TO0740:00–0:01
bene allora mi dica tutto
TO0730:00–0:01
allora
0:01–0:01
0:02–0:04
dunque io ho mh
0:04–0:08
ho svolto eh due anni fa un periodo di mobilità all'estero
TO0740:08–0:09
TO0730:09–0:11
con il programma erasmus
TO0740:11–0:11
certo
TO0730:11–0:13
sotto la facoltà di beni culturali
0:13–0:15
perché io sono stata immatricolata
0:15–0:17
sotto beni culturali
TO0740:17–0:17
TO0730:17–0:19
e ho svolto il primo e il secondo anno di corso lì
0:19–0:20
per poi
0:20–0:24
quando sono tornata dall'erasmus effettuare il passaggio di corso a scienze dell'educazione
0:25–0:29
e mi sarei voluta iscrivere nuovamente quest'anno al bando
0:29–0:30
per partecipare
TO0740:30–0:31
all'erasmus
TO0730:30–0:31
nell'anno
0:31–0:32
duemiladiciannove duemileve~
TO0740:31–0:32
TO0730:32–0:33
no duemila~
TO0740:32–0:37
non è un problema adesso si può una volta si poteva fare una mobilità sola ma non è più così
TO0730:38–0:39
però io ho chiamato l'ufficio
0:40–0:43
erasmus e mi hanno detto che x x l'ufficio relazioni internazionali che mi ha detto
0:44–0:48
che non non sarebbe stato possibile perché io effettuato soltanto un passaggio di corso
0:48–0:50
e non avendo concluso il percorso di studi
0:50–0:54
la mia laurea è sempre la ste~ x cioè il ciclo di laurea è sempre il medesimo perché
TO0740:54–0:54
TO0730:55–0:56
sono comunque in una triennale
TO0740:56–0:57
TO0730:57–1:00
e quindi potevo usufruire di una sola mobilità per la triennale
1:00–1:01
così mi è stato detto
1:03–1:05
perché io la mobilità era di dieci mesi
TO0741:04–1:04
TO0731:05–1:06
quindi
TO0741:06–1:07
ah okay sì
1:07–1:11
infatti stavo dicendo perché non non è tanto questione di mh
1:12–1:14
eh eh mobilità ma di di mesi
1:14–1:15
xxxx
1:15–1:18
mh diciamo che c'è un tetto massimo
TO0731:16–1:18
sì sì sì sì di dodici mesi
TO0741:18–1:20
di d~ che è dodici e quindi
1:20–1:22
dato che non se ne possono fare meno di
1:23–1:23
tre
TO0731:23–1:23
tre
TO0741:24–1:26
eh non potrebbe perché eh supererebbe il tetto
TO0731:26–1:27
esatto
TO0741:27–1:27
TO0731:27–1:28
soltanto che
TO0741:27–1:28
ma
TO0731:28–1:32
esatto sul eh guardando sul sito di unito disperatamente cercando
TO0741:31–1:31
TO0731:33–1:34
per trovare un eh
1:34–1:36
un'alternativa io ho visto questi
1:36–1:37
questi mh
1:37–1:41
programmi di mobilità internazionale di cui lei era segnato come responsabile
1:42–1:44
eh accordi con l'università di
1:44–1:46
per studenti con l'università
1:46–1:48
eh argentina
TO0741:48–1:51
è erasmus mundus ma è uguale
TO0731:48–1:49
m ho visto
TO0741:51–1:51
TO0731:51–1:53
cioè io non posso parteci~ perché
1:53–1:56
nelle x io sono venuta qua appunto perché nelle clausole
1:56–2:01
non trovo scritto né se potessi partecipare avendo fatto un anno di mobilità precedente
TO0742:00–2:03
non sono il vero responsabile di questi accordi
2:03–2:06
e onestamente non non lo so
2:06–2:08
le regole anche allora c'è
2:09–2:14
il programma erasmus normale che coinvolge soprattutto paesi europei
TO0732:14–2:14
TO0742:15–2:20
e poi c'è questo diciamo questo mh erasmus
2:20–2:21
x eh
2:21–2:24
allargato che viene chiamato erasmus mundus
2:24–2:26
che effettivamente sono degli accordi
2:27–2:30
puntuali no non generalizzati tra università
2:30–2:35
e mh eh dal singolo università di partenza e quella di destinazione
2:35–2:38
che è comunque finanziato dal programma europeo
2:38–2:43
e generalmente segue le stesse regole del eh del programma erasmus
2:43–2:45
mh pertanto temo che
2:45–2:49
mh la regola valga anche per l'erasmus mundus
TO0732:48–2:49
d'accordo
2:50–2:52
no perché nei ri~ nei referenti di
2:53–2:55
della facoltà di scienze dell'educazione era
2:56–2:58
uno dei nomi era il suo quindi ho scritto a lei
TO0742:57–2:59
io sono il referente di e~ erasmus ma
3:00–3:03
queste cose delle regole non eh
3:03–3:06
tra l'altro le cambiano e hanno cambiato più di una volta
TO0733:06–3:09
perché l'ufficio mobilità internazionale mi ha detto di rivolgermi direttamente
TO0743:06–3:07
eh
TO0733:10–3:11
al professore
TO0743:11–3:13
sì ma non so aiutarla
TO0733:13–3:14
d'accordo
TO0743:14–3:17
no eh cioè questo veramente non
3:17–3:19
non lo so le regole sono uguali
3:19–3:22
che cosa le hanno detto agli uffici cos~ sa ci sarebbe
TO0733:22–3:23
mi hanno detto di
3:23–3:27
perché per questo programma probabilmete non esisteva il vincolo dei mesi precedenti dell'erasmus
3:27–3:30
perciò di parlare direttamente col professore e di accordarmi con lui
TO0743:30–3:31
ma riguardo a cosa
3:32–3:33
accordarmi per cosa
TO0733:33–3:33
no mh
3:34–3:39
n~ mh di parlare col professore per capire se fosse possibile partire nonostante il pregresso erasmus o no
