=a]nni
TO05833:06–33:08
che è sotto:: la provincia di monza.
33:09–33:11
e:::h ed è una casa,
33:12–33:18
a::h vabbè no (.) quella dell~ dell'adolescenza è una casa grande nel senso noi ab~ siamo una grande famiglia cioè siamo tanti.
33:19–33:20
cioè siamo in quattro sorelle
33:21–33:24
e::h inoltre casa nostra (l')abbiamo divis[a per],
TO07133:24–33:27
[felicis]simo tue padr[e xxx guarda] ((ride))
TO05733:25–33:27
[xxx 0 xx]
TO05833:25–33:28
[sì:::] ((ride)) siamo quattro sorelle,
TO07133:27–33:28
((tossisce))
TO05833:28–33:34
e::hm inoltre dicevo mio mh m::h la (.) nostra casa è tutto (.) è: tutto un un,
33:34–33:39
cioè tutto (.) questo piano (l')abbiamo anche divisa perché non ci serviva tutto quello s[pazio] dove poteva starci anche,
TO05833:40–33:44
e:::h (.) i miei nonni che poi dopo si sono trasferiti da::: da giù:.
33:45–33:51
dalla puglia perché: appunto:: volevano stare più vicino a:: (.) ai figli che (.) alla fine,
33:51–33:58
prima qualcuno stava giù (.) poi son venuti tutti al nord e quindi loro da soli anziani non [era più il ca]so (.) son venuti:::,
TO05733:56–33:57
[°certo°].
TO05833:59–34:04
dove eravamo noi ma è un caso nel senso abitiamo più o meno anche: i miei zii così adesso so~,
34:05–34:07
col tempo si son tutti trasferiti prima [uno poi l'a]ltro.
TO05834:08–34:10
per lavoro uno magari ecco,
34:10–34:15
per lavoro un altro si son trasferiti (.) poi qualcuno è tornato giù in realtà °però vabbè questo è strano°.
34:17–34:19
e quindi i miei nonni si son trasferiti e noi abbiamo,
34:20–34:21
pe~ pensato di dopo (.) eh,
34:22–34:28
m::h spezzettare una parte di casa tip~ la taverna e l'abbiamo: data a loro (.) perché comunque:,
34:29–34:36
noi ci stavamo facendo grandi sapevamo che:: eh i miei genitori dicono sì vabbè (.) okay io magari mi tolgo un po' dello spazio però (al)le mie figlie,
34:37–34:39
cioè non è che resteremo lì per sempre.
TO05834:40–34:45
perciò non non eravamo (.) neanche avevamo due stanze cioè eravamo ogni pers~ cioè ogni:: ogni figlia ogni,
34:45–34:49
ogni entità figlia era insieme a: sorella (avev[amo) due] stanze quindi,
TO05834:49–34:50
non si stava male.
34:51–34:58
e::h no però casa mia è sempre: è sempre un bel po:sto cioè io ci torno: io non abito lontano da qui quindi quando: posso torno.
34:58–35:04
e::h sì è (.) è bello perché noi abbiamo un bel giardi:no: eh con u:n x però noi siamo appunto,
35:04–35:06
e::h pugliesi quindi abbiamo ancora l'ulivo.
35:06–35:11
(cioè) abbiam messo un ulivo (che) che tu dici ma perché ma noi siamo l'u~ gli unici noi che hanno un ulivo nel giardino.
TO05835:11–35:15
gli altri c'hanno (.) le cose e noi un ulivo perché (.) [x metti che me]tti che,
TO05835:16–35:18
u:n giorno ci darà qualche anche se,
35:18–35:20
difficilmente visto che la zona non è che permette proprio.
35:21–35:22
però noi (.) [noi],
TO07135:22–35:24
[e di] base l'ulivo ci mette un po' (.) a [dare frutti insomm]a xx.
TO05835:23–35:24
[sì sì sì].
35:24–35:30
però noi:: noi l'abbiamo: abbiamo pianta~ no ma è grande adesso eh [però n]oi l'abbiamo piantato con tanta costanza.
TO07135:28–35:28
[(°certo°)].
TO05835:30–35:31
oddio ci proviamo.
35:32–35:36
e::hm:: però dicevo è sempre bello poi (.) dicevo io è u:~
35:37–35:41
eh ormai sono (.) v~ vabbè prima di venire qui: erano ormai quattro anni che:,
35:42–35:46
mia sorella non viveva più con noi perché si è sposata quindi comunque avevo anche la mia stanza da sola quindi,
35:47–35:52
lo spazio (.) diciamo piano piano si allarga infatti adesso anche la mia s~ mia stanza è vuo:ta.
35:52–35:56
quindi: hanno fatto secondo me la s~ la scelta migliore:: dei miei genitori è stata,
35:57–35:58
prendere la taverna,
35:59–36:01
noi in realtà ci siamo tenuti solo una stanza (da=in) questa,
36:01–36:03
taverna perché era comunque una taverna molto grande.
TO05836:04–36:06
ci siamo tenuti una stanza in più per farci:,
36:07–36:09
u:n:: un locale in più:: a casa nostra,
36:10–36:15
e tutto il resto noi l'abbiamo dato a loro che comunque: resta (.) per due un bilocale grande cioè.
36:16–36:22
comunque x (.) non è piccoli~ e poi m~ meglio perché così mia nonna non tiene da pulire [na casa] gran~ qu[indi in real]tà nel senso,
TO07136:19–36:20
[ah ecco].
TO05836:22–36:24
non era:: non era neanche male.
TO07136:24–36:28
quindi cioè eh adesso in (.) questa struttura diciamo ci vivono i tuoi genitori e i tuoi nonni.
TO05836:28–36:29
es[atto].
TO07136:29–36:31
[s~ <se]paratament[e> diciamo].
TO05836:30–36:34
[sep~] (.) sì separatamente però: comunque han~ c~ la porta di fianco.
36:34–36:36
[(sono) han]no due entrate.
TO05836:36–36:40
è: stato costriuto in modo che anche questa taverna comunque aveva una propria entra[ta].
TO05836:40–36:41
poi però:,
36:41–36:48
comunicava tramite una porta che noi abbiamo chiuso e::h ci abbiamo messo noi davanti il frigo cioè (prati[c~ m~]) quella porta lì non esiste più.
TO05836:48–36:50
quindi proprio si è separata completamente.
36:51–36:54
e::h poi ha due entra:te anche loro hanno un pezzo di::,
36:55–36:59
m:h di giardinetto (.) cioè comunque:: (.) era strutturata abbastanza bene.
37:00–37:02
e:::h questa (.) questa qua è stata la casa,
37:03–37:08
pe~ per la mia mag~ la maggior parte del mio tempo anche se poi ho avut~ ne ho avute altre quando ero più piccola [quindi],
TO05837:08–37:09
sempre nello stesso p[osto].
TO07137:09–37:11
[e te ne r]icordi qualcuna in particolare di queste?
TO05837:12–37:16
allora sempre nello stesso posto in cui (.) quindi nova milanese [dove ab~] dove=ehm:
TO05837:16–37:21
casa i mie:i (.) abbiamo abitato prima di qui da un'altra parte però solo no:i,
37:21–37:26
ed era: una casa: al ter~ ma proprio la pr~ la prima casa che mio padre ha pre:so,
37:26–37:29
quando è venuto qui (.) cioè al nord da solo.
37:29–37:33
cioè (.) proprio così doveva venire al nord per lavoro da solo quindi ha preso questa casa,
37:34–37:37
e poi piano piano=mh mia madre poi ha figliato e [quindi],
37:39–37:47
e quindi ci siamo messi (.) abbiamo iniziato a metterci nei bu:chi perché era una casa non tanto grande piccola poi era al terzo piano senza ascens[ore quindi],
TO05837:47–37:48
non era pro[prio:::],
TO07137:48–37:50
[mi immagino tua madre co~] tre figlie [mentre fa la spe:sa].