TO0743:38–3:40
ma non dipende da me
3:40–3:44
dipende dagli uffici di eh de di mobilità internazionale io
TO0733:41–3:45
no chiaramente no e loro mi hanno detto che x avrei dovuto parlare con lei non so bene perché
TO0743:45–3:50
ma io le do anche l'avvallo per me può partire anzi sono contento ma non dipende da me non siamo noi
3:51–3:54
a poi a farvi partire xxxmente
TO0733:53–3:55
no no ma chiaramente soltanto che sul sito di unito
3:56–3:56
mh
3:56–3:58
non è spiegato molto chiaramente nel senso che
3:59–4:00
n~ non c'è punto punto chi
4:00–4:01
mh
4:01–4:03
perché posso partire perché non posso
4:04–4:05
c'è una
4:05–4:08
una lista per quanto riguarda il rimborso spese allora
4:08–4:10
può avere rimborso spese chi
4:10–4:11
e chi non
TO0744:11–4:12
certo
TO0734:12–4:17
però per la partenza n non veniva segnalato nessun vincolo per questo io le chiedevo pensando che lei sapesse
TO0744:16–4:16
4:18–4:18
eh nno
TO0734:19–4:19
xxx
TO0744:19–4:23
eh eh io l'unica cosa che so è che l'e~ l'erasmus mundus
4:23–4:26
eh l'e~ c~ l'erasmus plus l'erasmus mundus
4:27–4:31
valg~ mh mh mh seguono le stesse regole dell'erasmus normale
4:31–4:33
è diverso invece per l'erasmus trainership
4:34–4:35
che è quello invece
4:35–4:36
diciamo
4:36–4:37
pratico
4:37–4:39
tra virgolette
TO0734:38–4:39
sì sì sì
TO0744:39–4:42
eh che serve per fare i tirocini all'estero
4:42–4:44
in quel caso invece la regola
4:44–4:47
del numero massimo di mensilità non vale
4:47–4:49
per cui se anche uno nel
4:49–4:51
triennio prima fa
4:51–4:52
l'erasmus per studio
4:52–4:55
può comunque fare l'erasmus trainership
TO0734:54–4:55
certo
TO0744:56–4:57
eh ma eh
4:57–5:00
eh invece quello internazionale allargato
5:01–5:01
mh
5:01–5:03
temo che valga lo stesso lo stesso
5:03–5:06
però è strano che non glielo sappiano dire perché non siamo noi
5:06–5:08
che poi di fatto
5:08–5:11
eh scegliamo chi partecipa oppure no
TO0735:11–5:14
no no chi ma loro non mi hanno detto questo mi hanno semplicemente detto
5:14–5:17
ah sì mh non dovrebbe valere il eh
5:17–5:18
il eh mh
5:18–5:22
essendo un accordo bilaterale tra due università internazionali non dovrebbe valere
5:22–5:26
non dovrebbero valere i mesi precedenti di un erasmus perciò senta il suo il professore
5:27–5:28
responsabile
TO0745:28–5:28
5:29–5:30
capisco però
5:31–5:32
è vero che è un accordo
5:33–5:37
ma tutti gli accordi erasmus sono accordi bilaterali tra le singole università
TO0735:36–5:41
sì sì è che n~ non essendo penso forse intendesse un bando con scadenze prestabilite
TO0745:40–5:43
no no c'è il bando no no c'è il bando uguale s
TO0735:43–5:47
perché infatti n~ sulla pagina io avevo letto di un bando che scadeva il quindici ottobre
5:47–5:50
e mi chiedevo se fosse per il ri~ quello per il rimborso spese dell'anno prima
5:50–5:53
o se fosse il bando per iscriversi a una mobilità del prossimo anno
TO0745:53–5:55
è il bando per iscriversi
5:55–5:56
no no è il bando
TO0735:56–5:57
quindi comunque sarebbe già concluso
TO0745:58–6:01
eh que~ però quello del quindici era erasmus normale s~
6:01–6:01
credo
TO0736:02–6:03
no erasmus normale dal eh
6:03–6:04
è stato dal
6:04–6:07
venti novembre e sarà fino al tredici dicembre
6:07–6:09
questo qua invece aveva scadenza il quindici ottobre duemilediciotto
TO0746:07–6:07
ah
6:09–6:10
eh eh eh sì
6:10–6:11
allora sì
6:11–6:11
certo
TO0736:12–6:13
perché anche lì non non si
6:13–6:15
non era ben chiaro se fosse
6:15–6:18
appunto per un rimborso spese dell'anno precedente
6:18–6:19
o se fosse per l'iscrizione del eh
6:20–6:22
dell'anno prossimo alla mobilità
6:22–6:24
ma graz~ la ringrazio x
6:25–6:25
ho provato a
TO0746:25–6:28
poi comunque da parte mia non c'è problema solo che quando poi
TO0736:27–6:28
no no chiaramente
TO0746:28–6:30
faremo la selezione
6:30–6:34
eh la prima scrematura delle candidature
TO0736:33–6:33
chiaramente
TO0746:34–6:36
va in automatico tra l'altro da un paio d'anni
6:37–6:38
viene fatto
6:38–6:42
con un eh mh programma informatico
6:42–6:45
mentre negli anni scorsi eravamo noi a mettere lì indicare
6:45–6:46
eccetera eccetera
???6:45–6:46
sento cetera ecceta
TO0746:46–6:48
seguendo però
6:48–6:52
mh le regole che ci vengo~ che ci son t~ state date
6:52–6:55
invece da quest'anno la prima selezione va in automatico
TO0736:54–6:55
certo
TO0746:55–6:59
c'è un accoppiamento tra le vostre destinazioni
6:59–7:03
le possibilità che voi dichiarate eccetera eccetera e
7:03–7:04
eh mh
7:04–7:06
e i posti disponibili
7:06–7:10
e quindi in realtà non non abbiam molto
TO0737:07–7:08
certo certo
TO0747:10–7:11
mh margine di manovra
7:11–7:13
c'è la regola vale
7:13–7:18
però s~ certo che se non lo sanno neanche loro m~ mi dispiace non posso aiutarla
TO0737:14–7:15
no no ma è u~
7:16–7:17
sì sì sì no no assolutamente
7:18–7:23
no no ho voluto parlare più che altro eh per avere chiarezza anche sul fatto delle scadenze appunto non capivo neanche questa cosa quindi volevo chiederlo a lei
TO0747:24–7:24
TO0737:24–7:25
è stato gentilissimo
TO0747:25–7:27
eh mh
7:27–7:29
non mi sono informato a essere onesto
TO0737:29–7:30
no no no ma e~ mh
7:30–7:31
era più che altro per avere
7:32–7:34
cioè eh anche la sicurezza di non poter partire anche perché
7:34–7:36
dall'ufficio appunto mi hanno sempre risposto un po'
7:36–7:38
chiamando l'ufficio mobilità internazionale
7:38–7:42
ah aspetti perché non so bene un attimo mh mh sì no
TO0747:41–7:41
7:42–7:46
non son sicuro che il eh quello del quindici ottobre fosse per il nuovo anno
7:46–7:47
perché
7:48–7:49
in realtà
7:49–7:53
non ci hanno chiesto di fare una selezione
7:53–7:55
ed è strano che non siano arrivate domande
TO0737:55–7:55
mh mh
TO0747:56–7:57
quindi effettivamente poteva essere
7:58–8:00
un rimborso per gli anni passati però
8:00–8:03
non so come come funzioni questa cosa
TO0738:02–8:04
sì sì sì mh mh no
8:04–8:06
i~ mh in in effetti mi è sembrato strano anche perché
8:06–8:07
eh
8:07–8:09
almeno quando io ho partecipato al programma erasmus
8:09–8:13
la domanda si teneva nel mese di tutto il mese di gennaio
TO0748:13–8:14
no però quello cambia
TO0738:14–8:14
adesso
8:14–8:17
adesso anticipato a q~ a questo mese appunto
TO0748:14–8:17
no no quello è camb~ è cambiato sì sì eh
TO0738:18–8:21
e m~ magari questo qua appunto era il bando per la richiesta del eh mh
8:22–8:23
del saldo
8:23–8:23
e
8:23–8:25
magari a gennaio u~ uscirà
TO0748:24–8:25
ma perché del saldo
TO0738:25–8:31
perché parlavano di un rimborso di seicento euro mensili però non come se fosse la borsa erasmus che ti vengono dati in itinere
TO0748:30–8:34
è q~ è quella aggiuntiva è quella aggiuntiva dell'università stessa
TO0738:33–8:35
ma esatto esatto ma
TO0748:35–8:35
okay sì
TO0738:35–8:39
esatto e pensavo allora probabilmente sarà per quello e il bando vero uscirà
8:39–8:40
più avanti
TO0748:40–8:40
può essere
TO0738:40–8:42
grazie è stato gentilissimo scusi se le ho fatto
TO0748:42–8:43
ma perché tendenzialmente
8:43–8:46
quando poi c'è sono le domande vere e proprie
8:46–8:48
siano erasmus o erasmus mundus
8:48–8:50
veniamo coinvolti
8:50–8:54
eh noi del~ delegati del dipartimento per fare la selezione
TO0738:54–8:54
certo
TO0748:54–8:55
anche se come dicevo prima
8:56–8:58
con il meccanismo nuovo
8:58–9:00
è quasi tutto informatizzato quindi in realtà
TO0738:59–9:00
certo
TO0749:00–9:04
noi ci limitiamo a mettere firme perché gli studenti
9:04–9:07
indicano destinazioni una due tre
9:07–9:09
e poi c'è un programma informatico che li
9:10–9:14
mh eh li piazza secondo l'ordine più o meno cercando di
TO0739:11–9:11
mh mh
TO0749:14–9:16
aggiustare tutto quanto
9:16–9:19
però veniamo chiamati e avvertiti in tempo
9:19–9:19
c~ t~ t~
9:19–9:22
inizia la selezione eccetera eccetera
9:22–9:22
invece su
9:22–9:24
su questa cosa dell'erasmus
9:25–9:27
mundus non ci è stato comunicato niente
9:27–9:29
è anche vero
9:29–9:29
che
9:29–9:33
noi abbiam~ noi di scienze dell'educazione filosofia di più ma
9:34–9:38
scienze dell'educazione abbiamo pochi studenti che fanno richiesta di mobilità
???9:35–9:36
pochi
TO0749:38–9:42
e quindi può anche essere che semplicemente questa volta non si sia presentato nessuno
TO0739:43–9:43
certo
TO0749:43–9:44
mh
TO0739:43–9:44
d'accordo
TO0749:44–9:46
però sulle cose pratiche
9:48–9:51
è l'ufficio mobilità internazionale che vi sa dire
TO0739:51–9:52
no chiaramente
TO0749:52–9:54
anche per eh per i rimborsi xxx
TO0739:52–9:52
no è che
9:53–9:58
ave~ avessi cioè fosse stato denominato anche lì come erasmus mundus avrei detto
9:58–9:59
è sicuramente la stessa
9:59–10:00
invece lì viene
10:00–10:01
presentato come
10:02–10:04
accordo interuniversità
10:05–10:06
mh
10:06–10:10
una cosa del gene~ cioè viene eh ha un'altra nomenclatura e quindi per quello pensavo fosse una roba
10:10–10:13
che non si appoggiasse al eh al programma erasmus
10:13–10:14
soltanto questo
TO07410:15–10:17
eh no ma ci sono degli accordi
10:17–10:18
eh
10:18–10:20
degli accordi ad hoc
10:20–10:23
eh di scambio degli studenti
10:24–10:25
ma
10:25–10:29
sono comunque regolati dal eh d~ erasmus semplicemente
10:29–10:34
dal dagli accordi erasmus semplicemente per una questione di riconoscimento degli esami
TO07310:33–10:33
certo
TO07410:34–10:37
perché in teoria lei potrebbe andare all'università di lisbona
10:38–10:42
eh iscriversi quei sei mesi all'università di lisbona