TO05837:49–37:53
[sì non era non era] non era granché e quindi ci siamo trasferiti,
TO05837:53–37:55
quan:do:,
37:56–38:01
qua:ndo boh penso quando è nata la mia sorella più piccola se non sbaglio non mi ricordo esattamente l'anno cioè,
38:01–38:03
pe:nso quando è nata m~ so quando è nata mia [sore]lla.
TO05838:04–38:10
non mi ricordo esattamente (.) se è quando è nata mia sorella però si secondo me (una:) più di diec'anni fa si[curame]nte cioè,
TO05838:10–38:12
io ho fatto tutte le superiori lì.
38:13–38:18
e::hm:: (.) e prima appunto invece prima di questo abitavamo giù in puglia.
TO05838:19–38:19
[quindi].
TO07138:19–38:21
[e quindi] tu ha~ hai ricordi della pu[glia comnuque]?
TO05838:21–38:21
[sì sì s]ì.
38:22–38:26
sì sì no ma ma poi nel senso casa giù in puglia noi (.) i tre mesi estivi siamo sempre lì.
38:26–38:28
[cioè] (.) soprattutto,
TO05838:28–38:32
quando eravamo più piccole e i miei genitori magari lavoravano i tre mesi estivi era belli:ssimo,
38:32–38:35
sbolognarci giù: dai nonni quindi noi facevamo,
TO05838:36–38:39
facevamo: [otto me]si e poi i tre mes~ i: tre quattro mesi che,
TO07138:36–38:37
[chiaro].
TO05838:39–38:43
cioè tipo appena finiva la scuola il giorno dopo a a il giorno prima che iniziava,
38:44–38:46
noi stavamo sempre giù in p[uglia s]empre sempre.
TO05838:48–38:53
perché non::: perché sì (perché) così alleggerivamo un po' i miei poi comunque s~,
38:53–38:56
tu pensa t~ (.) quattro tutte e quattro a casa.
TO07138:56–38:57
[beh sì].
TO05838:56–38:57
[diventa p]esante.
38:57–39:02
magari ecco non ci mandava tutte e quattro via magari le più piccole ecco se [le teneva vicino].
TO07139:01–39:02
[se le tenevano].
TO05839:02–39:03
però noi:::,
39:04–39:07
io e mia sorella più grande eravamo stavamo semp~ andavamo sempre giù (.) cioè,
39:07–39:11
no:n (.) in estate non s~ non non ho mai visto cioè,
39:11–39:16
fino a quando poi (non sono diventata) più (.) più grande adolescente che ho avuto (sì la) fase di ribellione a:h non ci voglio andare giù.
39:16–39:17
però in realtà:,
39:18–39:23
poco anche lì forse un anno non sono andata però quan~ (.) tu~ tutti gli anni (.) stavamo giù quindi.
39:24–39:25
per quello che io dico io,
39:26–39:28
e::h mi sento::=m:h,
39:28–39:34
molto (.) cioè mi sento molto legata alla puglia per per le non solo per le mie origini ma proprio perché c'ho ci sono stata.
39:34–39:38
non ho vissuto così tanto (.) però:: e::hm:,
39:39–39:42
a casa mia si vive (.) in: maniera pugliese.
39:42–39:45
cioè (.) [c~ con] mia nonna poi di fianco ancora di più:,
TO05839:46–39:51
e col fatto che nel mio paesino (.) nove melli~ nova milanese nello specifico s:ono tutti pugliesi.
TO07139:51–39:53
okay è una colonia qu[indi]?
TO05839:53–39:57
[è una (xx)] è una colo~ ma è assurdo è una colonia ma n~ non non dico che sono tutti pugliesi coì per,
39:57–40:04
per dirlo (.) ma è proprio perché (.) è sai c~ è gemellata co::n un [paese di d]ella puglia quindi,
TO07140:02–40:03
[paese della puglia].
TO05840:04–40:08
quindi non: non si può (sgarrare) quindi l'ambiente che ho vissuto non è proprio,
40:08–40:10
tipico brianzolo tipico milan0~
TO07140:10–40:14
[ma quin]di adesso come dire non avete più eh rag:io:ni di,
40:14–40:18
parentela per scendere in [puglia diciam~ ci sono di:::],
TO05840:15–40:18
[no no sì perché sì s~ perché] (.) da una part~ eh,
40:19–40:22
t~ entrambi mi~ cioè entrambi i miei nonni da una parte e dall'al[tra],
TO05840:22–40:25
alcu~ e::hm una coppia, sono saliti.
40:25–40:29
invece: gli altri sono gi[ù cioè in realt]à una sola perché:,
TO07140:27–40:28
[sono rimasti giù].
TO05840:29–40:35
mio nonno adesso non c'è più (.) [] però mia nonna mia nonna è ancora giù con tutti altri: zii dall'altra parte [quindi],
TO05840:35–40:39
figur[ati no (.) ma anche perché c'ab]biamo ancora lì una casetta.
TO07140:36–40:37
[la scusa ce l'avete per scende(re)].
TO05840:40–40:41
quel[la: del mare].
TO07140:40–40:44
[vabbè vi esiste pure là 'na] casa hai det[to (.) (allora) stai (.) eh (.) e questa casa com'è]?
TO05840:41–40:44
[sì c'è anche lì una casa xx].
40:45–40:48
que[sta casa è una cas]a (.) tipica del mare in [realt]à.
TO07140:45–40:46
[mi (.) mi parli],
TO05840:48–40:53
perché (.) ehm quando quando stavamo avevamo un'altra casa e poi abbiamo: preferito prendere questa::,
40:54–40:59
questa casa che era un po' tipo un appoggio sai quando tu vuoi andare giù e vuoi andare al ma[re] (.) ecco.
TO05840:59–41:03
quindi è una casa::=anche lì (.) e::hm: bianca.
41:03–41:07
cioè tut[to noi no]n a~ non siamo più abituati a tutto questo bianco okay?
TO05841:07–41:11
però la cosa che se (ti pot)essi descrivere è bianca (.) e:h le mura sono fatte,
41:11–41:13
sono tipo (un po' più) di: roccia,
TO05841:13–41:15
[cioè hai capi]to proprio (.) molto tipica.
41:16–41:18
molto tipic[a::: rus][tica s]ì sì sì.
TO07141:16–41:17
[rustica diciamo].
TO05841:19–41:21
e::hm quindi di ro:ccia abbiamo::,
41:22–41:27
e::h ci sono però (.) è comunque arredata abbastanza bene cioè hai tutti i co:mfort è molto molto carina.
41:28–41:30
quindi: (.) eh (.) ha,
41:30–41:37
ha uno stanzone grande dove c'è: cucina così e poi ci sono: (.) u~ un le~ un divano letto (.) e::hm,
41:38–41:44
ed è in realtà (.) s~ è un divano letto non è per gli ospi~ cioè è proprio il divano letto dove si d[o:rme] cioè ((ride)) 2iva~ però è molto comodo.
TO07141:42–41:43
[okay (.) chiaro].
TO05841:45–41:50
e poi: è u~ ha un'altra stanza dove c'è il letto matrimoniale e un altro letto a castello quindi,
41:51–41:52
diciamo li:::,
41:52–41:59
si sta in abbastanza poi in questo stanzone (.) abbiamo provato anche anni a metterci tipo il: materassini quindi pos~ potevamo starci anche di più.
TO05842:00–42:05
sì certo non è quella casa che dici cioè d~ ora come ora no~ m::h non ci vivi lì: secondo me non::,
42:06–42:11
boh non lo so non (.) non penserei mai a viverci (.) però (.) (per) me è carina ci sta.
42:11–42:15
in realtà pensavamo già d~ un po' di venderla però (.) non sappiamo ancora bene:,
TO05842:16–42:23
è sempre (.) sai da una parte (ti) dici è bello avere:: eh sai dove andare o farti anche x più fuori stagion[e] xdare è bello.
TO05842:24–42:30
però dall'altro lato:: non non lo utilizzi abbastanza e: for[se i costi] sono: el~ più eleva[ti di (quanto)],
TO07142:29–42:32
[poi (.) ha anche le sue s]pese in[somma una casa al mare].