10:42–10:42
senza
10:43–10:44
passare per l'erasmus
10:44–10:45
non avrebbe la borsa
10:46–10:46
va bene
TO07310:46–10:46
certo
TO07410:47–10:50
e poi torna qua e si fa riconsocere gli esami
10:50–10:56
ma se invece c'è tutto un riconoscimento legittimo e il finanziamento da parte della comunità europea
TO07310:56–10:56
chiaro
TO07410:56–10:59
e da parte dell'università aggiuntivo
10:59–11:02
è tutto comunque strutturato all'interno del eh mh
11:02–11:04
delle regole erasmus
11:04–11:06
semplicemente per ottenere i finanziamenti
TO07311:06–11:07
certo certo assolutamente
TO07411:07–11:07
eh
TO07311:07–11:08
grazie
TO07411:08–11:09
lei si informi ancora
11:09–11:10
la cosa migliore
11:11–11:12
detta tra di noi
11:13–11:17
quando dall'ufficio mobilità internazionale sono un po' vaghi
11:17–11:18
è andare di persona
TO07311:19–11:21
eh però eh
11:21–11:23
loro scrivono non accettiamo
11:24–11:25
eh mh
TO07411:24–11:25
studenti
TO07311:25–11:28
studenti a meno che non si siano presi previ
11:28–11:31
appuntamenti però loro al telefono insomma mi hanno liquidato abbastanza
TO07411:31–11:31
lo so
11:31–11:34
e lei mandi un mail e chieda appuntamento provi
TO07311:35–11:35
xxx
TO07411:35–11:37
però effettivamente sì non xono
TO07311:36–11:41
sì sì no è che li ho chiamati circa quattro volte in due giorni perché appunto io voglio delle risposte
TO07411:39–11:41
è già tanto che abbiano risposto
TO07311:41–11:44
no no d'accordo grazie magari andro lì personalmente
TO07411:44–11:48
sì sì ma prenda appuntamento glielo chieda prenda appuntamento
TO07311:45–11:46
grazie
11:47–11:49
è stato gentilissimo grazie mille
TO07411:48–11:49
prego
TO07311:49–11:51
buona giornata arrivederci
TO07411:50–11:51
arrivederci
11:52–11:54
è arrivato qualcun altro nel frattempo sì
TO07311:55–11:55
grazie
???11:55–11:56
xxxx
TO07411:56–11:57
lasciamo acceso
???11:57–12:00
lascio la la xxxxxx
TO07412:02–12:04
scusi ha spiegato anche a
???12:04–12:06
sì ho spiegato xxxx
TO07412:04–12:05
è d~ è d'accordo
TO07212:05–12:06
xxx
???12:06–12:07
è d'accordo
TO07412:06–12:07
mh bene
12:07–12:08
venga allora
TO07212:08–12:09
xxx
???12:08–12:10
xxxxxxxx
12:11–12:13
xxxxxxxx
TO07212:13–12:14
no no
???12:14–12:14
xxx
TO07412:15–12:16
siamo delle cavie
12:17–12:17
eh
12:19–12:19
buongiorno
TO07212:19–12:20
buongiorno
TO07412:20–12:20
TO07212:21–12:26
eh mh le avevo scritto per un appuntamento riguardante mh
12:26–12:29
la tesi che avevo intenzione di
TO07412:27–12:28
mi ricordo sì
TO07212:29–12:33
e mh cioè sto cercando un relatore e
12:33–12:37
tra le varie tra i vari argomenti che mh magari v~ vorrei approfondire
12:38–12:40
studiando appunto per il suo esame mh
12:40–12:45
mi è piaciuto particolarmente il eh il discorso sul razzismo sulla sulla nascita della razza e quant'altro quindi
12:46–12:49
mi piacerebbe approfondire proprio questo tipo di argomento
12:49–12:50
e mh
12:51–12:52
con la tesi e quindi mh
12:52–12:54
ho pensato che la persona magari
12:54–12:58
che mi potesse aiutare meglio fosse proprio un professore di antropologia culturale
TO07412:59–12:59
12:59–13:05
eh sì cioè si ci si può lavorare è un argomento molto vasto in realtà
13:06–13:09
eh bisognerebbe mh circoscriverlo
TO07213:09–13:10
certo
TO07413:10–13:14
eh un po' perché ovviamente il eh
13:14–13:16
semplicemente la questione del razzismo
13:17–13:18
e mh eh
13:18–13:24
e delle trasformazioni passate e recenti delle discriminazioni razziali
13:24–13:25
è veramente un
13:25–13:26
tema eh
13:27–13:28
troppo ampio
13:28–13:29
per una tesi insomma
TO07213:29–13:30
certo sì
TO07413:31–13:34
bisognerebbe trovare qualcosa di più specifico
13:35–13:38
però sì può essere un tema interessante
13:38–13:39
e mh
13:40–13:41
un po'
13:43–13:45
problematico però interessante
13:46–13:49
eh quali sono quali sarebbero le tempistiche
TO07213:49–13:52
allora io xxx organizzandomi un attimo
13:52–13:57
mh p~ penso nella sessione di ottobre novembre del prossimo anno mh duemiladiciannove
TO07413:56–14:00
ah beh quindi sì siamo in ampiamente in anticipo cioè
TO07213:57–13:58
quindi
13:59–14:02
sì ho preferito partire un po' in anticipo per eh
TO07414:01–14:02
TO07214:02–14:05
re~ restare tranquilla e avere tempo a disposizione però
14:05–14:08
in linea di massima in quel periodo
14:08–14:09
dovrebbe dovrebbe essere
TO07414:08–14:08
mh
14:10–14:10
14:11–14:11
14:12–14:16
certo certo ci si può ci si può lavorare allora
14:16–14:18
eh mh sì per me va bene
14:18–14:21
dobbiamo dobbiamo un po' un pensarla meglio
TO07214:22–14:22
sì appun~ cioè
TO07414:22–14:25
la sua idea era di fare u~ un lavoro mh
14:25–14:26
e mh
14:26–14:32
teorico compilativo comparativo sare~ basandosi su dei testi
14:32–14:36
o magari di fare un qualche mh
14:36–14:38
sondaggio etnografico
14:38–14:41
raccogliere magari delle testimonianze
14:41–14:44
anche se non è un tema facile eh
TO07214:41–14:42
eh in realtà ci stavo
14:43–14:46
eh sì infatti ci mh è una questione su cui mh
14:47–14:49
stavo ragionando effettivamente se mh
14:49–14:51
fosse una fosse miglio~ cioè mh
14:51–14:55
andasse meglio n~ approfondire a livello teorico oppure proprio
TO07414:55–14:55
eh
TO07214:55–14:59
riportare qualcosa a livello a livello dati proprio
TO07414:56–14:56
certo
14:57–15:01
partendo dal presupposto che se anche facessimo una breve ricerca
15:02–15:05
mh empirica etnografica tra virgolette
15:06–15:08
comunque l'approfondimento teorico
TO07215:08–15:09
certo ci dovrebbe essere
TO07415:08–15:10
è compreso perché
15:10–15:12
eh anche solo per scrivere una tesi
15:13–15:16
mh al di là d~ di tutto
15:16–15:19
bisogna avere le idee molto chiare da punto di vista teorico a~
TO07215:19–15:20
certo
TO07415:19–15:20
a quel punto
15:21–15:24
eh soffermandosi su alcuni lavori chiave
15:25–15:25
e poi
15:26–15:29
bisogna raccogliere materiale empirico tramite
15:30–15:33
etnografia osservazione partecipante interviste
15:33–15:35
eh mh eccetera eccetera
15:36–15:40
dopo di che bisogna trovare ulterior letteratura per
15:40–15:43
spiegare interpretare il materiale raccolto no
TO07215:43–15:44
certo
TO07415:44–15:45
quindi in realtà
15:45–15:48
anche soprattutto quando si fa una ricerca sul campo
15:49–15:50
il lavoro teorico
15:50–15:52
diciamo di studio
15:52–15:54
di raccolta dei testi
15:54–15:55
è essenziale
TO07215:56–15:56
certo
TO07415:56–15:57
proprio perché poi bisogna dare
15:58–15:59
u~ un senso
16:00–16:01
a quanto si è raccolto però
TO07216:00–16:02
certo ovviamente ovviamente
TO07416:02–16:04
il vantaggio è questo che
16:05–16:07
al di là dei testi fondamentali
16:07–16:08
se uno
16:09–16:10
eh studente
16:10–16:14
riesce a fare un breve lavoro di terreno
16:14–16:15
questo diventa un po'
16:15–16:16
poi il
16:16–16:20
cardine su cui si s'im~ s'impernia tutto il lavoro
16:21–16:21
eh mh
16:22–16:23
e dà anche una
16:23–16:26
una più facile organizzazione a livello
16:26–16:30
eh di riflessione di costruzione del discorso
16:30–16:31
e anche di
16:32–16:34
costruzione testuale no
16:34–16:37
di come poi organizzare la tesi di per sé perché
TO07216:35–16:35
certo
TO07416:37–16:39
eh la parte empirica
16:39–16:40
è e poi
16:41–16:44
è il punto di partenza il materiale di costruzione
16:44–16:47
poi si vanno a cercare i testi che servono per spiegare
TO07216:47–16:47
certo
TO07416:47–16:48
que~ quella cosa lì
16:49–16:50
eh mh
16:50–16:53
e quindi sarebbe una bella cosa e c'è un altro vantaggio
16:55–16:57
nella ricerca etnografica
16:58–17:00
che può sembrare una cosa secondaria
17:00–17:05
però di fatto è eh una delle cose belle dell'etnografia dell'antropologia
TO07217:03–17:03
esatto
TO07417:05–17:05
che
17:06–17:10
il ricercatore o studioso che sia uno studente o un professore
17:10–17:12
può anche scegliere
17:12–17:15
il tema più usurato del mondo
17:17–17:18
più vecchio eh p~
17:18–17:21
può decidere di studiare la parentela addirittura
17:21–17:24
i sistema di parentela la terminologia di parentela
17:25–17:27
può decidere anche di studiare
17:27–17:29
eh le credenze magiche
17:29–17:33
quindi un tema veramente ormai vecchissimo su cui ci sono migliaia
17:33–17:36
e migliaia di lavori
17:36–17:37
ma
17:37–17:40
la ricerca etnografica su campo
17:40–17:41
ha un po'
17:42–17:44
questa capacità di rendere tutto nuovo
TO07217:44–17:45
certo
TO07417:45–17:46
perché
17:46–17:48
per quanto il tema possa eh
17:48–17:52
beh a~ alcuni sono veramente inflazionati eh quindi non li consiglio
17:52–17:52
però
17:53–17:56
eh per quanto il tema possa essere già stato molto indagato
17:57–17:58
in realtà
17:58–18:00
il campo specifico
18:00–18:02
è sempre qualcosa di nuovo
18:02–18:05
perché ci saranno comunque dati testimonianze
18:05–18:07
eh punti di vista
18:07–18:10
diversi da quelli che son stati
TO07218:08–18:08
diversi
TO07418:10–18:12
trovati da un altro ricercatore
18:13–18:14
eh mh eh
18:15–18:19
e quindi rende qualsiasi argomento più interessante e
18:19–18:22
comunque almeno in parte c'è quella
18:22–18:24
scintilla di originalità che
18:25–18:26
che rendono
TO07218:25–18:26
certo
TO07418:26–18:26
però
TO07218:26–18:27
spiccate
TO07418:27–18:28
è questo il vantaggio
TO07218:28–18:28
mh mh
TO07418:28–18:29
in più
18:29–18:30
essendo
18:31–18:33
il materiale raccolto su campo il punto di partenza
18:33–18:35
è anche poi relativamente più facile