TO05842:31–42:35
[esatto (io voglio di]re) le spese sono più elevate di quanto poi in realtà la utiliz[zi tu].
TO07142:34–42:35
[te la go]di.
TO05842:36–42:40
quindi:: boh sono un po' di anni che pensiamo così: vediamo un attimino::,
42:40–42:42
e::hm: diciamo che col fatto che,
42:44–42:47
e::h che ancora giù abbiamo cioè: (.) m:h in realtà,
42:47–42:52
nel senso non che poi quando non c'è più mia nonna non ci andiamo più n[o ci man]cherebbe siamo t~ così legati che,
TO05842:53–42:58
dobbiamo andare a far la spesa dobbiamo andare a far la sa:l[sa cioè fi]gurati se non possiamo andare giù [noi (no)]?
TO07142:55–42:56
[esatto].
TO07142:57–43:00
[la pummido]ra biso[gna fare] [(ao) x].
TO05842:59–43:05
[e e io: c'h]o le conserve qua: [(a posto) cioè viv]o di quello altrimenti chi è che cucina più io (.) no.
TO07143:01–43:02
((ride)) []
TO05843:06–43:10
quindi ah sicuro andiamo giù però: boh vediamo un attimino questa: e adesso stavamo un po',
43:11–43:13
ques[to periodo sto val]utando sì i miei,
TO07143:11–43:12
[valutando].
TO05843:13–43:14
tra (l')altro,
43:14–43:19
(appunto) utilizzata e i miei genitori partono (.) settimana prossima andranno giù:::,
43:20–43:22
giù in puglia boh non so.
43:23–43:29
perché (mo) cioè (.) so il motivo però non so se (v)andranno lì a quella casa o da mia nonna non so bene cosa faranno però,
43:29–43:31
diciamo sempre: sempre (u:n),
43:32–43:36
un posto in cui dove stare a cui chiaramente sono legata non è quello (.) in cui stavamo prima,
43:37–43:40
però::: perché prima mh (.) quando::,
43:41–43:46
stavamo giù non era (.) non era una casa sul mare [cioè proprio una] casa del paesi(ni) cioè tutt'altro poi quando tu,
TO05843:46–43:49
decidi di andartene non prendi una casa nel paesino che,
TO07143:49–43:51
[certo (.) la prendi sul mare chiaro chiaro].
TO05843:49–43:55
[no~ no non ti ser~ cioè c~ ce l'ho] la casa nel paesino (.) xx prenderla sul mare è più utile.
43:55–43:56
e quindi: è così.
43:58–43:59
e:h felice stessa domanda.
43:59–44:06
la la casa dell'infa:nzia anche tu sei una: terroncella [come me e come paola quin]di pure tu c'hai una casa a[l sudde giusto]?
TO05744:02–44:04
[yes] (.) ((ride))
44:05–44:07
[esa~] (.) esatto.
TO05744:08–44:09
e::h allora,
44:10–44:12
in realtà (.) al sud sì.
44:12–44:17
ma per tre anni della mia vita e ne parlavamo: giusto prima [io ho vi]ssuto: in brianza.
TO07144:19–44:20
mamma mia.
TO07144:20–44:23
vedi [i destini che si intrecciano le c][ose eh].
TO05744:20–44:22
[allora andiamo::] ((ride))
TO05844:22–44:27
[tra l'altro nel] paesino di fianco a d[ove io] dove io dove la mia famiglia abita ora.
TO05744:24–44:25
[esatto].
TO05844:27–44:28
[ma proprio quello di (fianco)].
TO07144:27–44:31
[magari (.) magari una se]ra siete pure uscite e stavate nella stessa (.) piaz[za nello stesso luogo].
TO05844:30–44:32
1vam~ ((ride))
TO05744:30–44:31
[e chissà::]
TO05744:33–44:37
ma (.) andiamo in ordine cronologico e::h quando::,
44:37–44:40
nei primi quattro cinque anni della mia vita,
TO05744:41–44:45
e:::hm:: ho vissuto in una casa molto piccola in giù in calabria.
TO05744:46–44:51
e::h ed eravamo in quattro io e mia madre: (.) mia sorella (.) e mio padre.
44:52–44:57
po:i con la nascita di mio fratello abbiam deciso di prendere una casa un po' più grande abbiamo preso un pentalocale,
44:58–45:00
in::: in centro nel paese.
45:01–45:08
che: abbiam tenuto: anche durante gli anni di::: di vita in brianza diciamo.
45:09–45:16
e:::h in brianza: siamo stati un po' ovunque abbiam cambiato un po' di case prima di:::
45:16–45:23
stabilirci definitivamente cioè definitivamente per almeno tre anni: e::h a desio,
TO05745:23–45:26
un posto carino (.) vivevamo in una:,
45:26–45:32
bifamigliare una villetta bifiam~ bifamilam~ <bifami[gliare]> ((ride)) carinissima.
TO07145:29–45:30
[~gliare].
TO05745:33–45:35
e::hm (.) po:i siam tornati giù,
45:36–45:40
e:::h più o meno avevo quattordici=anni sì perché l'inizio del liceo,
45:41–45:45
e::h abbiam continuato a vivere in questa casa qui: in questo pentalocale in affitto però.
45:47–45:51
perché io non ho mai vissuto in una casa (.) mia ((ride))
TO07145:50–45:51
tua di proprie[tà].
TO05745:51–45:52
[es]atto purtroppo.
45:53–46:01
e:h carina eh giù le case sono molto grandi:: anche: le case in affitto è difficile trovare monolocali o bilocali sono sempre molto grandi le case.
46:02–46:09
molto carina ma comunque (.) non si trattava di una villetta: neanche di una casa piccola: e::hm bifamigliare o simili,
46:09–46:16
ma di::: un palazzo con almeno dieci famiglie all'in[terno] quindi almeno dieci appartamenti
TO05746:16–46:20
tutti grandi ma comunque (.) molto caotico è una cosa che a me non piace molto
46:21–46:23
addirittura ci sono meno famiglie nel m::h
46:24–46:26
nel palazzo in cui abito: ora.
TO07146:27–46:30
quindi era un po:' (.) sovraffollat[a diciamo eh].
TO05746:29–46:32
[fin troppo poi im]magina:: quelle scene no: del::,
46:32–46:35
(c~ che) f:orse: sono:::,
46:35–46:38
per alcuni false no del giù (.) [di giù].
TO05746:38–46:45
di:: quelle::: donne che stanno fuori dal balcone a chiacchie[rare di continuo e si url]ano da una parte all'altra.
TO07146:42–46:43
[e si urlano] ((ride))
TO05746:45–46:48
in realtà son vere (.) perché le ho vissut[e e poi],
TO07146:48–46:49
[in brian]za?
TO05746:49–46:52
no no [no no no giù: ((ride)]).
TO07146:49–46:51
[a:h giù questo già okay] ((ride))
TO05846:50–46:50
[(no giù)]
TO05746:52–46:58
e:::h (.) poi dieci dieci famiglie almeno quindi immagina almeno dieci donne che parlavano
TO05746:58–47:04
mia madre compresa ((ride)) fuori dal balcone n~ nel nell'androne intorno all'androne no (.) insopportabile per me
47:05–47:11
e:::h e quindi niente: quando sono torna~ quando sono arrivata:: qui a torino sette anni fa,
47:11–47:17
i miei: hanno scelto di comprare casa finalmente (.) che:: io purtroppo non considero casa perché,
47:18–47:23
purtroppo vado giù (.) poco: per poco tempo solament[e due volt]e l'anno.
TO05747:23–47:30
e: (.) neanche per tutta l'estate ad esempio: solamente: boh due settimane tre settimane al massimo.
47:31–47:37
e a natale cinque giorni sia per impegni: lavorativi che:: a causa dell'università.
47:38–47:43
in realtà ormai mi trovo (.) mi trovo bene qui quindi::: va bene anche così.
TO07147:43–47:46
cioè tu consideri la la tua città torino diciamo
TO05747:46–47:50
sì (.) sì sì sì sì io mi trovo benissimo perché torino è a portata d'uomo.