18:36–18:36
mh
18:37–18:40
come dicevo prima al di là dei testi fondamentali
18:40–18:41
trovare
18:41–18:42
una linea
18:43–18:46
anche nella ricerca teorica bibliografica
18:46–18:48
no ci si concentra
18:48–18:51
su determinati aspetti collegati
18:51–18:54
a al a al materiale
18:54–18:55
eh
18:56–18:57
etnografico
18:57–18:57
no
18:57–19:01
con molte virgolette perché poi si tratterebbe di fare una ricerca
19:01–19:04
breve eh non una ricerca
TO07219:02–19:03
certo ovviamente
TO07419:04–19:08
malinowskiana immersiva di un anno e mezzo
19:08–19:09
eh
TO07219:08–19:09
ovviamente
TO07419:09–19:10
lei ci rifletta
19:10–19:13
il tema è molto mh
19:13–19:15
eh
19:15–19:16
caldo
19:16–19:18
ahimè up to date
TO07219:16–19:17
xxxx
TO07419:19–19:21
eh drammaticamente
19:22–19:25
una cosa cioè lei av~ aveva letto fabio dei no
TO07219:25–19:25
TO07419:26–19:27
e c'è proprio un capi~
19:27–19:29
il primo capitolo razza e razzismo
19:29–19:31
ma lui la fabio dei la mette in una mh
19:31–19:33
in un modo un po' particolare però
19:34–19:35
la grande questione
19:35–19:38
su cui hanno dibattuto a lungo gli antropologi
19:40–19:41
come saprà
19:41–19:44
è questo presunto mh
19:44–19:45
passaggio
19:45–19:49
o trasformazione dal razzismo biologico
19:50–19:56
ovvero che fa riferimento a differenze biologiche fenotipiche
19:56–20:02
che vengono associate a una presunta superiorità inferiorità di determinati gruppi umani
20:02–20:03
appunto la razza
20:04–20:07
ci sarebbe stato un passaggio han detto diversi antropologi
20:08–20:11
a un razzismo invece culturalista e differenzialista
20:11–20:13
che invece non si concentra più
20:14–20:16
sui tratti biologici ma
20:16–20:17
piuttosto invece sulla
20:17–20:19
eh differenza
20:19–20:22
eh sulla diversità culturale quindi sulla cultura no
20:22–20:23
mettendo
20:24–20:28
come abbiam detto anche a lezione un po' in difficoltà gli antropologi stessi
20:28–20:28
che per anni
20:29–20:31
hanno sottolineato
20:31–20:34
la differenza culturale la diversità anche
20:34–20:35
eh mh
20:36–20:37
l'irriducibilità
20:37–20:40
dei sistemi di signifcato e di valore no
20:40–20:42
quindi è un po' come se questi n~ neo razzisti
20:42–20:44
come ve~ vengono anche chiamati
20:44–20:48
avessero preso i nostri argomenti e li avessero rovesciati di segno
20:50–20:53
si è discusso a lungo in antropologia di questo passaggio
20:53–20:56
un testo fondamentale è quello di
20:56–20:57
è è breve questo è
20:57–20:59
la prima cosa che si deve leggere
20:59–21:00
breve in inglese
21:00–21:02
ma lo trova mh
21:02–21:06
attraverso il jay store an~ anzi glielo scarico subito dopo
21:06–21:08
è di una antropologa spagnola
21:08–21:10
che si chiama verena stolcke
21:10–21:14
che ha scritto questo saggio breve che si chiama talking culture
21:15–21:15
che è proprio un
21:15–21:16
il
21:16–21:18
punto di partenza proprio su questo discorso
21:18–21:22
il passaggio e la differenza tra razzismo biologico e razzismo
21:22–21:24
culturalista o differenzialista
21:24–21:27
così come ne ha scritto
21:27–21:29
ne hanno scritti tanti altri
21:29–21:33
soprattutto sociologia del razzismo di zanfrini
21:33–21:35
eh mh anche sociologi ma
21:35–21:37
con un approccio qualitativo
21:37–21:39
eh mh
21:39–21:43
dal lago se n~ se ne trovano diversi di di riferimenti
21:43–21:46
ma quello della stolcke è stato un po' il punto di partenza
21:48–21:50
e effettivamente
21:50–21:51
mh
21:51–21:54
è andata un po' così c'è stato un po' questo passaggio
21:55–21:56
tuttavia
21:58–22:01
quello a cui assistiamo attualmente
22:01–22:04
con la destra al governo
22:04–22:06
eh questo populismo
22:07–22:10
eh mh che parla alla pancia delle persone
22:10–22:13
eh mh e invece di risolvere i problemi
22:13–22:17
li enfatizza e li drammatizza e li estremizza
22:18–22:18
ma
22:19–22:19
x
22:19–22:21
però quello a cui assistiamo adesso
22:22–22:24
è invece un ritorno di
22:24–22:27
un bieco e banalissimo razzismo biologico
TO07222:27–22:28
mh
TO07422:28–22:29
che si
22:29–22:32
eh fonde con quello culturalista no
22:33–22:39
mh eh ma fino a qualche anno fa effettivamente il razzismo biologico era totalmente
22:39–22:42
mh stato abbandonato
22:42–22:42
nessuno
22:43–22:43
osava
22:43–22:45
dichiararsi razzista
22:45–22:45
va bene
22:47–22:50
appunto e quindi si utilizzava un linguaggio culturalista no
22:50–22:54
anche differenzialista l'importante è stare separati eh
22:54–22:56
invece adesso come adesso c'è un ritorno proprio
22:56–22:58
chiaro e drammatico
22:58–23:03
eh di un razzismo grezzo banale e e biologico
23:03–23:06
e sarebbe questo il tema su cui lavorare no
TO07223:06–23:06
certo