47:51–47:53
cio[è è sia una ci]ttà sia un pae[se entrambe].
TO07147:51–47:52
[(questo) è vero sì].
47:53–47:55
[sì è vero (la:)] (.) penso esattamente come te.
47:55–47:58
torino se c'è una bicicletta te la puoi fa~ [tranquillamente tutta da::],
TO05747:56–48:00
[sì te la puoi fare tutta a pie]d(i) cioè a piedi o in bici o,
48:02–48:06
trovo: a torino (.) e::h la tranquillità di giù
48:06–48:07
del mio paese.
48:08–48:10
ma senza l'oziosità di giù.
TO07148:10–48:12
c'hai ragione (.) sì è vero è vero.
48:13–48:15
c'ha pure i suoi difetti torino [eh per carità però],
TO05748:14–48:15
[naturalmente].
48:15–48:18
cioè il negativo e il posit[ivo c']è ovunque.
TO05748:18–48:22
però: per quello che ho vissuto io trovo più positività qui,
48:23–48:24
che: al mio paese giù.
48:25–48:26
poi (.) tra parentesi,
48:27–48:30
è: un paesino (.) piccolo (.) okay?
TO05748:30–48:35
[mag]a:ri e:h vivo in provincia di reggio viv~ vivevo ormai in provincia di reggio.
48:36–48:39
magari reggio::: è anche diversa essendo città.
TO05748:40–48:41
natu[ralmente].
TO05748:42–48:46
però:: nonostante questo io: preferisco:: preferisco sicuramente torino.
48:47–48:52
è molto più: bella infatti non ho tantissimo da dire delle case di giù perch[é non le ho] mai sentite tanto casa mia.
TO05748:53–48:58
anche se comunque io adoro la mia fami:glia i miei fratelli [sopra]ttu:tto cioè per me sono tutto.
TO05748:59–49:02
però: e::h a livello per me la casa è importante.
49:02–49:05
e io non ho mai sentite c~ non l'ho mai sentita casa mia:: giù.
TO05749:06–49:09
[ma] non a causa della casa in se ma a causa del co[ntorno].
TO07149:09–49:12
[del contest]o è chiaro [è chiaro è chiaro ma] e::h quindi m:::h,
TO05749:10–49:10
[esatto].
TO07149:12–49:14
perché mi sono perso a un certo punto.
49:14–49:16
in (.) eh calabria,
TO07149:16–49:17
[tu] comunque,
TO05749:17–49:18
ho vissuto in due case.
TO07149:18–49:19
in due case:,
49:20–49:21
entrambe in questo: paesino dic[iamo].
49:22–49:24
all'interno dello stesso: perfetto perfetto.
49:26–49:28
a parte che s:::tate andando beni:ssimo,
49:29–49:30
infatti sono già passati cinquanta minuti,
TO05749:30–49:32
ua: [abbiamo d]ieci minu[ti].
TO07149:32–49:32
[hai] visto?
TO05749:32–49:33
[cinque e cinque facciamo].
TO07149:33–49:37
[a::h ma s~ se vogliamo chiac]chiarare fino:=alle due del mattino io sono felice.
TO05849:37–49:38
magari ((ride)) andiamo,
49:38–49:42
allo:ra m::h due cose vi chiedo così riempiamo 'sti dieci minuti,
49:42–49:47
di raccontarmi un aneddoto (.) a testa di tutte 'ste case che mi avete: raccontato okay?
49:47–49:50
pensate a una storiella che v'è successa,
49:52–49:53
e raccontatemela.
49:53–49:59
potete (.) scegliere chi chi co~ cioè chi prima le viene in mente me: me la racc[onta e] poi dopo:: toccherà all'altra.
TO05850:00–50:00
[ma non a~]
TO05750:00–50:02
[ma un] aneddoto per casa?
TO07150:00–50:00
[toccherà].
50:02–50:04
[no quella che xxx] se no x ((ride))
TO05850:02–50:03
[(no)] ((ride))
50:03–50:05
no perché se no ciao ((ride))
50:05–50:07
scegliete una casa e:::,
50:07–50:11
e u~ uscitemi:: un aneddoto ecco tiratemi fuori un aneddoto.
TO05850:12–50:16
[okay] parto [perc]hé [mi è venut]o in mente però non è così:::,
TO05850:16–50:19
strepit[oso cioè straordina]rio poteva essere di m[eglio],
TO07150:17–50:18
[basta che me lo dici].
TO05850:19–50:22
è una cosa che mi è venuta (e) così la sparo e:: (okay).
50:22–50:24
allora in pratica,
50:24–50:29
eh quando: ehm:: abitavamo nella prima casa (.) già al nord,
50:30–50:37
eh (.) dovevamo cambiare casa e:hm io e mia sorella quella più grande comunque eravam~ non eravamo così grandi cioè nel senso,
50:37–50:41
io (.) almeno adesso (.) considero una (.) tredicenne piccola.
TO07150:41–50:41
ah ok[ay].
TO05850:41–50:45
[poi] (.) ognuno la può considerare come preferisce io ero piccola mi sentivo pi[ccola].
TO07150:45–50:47
[io diec]i anni fa consideravo i trentatreenni vecchi.
TO05850:48–50:51
no: però nel se~ esatto che (.) cosa che non è però adesso io dico,
50:52–50:55
(magari) parli con la tredicenne ti dice io sono grande [okay io] a tredici=anni,
TO05850:55–50:58
ero piccola gli altri possono essere grandi io ero piccola invece.
TO05850:59–51:02
e quindi: da da tredicenne che:: qual ero,
51:02–51:06
e::h sognavo casa nuova no è sempre un'emozione [è se]mpre,
TO05851:07–51:11
allora::: avevo questo questo specie di: di quaderno dove,
51:11–51:15
pu~ avevo facevo un utilizzo anche improprio dei degli stickers.
TO05851:15–51:21
cioè tipo veramente improprio e (allora) attaccavo gli stickers e xx trovato questo sticker di questa casa,
51:21–51:23
che era una casettina,
51:23–51:27
cioè proprio s~ proprio s~ e:::hm: stiliz[zata] okay?
TO05851:27–51:31
e l'ho attaccata (.) su questo: foglio e poi ci scrivevo tutti i miei,
51:31–51:33
i miei sogni su casa nuova no?
TO05851:34–51:39
e mi ricordo che ero nel le~ ma ero proprio una tredicenne proprio bambina (.) e ero nel letto con mia sorella vicino,
51:40–51:46
e: stavamo dicendo tipo: adesso: qui scriviamo tutte le cose che vogliamo nella casa nuova come sarà (no) e poi vediamo come,
51:47–51:50
quando (.) dopo quando siamo lì: rieggiamo questa cosa e vediamo che cosa,
51:50–51:51
allora niente,
51:51–51:55
dopo un po' l'abbiamo trovato con mia sorella quando (.) eravamo un xx in realtà molto più grandi cioè.
51:56–51:59
penso ormai tipo avevamo: io vent'anni lei,
52:00–52:00
qualche in più di me,
52:01–52:05
e::h e su questo: su questo sogno di casa no c'eravamo sparati tipo,
52:05–52:12
allora visto che sapevamo di avere un giardino voglio la casa sull'albero [voglio gl]i alberi con la casa sull'albero insomma roba improbabi~ cioè proprio,
TO05852:12–52:16
a parte super america:n[a cio]è a parte (.) d~ sparata dai film,
TO05852:16–52:19
voglio la casa sull'albero xx,
52:20–52:23
e il presupposto era voglio degli al[beri].
TO07152:22–52:24
[ne~] nel giardino certo
TO05852:23–52:26
nel giardino degli alberi (.) va bene.
52:26–52:28
vivevam nella brianza in una casa con degli alberi.
TO05852:29–52:30
mai visto e mai si vedrà.
52:31–52:35
perché ci son delle regole che (.) te lo (.) proibiscono an[che dopo averlo: sc]operto.