TO07423:07–23:08
come mai perché
23:08–23:11
adesso non pretendo che lei mi risponda
TO07223:10–23:14
no no ma era proprio quello il punto che mi piacerebbe approfondire mh
TO07423:12–23:14
es~ ve~ giusto ce~
23:14–23:17
si nota anche da parte di gente che non avremmo mai sospettato
23:17–23:18
anche proprio
23:18–23:19
una p~ mh
23:19–23:23
una repulsione nei confronti di persone non perché sono
23:23–23:26
eh mh musulmane
23:26–23:29
non perché hanno delle culture diverse dalla nostra eh
23:29–23:30
ma proprio perché sono neri
23:31–23:32
per esempio no
23:32–23:33
t~ un razzismo
23:34–23:35
anti neri
23:35–23:37
che è impressionante dici ma è
23:38–23:41
x è è impr~ è impossibile che nel duemilediciotto
TO07223:41–23:41
mh
TO07423:41–23:44
eh eh ci siano degli atteggiamenti del genere no
23:45–23:45
mentre
23:46–23:48
paradossal~ quello che voglio dire è che paradossalmente
23:49–23:53
le discriminazioni culturaliste sono inaccettabili dal piano
23:53–23:57
politico e d~ sul piano etico e tanto più antropologico
23:57–23:58
ma hanno una loro
23:59–24:00
logica
TO07224:00–24:00
certo
TO07424:00–24:00
no
24:01–24:04
perversa quanto si vuole ma hanno una loro logica
24:04–24:08
siamo diversi quindi siamo inconcil~ eh dal punto di vista culturale
24:08–24:11
quindi siamo inconciliabili dobbiamo rimanere separati
24:12–24:13
no io non sono d'accordo
24:13–24:15
le cose non sono così semplici ma
TO07224:15–24:15
mh
TO07424:15–24:16
è un discorso che
24:17–24:19
ha una sua logica eh eh ha un suo filo
TO07224:17–24:18
ha un suo filo certo
TO07424:19–24:20
invece
24:20–24:23
no quella persona fa schifo perché è nero
24:23–24:27
eh è un non ha proprio nessun senso no si vede veramente che c'è qualcosa
TO07224:23–24:24
non ha senso
TO07424:27–24:29
però questo sarebbe da indagare
24:30–24:31
il problema è questo
24:32–24:35
che per me qua verrebbe fuori un bel lavoro no
24:35–24:37
troviamo un po' di testi cose del genere
TO07224:36–24:36
mh
TO07424:38–24:39
il problema è c~
24:39–24:41
con chi fare la ricerca
24:42–24:43
con le vittime
24:44–24:46
degli atteggiamenti razzisti
24:47–24:48
che sicuramente
24:48–24:50
eh può essere utile e produttivo
24:50–24:53
ma non risponderebbe alla domanda e invece
24:53–24:57
bisognerebbe ascoltare intervistare persone
TO07224:57–24:57
esatto sì
24:58–24:59
carnefici
TO07424:59–25:02
esatto sì te~ tendenzialmente razziste
25:02–25:06
e vedere un po' qual'è la motivazione che tiran fuori
25:06–25:10
eh io l'ho fatto un pochino ma indirettamente perché
25:10–25:12
è da anni che mi sto occupando di
25:14–25:15
disoccupati
25:15–25:18
eh persone
25:18–25:21
che lavoravano che hanno perso il lavoro mh eh
25:21–25:25
in conseguenza delle recessione globale delle difficoltà
25:26–25:28
eh eh economiche di torino
25:28–25:32
e che son da anni senza lavoro quindi in difficoltà in crisi
25:32–25:37
eh mh non era mia intenzione indagare queste tematiche
25:37–25:39
però parlando con loro su altro veniva fuori
25:40–25:41
spesso
25:41–25:42
mh del eh
25:42–25:45
venivano fuori delle opinioni e degli atteggiamenti
25:45–25:48
discriminatori razzisti nei confronti degli immigrati no
25:50–25:51
per tanti motivi
25:52–25:53
eh mh
25:53–25:55
la cosa che
25:55–25:56
mi ha colpito
25:56–26:00
ed è una cosa sulla quale voglio anche scrivere un po'
26:01–26:02
è che
26:03–26:04
c'era
26:04–26:08
almeno nella maggior parte di queste persone un curioso atteggiamento
26:08–26:08
per cui
26:09–26:10
non erano x~
26:11–26:13
allora la tematica è quella della xenofobia
26:13–26:15
queste persone con cui
26:15–26:17
c~ con cui ho parlato non erano
26:17–26:19
xenofobe cioè
26:19–26:24
rifiutavano gli stranieri e l'immigrazione perché erano razziste
26:25–26:26
eh questo cioè
TO07226:26–26:26
TO07426:26–26:27
ma
26:28–26:29
al contrario
26:29–26:32
anche se può sembrare paradossale il contrario
26:32–26:36
eran~ utilizzavano discorsi razzisti
26:36–26:38
eh tanto culturalisti
26:39–26:42
più culturalisti che biologici in questo caso
26:42–26:44
per giustificare
26:44–26:46
la loro xenofobia
26:47–26:49
x~ può sembrare paradossale ma
TO07226:48–26:49
sì però
TO07426:49–26:52
alla eh a~ alla maggior parte di queste persone
26:52–26:58
delle differenze culturali delle differenze rispetto al cibo delle differenze di usanze
26:58–27:00
delle differenze religiose
27:00–27:03
delle differenze biologiche non gliene poteva interessare di meno
TO07227:02–27:04
mh niente
TO07427:04–27:07
ma proprio n~ no musulmani no neanche
27:07–27:08
non gli interessava
27:09–27:10
in prima battuta
27:10–27:12
quello che interessava era
27:14–27:15
prima gli italiani
27:15–27:19