TO07152:33–52:34
[(davvero)]?
52:36–52:40
e quindi tra m::h la casa sull'albero voglio:,
52:40–52:42
poi avevamo fatto tutto un progetto tipo,
52:42–52:44
ingegneri della cucina ideale.
TO05852:45–52:51
(cose stra~) completamente div[ersa] (.) eravamo fissate con: sempre stile americano perché poi comunque tu hai quel,
TO05852:51–52:52
tredici=anni sai tutte:,
52:52–52:59
e:h il pomeriggio:: su: i~ italia uno era tutto f~ e::h serie tv cioè non serie t[v eran t]ipo sitcom penso.
TO07152:58–52:58
[chiaro].
TO05853:00–53:03
americane quindi t~ ti imbottivi di quella roba quindi ne eri piena,
53:03–53:07
e quindi volevamo la la: la cucina con l'isola.
53:08–53:11
perché è molto bella: è [chiaro] (.) e quindi quindi casa nostra isola.
TO07153:09–53:10
[beh a' voglia].
TO05853:12–53:15
poi volevamo il: la cameretta,
53:15–53:20
con: (.) i~ il letto a castello (.) che c'era la scala nas[costa che a]ndava dietro.
TO05853:21–53:25
altro sogno (.) niente ((ride)) >ma la cosa che mi ha fatto< ridere è che di tutto questo,
TO07153:25–53:27
[non c'era un cazzo] ((ride))
TO05853:25–53:27
[in pratica era totalmente diver]so.
TO05853:28–53:32
ma zero oh ma di bru~ (.) ma una roba così mi ricordo quel momento,
53:32–53:36
che eravamo così fomentate cioè (.) era proprio:: (.) oh scriviamo questa cosa.
53:37–53:38
vediamo poi se i nostri desideri si avverano.
53:39–53:44
a parte che è una cosa che (mi ha più) subito era una casa sull'albero (.) che noi ci credavamo davvero quella (si) fa.
53:44–53:47
e io gli ho detto vabbè tutte le altre forse non possiamo scegliere noi perché,
53:48–53:49
mamma e papà magari non vogliono,
53:51–53:53
la cucina con l'i:sola non vogliono comprarci,
53:53–53:54
però la casa sull'[albero oh],
TO07153:54–53:54
[(°chiaro chia~°)].
TO05853:55–53:58
[quella] (.) sì (.) quella per forza.
TO07153:55–53:55
[(quella)].
TO05853:59–54:03
niente vabbè questo è un piccolo aneddoto che mi ha fatto: sim[patia un po' mi ha r]icordato (.) la,
TO07154:01–54:02
[aha eh].
TO05854:04–54:09
quando io ero un po' più (.) più piccoli:na [cos]ì e un po' mi fa mi fa ridere perché noi sognavam tantissimo sulle case poi,
TO05854:10–54:14
quando sei piccolo e quando hai i sogni quando no~ non riesci a comprendere che la realtà è un'altra,
54:16–54:21
e niente poi (.) e poi (.) io con mia sorella abbiamo torvato dovevamo trovarlo poco dopo però abbiamo trovato un sacco do[po] quando,
TO05854:22–54:24
lei raccoglieva le sue cose per partire.
54:24–54:28
cioè (.) [quindi abbiam]o trovato 'sto quaderno x ah ma tu vedi oh ma guarda e ci siamo fatti due risate
TO05854:28–54:29
così un po':,
54:30–54:32
un po' divertente no mi piaceva 'sta cosa qua perché:,
TO07154:33–54:36
va bene (.) [o]kay concludiamo con licia concludiamo.
TO07154:37–54:39
e infa~ c'ha avuto:: cinque minuti per pen[sare quindi],
TO05854:39–54:40
[eh (.) 0 (le ho dato)].
TO05754:39–54:43
((ride)) [ma io e]ro::: a[ttenta ad ascoltare le]i
TO07154:41–54:42
[ah a::h].
TO05754:43–54:46
quindi in realtà le mie cose saranno un po':: vagan[ti].
TO07154:46–54:46
[va]=b:ene
TO05754:47–54:49
bah (.) una cosa che: mi è venuta in mente,
54:50–54:54
e:::h relativa alla calabria (.) [è che] quando ero piccola,
TO05754:55–54:57
e:h la nella mia letterina di babbo natale,
TO05754:58–55:04
chiedevo s:empre di avere una casa come se f[ossi non lo] so:: [orfana o sotto un p]onte una cosa del genere.
TO07155:00–55:01
[ah okay].
55:01–55:03
[sotto un ponte] ((ride))
TO05755:05–55:07
e allora: tempo fa mentre:
55:07–55:12
pure io a volte ado:ro andare a riguardare le vecchie foto piuttosto che vecchi ricordi (fogli)
55:12–55:16
perché poi ero una grafomane xxx quindi scrivevo ovunque sempre.
55:17–55:20
allora c'era caro babbo natale eh licia vuole una casa.
55:21–55:23
okay sta casa non l'ho mai avuta ancora vabbè.
TO05755:23–55:31
e:::h quindi::: non lo so in realtà per me: a questo punto io do molta importanza alla casa in sè.
55:31–55:36
okay come:: luogo perché deve essere confortevole trascorro tantissimo tempo a casa,
55:36–55:40
quindi per me deve essere proprio il luogo dove ti senti sicuro e tutto.
55:40–55:47
e:: il luogo fi~ finora in cui mi son sentita più al sicuro è la casa l'ultima che ho avuto anche perché l'ho scelta con:,
55:48–55:50
<estrema> eh cura.
55:50–55:53
e a prova di gatto sop[rattut]to ((ride))
TO05755:53–55:57
perché: (.) purtroppo il mio ragazzo è allergico: ai gatti.
55:58–56:03
e allora per questo moti:vo e::h quando vivevamo: nella casa precedente,
56:03–56:06
ho dovuto portare la mia piccola bastet giù in calabria dai miei.
56:07–56:13
è stato un trau[ma più per il] gatto che per me in realtà perché ha sviluppato delle::,
TO07156:08–56:09
[chiaro].
TO05756:13–56:19
pau:re e::: enormi e: altri problemi quali dermatiti eccetera.
56:19–56:24
motivo per cui ho detto senti noi proviamo io devo assolutamente trovare una casa per far star bene il gatto
56:24–56:30
io non parlo da animalista vegana o [altro eh] anzi (.) tutt'alt[ro adoro la carne] e tutto ma,
56:28–56:29
[però era un es~]
TO05756:30–56:32
lei è importantissima p[er me no].
TO05856:31–56:33
[vabbè però] ci tieni ci s~ xx.
TO05756:33–56:38
e quindi: abbiam cercato una casa che avesse un::: m::h,
56:38–56:40
una stanza in più anche (.) per questo per permettere,
56:41–56:47
e:h a noi di dormire in un pu~ in un::a stanza chiusa e non in un monolocale dove il gatto poteva andare ovun[que],
TO05756:48–56:53
e:: in modo tale che: almeno la camera da letto fosse lontana dai peli del gatto:::
56:53–56:56
e: potesse fare causare una forte allergia al mio ragazzo.
TO05756:57–57:05
po:i abbiamo cercato una veranda per: così almeno::: (.) sempre perché fissata del per la pulizia la lettiera sta fuo::ri e::,
57:05–57:09
è coperta così il gatto non si lancia giù (.) ma comunque fuori dalla casa,
57:11–57:17
e allora:: per me è importante questa casa perché: l'abbiamo scelta con cura l'abbiamo rimessa in sesto perché,
57:18–57:23
gli inquilini precedenti erano (.) dei veri anima[li cioè più an]imali dei miei animali ((ride))
57:25–57:32
e quindi è:: per me è la mia prima vera casa pur non essendo mia a livello di contratto è solo in affitto natural[mente].
TO05757:32–57:37
l'abbiamo scelta con molta cura eh vabbè c'è anche rei il cagnolino quind[i::],
TO05757:37–57:39
siamo una famiglia allargata.
TO07157:39–57:41
ottimo ottimo di per ora solo animali.
TO05757:41–57:42
per ora solo animali no figli.
TO07157:45–57:51
bon (allora) siamo a cinquantasette minuti mo per tre minuti [parliamo del tem(po) (.) parliamo] [parliamo del],
TO05857:48–57:50
[è colpa tua perché hai parlato poco eh].
TO05757:50–57:51
[ho parlato po]co?
57:51–57:55
eh ma per me la casa è un argomento molto:::,
TO07157:56–58:00
vabbè par[liamo: allora] per due minuti di quello che faremo fra poco (.) okay?
TO05758:00–58:01
[esattamente].
TO07158:00–58:05
[lo lasciamo: agli an]nali lo lasciamo fra poco andremo a: vedere una: tesina di::,
58:05–58:08
eh [filologia semitica] di cui ci parlerà licia
TO05758:06–58:07
[filologia semitica].
58:08–58:09
ma come io perché?
TO07158:09–58:12
pe~ per un po' dai per un pochino su che cosa abbiamo fatto in questa tesina?
58:14–58:17
abbiamo (.) traslittera[to] e tradotto,
TO05758:18–58:20
una:: filastrocca.
58:21–58:25
la: il corrispettivo antico della nostra fiera dell'es[t (.) pr]aticamente.
TO07158:24–58:25
[esatto].
TO05758:26–58:33
e::: e quindi abbiamo traslitterato tradotto: fatto analisi grammaticale e quant altro,
58:33–58:35
che drovremmo riguardare,
TO05758:36–58:38
e:: cos'altro potrei dire a riguardo?
TO07158:38–58:39
siamo stati bravi o no?
TO05758:39–58:43
siamo stati i più bravi seco[ndo me (.) e an]che secondo rossi seco[ndo me].
TO07158:41–58:41
[di tutti].
TO07158:43–58:45
e invece laura che ne pensa che:,
TO05858:45–58:50
non lo so cioè in realtà: sì spero cioè: all'inizio mi ricordo che aveva(m~),
58:50–58:53
espresso abbastanzo abbastanza (il) sua::,
58:54–58:56
il suo:: cioè,
58:56–59:02
m::h la sua positività verso il nostro lavor[o:] poi poi non lo so penso che anche gli altri siano stati boh,
TO05859:03–59:07
non: (.) non saprei non si è pronunciato più di tanto a me questo un po' mi [ha],
TO05759:07–59:09
[bah l]a mail che ci ha [inviato],
TO07159:08–59:09
[ho capito (.) scusa],
TO05859:08–59:14
[quella mail però do]po (.) d[opo n]on ha più: cioè io speravo in un: in un:: capito?
TO05859:14–59:16
in un riscontro da parte sua anche,
59:17–59:23
dopo il nostro lavoro (.) e::h a tutti in generale invece ha detto invece dopo ha concluso con quella lezione su:,
TO07159:25–59:26
sul san[to (bastiano) lì].
TO05859:25–59:27
[su: (.) esa:]tto quindi,
59:27–59:33
boh (.) mi è un po' dispiaciuto:: in realtà perché poteva concludersi un [po' co]n noi capire un attimino,
TO07159:31–59:32
[chiaro].
TO05859:33–59:38
dove fare cosa dove andare: a parare anche su adesso mettere appo[sto (magari)].
TO05759:37–59:39
[tu dici] per l'esame?
59:39–59:42
perché (.) ti senti un po:' tipo: cosa devo far[e (per 'sto esame)].
TO07159:42–59:42
[esatto sì].
TO05859:42–59:43
[e::h s]ì.
TO05759:43–59:47
è normale perché: io ho già dato un esame in triennale con ro[ssi],
TO05859:47–59:48
[eh me l'hai de]tto.
TO05759:48–59:51
e i suoi esami sono un po' ma cos~ ma alla fine,
59:51–59:53
abbiam fatto tutto e niente a [lezione].
TO07159:52–59:53
[sì (.) sì].
TO05759:53–59:54
cosa devo fare?
TO05859:54–59:57
ques[to (.) questo] per me: per come sono fatta io,
TO05759:54–59:55
[per l'esame]?
TO05859:57–1:00:00
per come sono organizzata io per me (.) no.
TO0711:00:00–1:00:04
è l~ [è anche la ragione p]er cui non lo sto dando adesso perché io mi [sono s]bobinato tutto,
TO0571:00:00–1:00:01
[capisco].
TO0581:00:03–1:00:03
[eh].
TO0711:00:04–1:00:07
mi sono riletto tutt[o (.) e dico ma] che cazzo?
TO0581:00:05–1:00:06
[e:h anch'io].
TO0571:00:06–1:00:06
[sì].
TO0711:00:07–1:00:08
cosa c'è scritto?
TO0571:00:09–1:00:14
[ma s]emplicemente ti dico (.) allora io rifiutai un vo~ il voto che era venti::sette.
TO0711:00:09–1:00:09
[qui].
TO0571:00:15–1:00:16
la prima volta.
1:00:17–1:00:21
non perché son pazza ma perché mi era piaciuta talmente tanto:,
1:00:21–1:00:25
e:::h quella: que~ quel corso mi era piaciuto talmente tanto che decisi,
1:00:25–1:00:30
e dissi direttamente a rossi guardi prof non sono una pa:zza di quelle che vuole sempre trenta eccetera,
1:00:30–1:00:34
però mi è piaciuto talmente tanto il suo corso (.) e que:llo del turoio,
1:00:35–1:00:37
fu ancora (.) più bello di questo,
1:00:37–1:00:42
mi è piaciuto talmente tanto che:: eh voglio provare (.) a: dare di più.
TO0711:00:42–1:00:42
certo.
1:00:43–1:00:50
e allora rifiuto anche perché comunque era: nel durante era un appello di gennaio febbraio quindi ci sarebbe stato un altro appello a,
1:00:50–1:00:56
dopo venti giorni (.) quindi non è che (.) perdevo così tan[to foss]e stato qualche mese magari avrei accettato.
TO0711:00:54–1:00:54
[mhmh].
1:00:59–1:01:05
(e) il mio problema (.) è stato di organizzazione per quel primo:: per quel primo tentativo d'esame diciamo.
1:01:06–1:01:07
perché le cose le sapevo.
1:01:07–1:01:13
però: alcune mi erano sfuggite [a c]ausa del modo in cui lui fa lezione [non capisci co]sa vuole da te.
TO0711:01:09–1:01:10
[mh].
1:01:12–1:01:12
[sì esatto].
TO0571:01:13–1:01:14
[diciamo].
TO0711:01:13–1:01:14
[sì è vero].
TO0581:01:14–1:01:15
e:h io è questo che: non:,
TO0571:01:16–1:01:18
ma io ora l'ho capito cosa vuole da noi.
1:01:18–1:01:21
tu quello che ti devi (.) da quel che ho capito innanzitu[tto],
TO0711:01:21–1:01:22
[xxx]
TO0571:01:22–1:01:23
x[x è quello di],
TO0711:01:22–1:01:24
((ride))
TO0581:01:22–1:01:23
[vabbè e (questo)],
TO0571:01:23–1:01:25
[ma tu lo (.) glielo dici comunque].
TO0581:01:23–1:01:28
[ma se ti fa quella do~ se ti f]a quella domanda è in[utile che xxx eh].
TO0711:01:26–1:01:28
((ride)) [esatto].
TO0571:01:28–1:01:29
sì sì ma,
1:01:29–1:01:32
ci sono alcune cose che per lui sono importanti.
1:01:32–1:01:35
io spero che lui comprenda: che comunque:,
1:01:37–1:01:40
determinate cose non sono nel nostro modo di pens[are].
TO0711:01:40–1:01:40
[e=c:er]to.
TO0571:01:41–1:01:41
okay?
1:01:41–1:01:43
cioè quando lui::,
1:01:43–1:01:46
ad esempio e::h ricordo:,
1:01:46–1:01:50
e:h fece=mh m::h uno schema (.) degli aggettivi arabi.
1:01:51–1:01:52
che è ca:cik.
TO0711:01:52–1:01:52
mhmh.
TO0571:01:53–1:01:53
okay?
1:01:53–1:01:54
quindi (.) consonante uno,
1:01:56–1:01:58
e:: voc~ (.) la a: come vocale,
1:01:59–1:02:03
consonante due consonante (a) tre (.) i: lunga (.) consonante quattro.
TO0711:02:03–1:02:05
ma io non l'ho capito e continuerò a non capirlo.
TO0571:02:05–1:02:07
te lo [dico] (.) te lo dico subito.
TO0711:02:05–1:02:06
[senza schema].
1:02:09–1:02:11
conoscendo egiziano e libanese un po':,
TO0711:02:12–1:02:12
mhmh.
1:02:14–1:02:17
utilizzavo questo schema in automatico però senza (.) dire ah sto,
1:02:18–1:02:21
sto formando questa parola così perché utilizzo [questo schema].
TO0581:02:20–1:02:23
[sì ma noi non s]appiamo nessuna di queste lingue cioè a noi che che,
1:02:24–1:02:27
che rilevanza può dare cioè io non conosco l'arabo ((ride))
1:02:28–1:02:33
non non no~ non avrei non av~ n~ non ho un utilizzo di questo:: s~ que[sta cosa].
TO0571:02:33–1:02:38
0pi~ ma (.) semplicemente devi entrare nell'ottica lui con questo caci:k che cosa ci ha voluto dire?
1:02:39–1:02:42
che (.) in tutte le lingue semitiche,
1:02:42–1:02:47
che sia arabo (.) che sia:: siriaco turoio:: ebraico eccetera,
1:02:48–1:02:51
in tutte le lingue semitiche quando trovi una parola,
1:02:51–1:02:54
con lo schema caci:[k] (.) quindi consonante vocale,
TO0711:02:52–1:02:53
[mhmh].
TO0571:02:55–1:02:56
doppia consonante eccete[ra],
TO0581:02:56–1:02:56
[mhmh].
TO0571:02:57–1:03:00
vuol dire che questa (.) questa parola è un aggettivo.
1:03:00–1:03:01
e [io lo dic]evo.
TO0711:03:01–1:03:01
[okay].
TO0571:03:02–1:03:05
(e) io dico sempre kavi::r (.) [] grami::l,
TO0711:03:03–1:03:04
[mhmh].
TO0571:03:06–1:03:08
che vuol dire:: grande bello (.) ma:,
1:03:09–1:03:12
io utilizzavo questi vocaboli senza sapere che sotto ci fosse questo schema.
TO0711:03:13–1:03:13
[ok]ay.
TO0571:03:14–1:03:16
perché (.) il modo in cui ho imparato l'arabo,
1:03:16–1:03:23
è: completamente diverso r~ [rispe]tt[o:: all'arab]o insegnato qua perché io sono andata nel posto a impararlo è diverso.
TO0581:03:18–1:03:18
[mhmh].
1:03:19–1:03:19
[sì sì (è vero)].
TO0711:03:23–1:03:30
aperta e chiusa parentesi ragion per cui io il dodici andrò a: vedere come fa gli esami rossi [vi consiglio d]i fare lo stesso.
TO0571:03:28–1:03:29
[anch'io ci vado].
TO0711:03:31–1:03:32
ma tu non lo fai quindi l'esaame il dodi[ci]?
TO0571:03:32–1:03:33
[allora],
TO0581:03:32–1:03:33
[(no)].
1:03:33–1:03:37
sì: cioè in real[tà vorre]:i farlo (.) [ma io non] so cosa dire cioè.
TO0711:03:34–1:03:34
[sì o no]?
1:03:34–1:03:36
quindi vengo a vedere a te vengo a vedere.
TO0571:03:37–1:03:40
ti~ (.) [se lo vuoi dare se lo vuoi dar]e ascoltami.
TO0581:03:37–1:03:39
[cioè io se (.) m:h],
1:03:41–1:03:42
prima di iniziare:,
1:03:43–1:03:48
questa:: quella l'ultima lezio:ne monografi[ca:] no del: guerriero persiano,
TO0711:03:45–1:03:46
[mhmh].
TO0581:03:49–1:03:51
che poi il guerriero persiano (.) [è x]?
TO0571:03:51–1:03:51
[non lo chiede].
TO0711:03:51–1:03:52
[va (.) va p]ortato o no?
TO0571:03:52–1:03:52
[no].
TO0711:03:52–1:03:53
[e che ne s]o?
1:03:53–1:03:54
n~ (.) aspetta,
1:03:54–1:03:58
eh quando stava spiegando: cioè ha comin[ciato 's]ta lezione a un certo punto parlava delle città,
TO0711:03:59–1:04:01
dove:: se moveva 'sto geurriero.
TO0571:04:01–1:04:02
okay ha detto come sanno i nostri f~
TO0711:04:03–1:04:08
ha detto ma tanto questo all'esame lo chiederò solo ai:: a:i ragazzi di filologia semitica voi: di cosa s[torica],
TO0581:04:08–1:04:08
[ecco].
TO0711:04:08–1:04:09
[non vi preoccupate].
TO0571:04:08–1:04:10
[cioè io scusa] (.) però se mi devo x~.
TO0711:04:10–1:04:13
non li chiederà a nessuno chiaramente quella cosa lì però l'ha detto lì per lì.
1:04:14–1:04:14
però tu [devi dare x].
TO0581:04:14–1:04:17
[ma ci chiederà]: del: guerriero persiano?
TO0711:04:17–1:04:22
io me la sono sbobinata e me la sono trascritta se vuoi:: te:: (.) [te lo do] quello [che dice].
TO0581:04:20–1:04:21
[eh però].
1:04:21–1:04:22
[no: però] nel senso,
1:04:23–1:04:24
per me:::,
TO0571:04:24–1:04:28
allora lui prima di ini[ziare] questa lezio~ quella l[ez]ione monografica aveva detto,
TO0581:04:25–1:04:25
[(boh)].
TO0711:04:26–1:04:27
[eh].
TO0571:04:29–1:04:32
e (.) ha guardato noi non so se ve lo siete se ve ne siete resi [conto].
TO0711:04:32–1:04:33
[ma noi] tre o noi tut[ti]?
TO0571:04:33–1:04:33
[noi] tre.
TO0571:04:34–1:04:34
okay?
1:04:35–1:04:36
lui ha detto,
1:04:36–1:04:37
portatemi,
1:04:38–1:04:39
il lavoro che avete fatto,
1:04:39–1:04:40
per [ric]ordarmi,
TO0581:04:39–1:04:40
[sì].
TO0571:04:41–1:04:42
i:o ho fatto questo e quest'a[lt]ro,
TO0711:04:42–1:04:42
[sì].
TO0571:04:43–1:04:43
ep:o:i,
1:04:44–1:04:45
naturalmente io sono sicura che,
1:04:46–1:04:48
ti r:ichiederà qualche=c:osina ['na riga].
TO0581:04:47–1:04:49
[ma sì::] ma è giu:s[to].
TO0571:04:49–1:04:49
[okay]?
1:04:50–1:04:53
però già parte dal lavoro (.) è stato fatto quando abbiam fatto la rpesentazi[one].
TO0581:04:53–1:04:53
[ma].
TO0711:04:53–1:04:53
certo.
TO0571:04:53–1:04:56
e lui ha detto e po:i vi farò una o due domande,
1:04:57–1:05:02
sul (.) e:h sulla parte inziale che aveva fatto di spiegazione sulle lingue semitiche,
1:05:02–1:05:04
e (.) [sull'aramaico].
TO0581:05:03–1:05:04
[sì sì tipo ti di]ce::,
1:05:05–1:05:10
eh che le tempistiche del:: l'old:: [xx esatto quello lì (.) magari],
TO0571:05:07–1:05:10
[dell'aramaico imperia::le piuttosto che],
TO0581:05:10–1:05:12
ma io (.) nel senso quelle cose sono forse,
1:05:13–1:05:15
le uniche cioè nel senso (.) ha se~ se tu mi chiedi,
1:05:16–1:05:17
quelle cose,
1:05:18–1:05:23
io: i~ io m::h la risposta che gli va è positiva nel senso (.) [ci s]iamo abbiamo co~
TO0711:05:22–1:05:22
[mhmh].
TO0581:05:23–1:05:25
però magari se tu invece,
1:05:26–1:05:31
che (.) è chia:ro che sono alle prime armi mi vai a fare,
1:05:31–1:05:35
eh a chiedere una cosa specifica della grammatica aramaica,
1:05:35–1:05:37
per me diventa un problema.
TO0571:05:37–1:05:38
allora aspe~ [per quello anche per me].
TO0581:05:37–1:05:39
[cioè io la grammatichina] la grammatichina:,
1:05:40–1:05:40
che ci ha dato,
1:05:41–1:05:42
la sto studiando.
1:05:42–1:05:46
però: è normale che se tu: mi mi chiedi un'analisi lì: così,
TO0711:05:46–1:05:47
[mhmh (arabo)].
TO0581:05:46–1:05:48
[io non te lo so fare cioè per me x (fare)],
TO0571:05:47–1:05:49
[ma te la p~ ma te la chiede s]olo di xxia.
TO0581:05:49–1:05:55
eh [ma] anche xdia c'abbiamo messo:: un botto per farla (.) cioè non è stata (.) un gio[no].
TO0711:05:49–1:05:50
[mh].
1:05:54–1:05:58
[sì ma comunque ragà] io vi dico la verità [seco~ (.) seco~],
TO0581:05:55–1:05:55
[capito]?
1:05:56–1:05:59
[cioè io sono un po' spaventata di queste] dinamiche che lui potrebbe tirar [fuori].
TO0711:05:59–1:06:00
[o:h] e io son spaventato come a te.
1:06:01–1:06:04
ragion per cui (.) no:n sto (.) non farò questo esame [il dodici].
TO0581:06:04–1:06:08
[e::h ha rag]ione però [uno] (.) [uno è anche obbligatorio (eh)],
TO0711:06:05–1:06:05
[la verità],
1:06:06–1:06:12
[è che (.) secondo me sarà una minchiata] pazzesca allora uno dice lei ha fatto x[a bellissimo bravissimo].
TO0571:06:10–1:06:13
[aspetta (.) se tu] (.) allora in realtà ro[ssi]
TO0711:06:13–1:06:13
[mh].
TO0571:06:14–1:06:16
sono poche le cose che ti chiede all'esam[e].
TO0711:06:16–1:06:16
[m]h.
TO0571:06:17–1:06:20
ma sono (.) le vuole tutte quel[le po]che c[ose] e le vuole bene.
TO0711:06:18–1:06:18
[okay].
TO0571:06:20–1:06:22
perché quando:: (.) io,
1:06:23–1:06:25
rifiutai quel ventisette era perché,
1:06:26–1:06:27
una domanda,
1:06:27–1:06:29
non l'avevo saputa non:::,
TO0581:06:29–1:06:31
[ma avevi] fatto comunque un lavo~ un lavoro::: xx?
TO0711:06:29–1:06:29
[mhmh].
TO0571:06:31–1:06:32
era diverso.
1:06:32–1:06:39
era diverso perché lui cambia metodo d'insegnamento ogni anno lì lui ci faceva ascoltare con: un v[ideoregistratore],
TO0581:06:38–1:06:39
[ah me l'avevi detto me l'av]evi detto.
TO0571:06:40–1:06:45
questo parlante di turoio e dovevamo trascrivere quello che:: sentivamo dire da questo qua.
TO0711:06:45–1:06:45
mhmh.
TO0571:06:46–1:06:46
il fatto è che,
1:06:50–1:06:51
i (.) s~ io non non registro.
1:06:52–1:06:55
okay non mi trovo (.) anche perché non ho il tempo [materiale per],
TO0581:06:54–1:06:57
[ma tu l'avevi (.) dic]iamo in quel: in quel corso non c'era nulla da,
1:06:58–1:07:03
da (.) fare [cioè nel senso noi ab]biamo f~ no noi abbiamo fatto un lavoro lì comu[nque (hanno presentato) xx],
TO0571:06:59–1:07:00
[grammatica].
1:07:02–1:07:05
[no (.) in quel corso là] non c'era niente di x[xale].
TO0581:07:04–1:07:08
[quindi co]munque (.) tutto dovevi portare all'e[same cioè] (.) era,
TO0571:07:07–1:07:07
[esatto].
TO0581:07:08–1:07:08
[okay].
TO0571:07:09–1:07:16
quando:: lui si vede che magari mentre: stava camminando mentre andava in bagno [perché a volte è cos]ì,
TO0711:07:15–1:07:15
[ha detto la cosa].
TO0571:07:16–1:07:20
ha [de]tto una cosa (.) e io in quel momento magari mi son: chinata a prender~ 'na roba,
TO0711:07:16–1:07:16
[sì].
TO0571:07:21–1:07:24
e non ho ascoltato (.) una minima roba ha detto.
1:07:24–1:07:25
il participio.
TO0711:07:26–1:07:26
mhmh.
TO0571:07:26–1:07:30
(che) (.) vi ricordate come li ha spiegati [nel gir]o [di due se]condi?
TO0711:07:29–1:07:29
[sì:].
TO0581:07:29–1:07:30
[ecco].
TO0711:07:30–1:07:30
[sì esatto].
TO0581:07:30–1:07:34
[io quel]lo (.) se lei se lui me li chiede (.) una cosa su quelle robe io lo guardo,
1:07:34–1:07:37
o per esempio anche gli interventi ti p~ ti pare?
1:07:38–1:07:40
eh durante le presentazioni degli altri prog[etti],
TO0711:07:40–1:07:41
[ha detto c]ose.
TO0581:07:41–1:07:44
diceva c[ose] (.) io non riuscivo a capire niente di quello che diceva.
TO0711:07:41–1:07:42
[mh].
TO0571:07:44–1:07:47
ma perché molte volt[e lui (dà) dà per scon]tato.
TO0581:07:45–1:07:46
[io lo guardavo tipo],
1:07:47–1:07:48
non capivo nulla.
TO0571:07:48–1:07:50
lui molte volte da per scontato.
TO0581:07:50–1:07:51
tu hai capito qualco[sa]?
TO0711:07:51–1:07:51
[no].
1:07:51–1:07:53
però due cose le voglio ag[giun]gere (.) lui ha detto,
TO0581:07:52–1:07:52
[dai].
TO0711:07:54–1:07:55
primo (.) che:,
1:07:56–1:07:58
all'esame possiamo solo migliorare.
TO0581:07:59–1:07:59
oh [beh sì].
TO0571:07:59–1:08:02
[e e quando ha de]tto questa cosa qui ci guardava guar[dava n]oi tre.
TO0711:07:59–1:08:00
[okay].
TO0571:08:02–1:08:04
ehm (.) avevo dimenticato 'sto pezzo.
TO0711:08:04–1:08:07
secondo (.) che (.) tiene conto del background.
1:08:07–1:08:08
(d[i:::]),
TO0581:08:08–1:08:10
[che il mio è p]roprio meno d[el tuo hai capito]?
TO0711:08:09–1:08:11
[esatto esatto e]hm: quin[di],
TO0581:08:11–1:08:13
[io pe]nso di essere nella classe quella che sa meno perché io sono al,
1:08:13–1:08:16
primo anno tu almeno sei al secon[do] anno,
TO0711:08:15–1:08:15
[eh].
TO0581:08:16–1:08:17
quindi [cambia già],
TO0711:08:17–1:08:17
[(°xxx°)]
TO0581:08:18–1:08:20
beh però sei al secondo anno d[i::],
TO0711:08:20–1:08:21
[uffic]iale (o[kay) mh],
TO0581:08:21–1:08:22
[ufficiale sei al s]econdo,
1:08:25–1:08:26
e quindi (.) io c'ho cioè,
1:08:26–1:08:27
ho appena iniziato,