noi siamo poveri il lavoro dev'essere dato a noi e non a quelle persone lì
27:19–27:23
i soldi devono essere dati a noi e non agli immigrati
27:23–27:25
gli immigrati ci rubano il lavoro
27:25–27:29
gli immigrati invece non lavorano e vengono mantenuti
27:29–27:33
con tutti questi paradossi eh per cui sosterremo entrambe le cose contemporaneamente
27:33–27:34
e quando gli si chiedeva
27:35–27:38
ma perché sono persone come noi t~ eh dicevano
27:38–27:40
sì però sono diversi
TO07227:40–27:41
mh mh sì
TO07427:41–27:42
che è capito un po'
27:42–27:45
e questo secondo me è proprio una
TO07227:44–27:44
mh
TO07427:45–27:49
delle cose più paradossali del n~ de de del nostro presente
27:50–27:53
però effettivamente fare ricerce effettivamente su questo
27:53–27:56
su questo tema non è è questo eh a cui volevo giungere
27:57–27:58
non è così facile
27:58–27:59
però
TO07227:59–27:59
certo
TO07427:59–28:00
un po'
28:01–28:05
magari non sulle persone dichiaratamente razziste cose del genere
28:05–28:06
però ci si potrebbe lavorare
TO07228:07–28:09
certo potrebbe essere un lavoro interessante
TO07428:07–28:12
mh con un minimo di ricerca un mesetto di interviste osservazioni
28:12–28:17
parlando sia con alcune persone che hanno subito atti di discriminazione e razzismo
28:17–28:20
sia con invece persone che
28:20–28:22
hanno delle opinioni di questo genere
28:22–28:23
mh
TO07228:23–28:23
certo
TO07428:23–28:27
eh ci si può lavorare adesso le cerco l'articolo di
TO07228:27–28:27
28:28–28:28
grazie
TO07428:28–28:32
verena stolcke e poi il resto della ricerca bibliografica sul tema
28:32–28:36
deve farlo lei con calma di tempo ne abbiamo
TO07228:33–28:34
certo
TO07428:36–28:39
di lavori anche in italiano ce n'è tantissimi
28:40–28:40
no
TO07228:40–28:41
ovviamente
TO07428:41–28:45
eh secondo me un libro utile è quello di
28:45–28:48
padoa~ padovani e alietti
28:48–28:51
sociologia del razzismo qualcosa del genere
28:51–28:53
che è un buon punto di partenza
TO07228:53–28:54
okay
TO07428:54–28:55
mh mh
28:55–28:56
però
28:58–29:03
come dicevo l'articolo fondamentale è questo di verena stolcke
29:16–29:18
mh è questo
29:34–29:36
come fa a non essere primo
29:39–29:40
talking
29:42–29:44
mh impossibile che non ci sia
30:08–30:09
strano che non ci sia
30:26–30:28
eh infatti è su jay s~ jay stor
30:38–30:41
ah l'ha p~ l'ha visto che cercavo qua
30:42–30:43
talking culture
30:50–30:50
xx
30:57–30:58
non capisco
31:00–31:03
è del novantacinque perché non me lo dà
31:08–31:09
talking culture
31:10–31:11
eh eh qua
31:18–31:20
ah perché ho scritto male stolcke
31:20–31:22
ma dai ma non si può
31:24–31:25
ah
31:25–31:26
xx
31:28–31:29
queste cose qua
31:31–31:34
cioè era semplicemente scritto male stolcke
TO07231:32–31:34
sì x
TO07431:34–31:36
però dovr~ però non c'è neanche qua
TO07231:36–31:37
dovrebbe trovarlo
TO07431:37–31:39
adesso dovrebbe darlo x
31:39–31:40
si chiama così
31:40–31:42
eccolo qua eccolo
31:42–31:45
download pdf così me lo salvo anche
31:46–31:49
me lo salvo sul computer ce l'abbiamo a disposizione
31:49–31:50
glielo stampo
31:50–31:53
o lei legge tranquillamente su
TO07231:53–31:57
no posso leggerlo anche tranquillamente sul eh pi ci non è un problema
TO07431:57–31:59
glielo mando via mail allora
TO07231:58–31:59
sì grazie
TO07432:02–32:03
comunque jstor c~
32:03–32:05
usando il eh
32:06–32:07
il eh mh
32:08–32:08
mh
32:09–32:11
l'accesso dell'università
TO07232:11–32:12
okay
TO07432:12–32:14
eh mh xxx l'università è abbonata
32:14–32:17
e quindi lei attraverso il jstor ha accesso a tutta
32:17–32:19
una mh mh mh è
TO07232:18–32:18
ah
32:19–32:19
ottimo
TO07432:19–32:23
non è un motore di ricerca bibliografico deve avere già
32:23–32:23
mh
32:23–32:27
però lei mette le parole chiave e vengono fuori tutti gli articoli
TO07232:23–32:24
certo
32:25–32:26
e lo trova
32:26–32:27
mh mh
TO07432:27–32:30
tanti tanti articoli anche alcuni libri su
32:31–32:33
e mh
32:33–32:34
sul tema no
32:35–32:37
in inglese soprattutto no s~
32:37–32:39
xxxxxxx
32:39–32:41
in inglese soprattutto e in francese
32:42–32:42
mh
32:42–32:45
poi ci sono altri mh
32:46–32:49
altri mh eh repertori bibliografici
32:49–32:49
mh
33:02–33:02
mh
33:02–33:03
me li salvo qua
33:07–33:08
e glielo mando via mail
TO07233:08–33:09
okay grazie mille
TO07433:08–33:09
mh
33:17–33:19
vediamo se eccoti qua
33:19–33:20
va bene
33:21–33:22
lo chiudiamo
33:24–33:25
xxxxxx
33:26–33:31
eh inizia a leggerti 'sta cosa a cercare un po' di libri e a pensare
33:32–33:35
come fare la ricerca ma tanto abbiamo molto tempo quindi
TO07233:35–33:38
okay sì sì certo era giusto per avere qualche
TO07433:36–33:36
mh sì
TO07233:39–33:41
idea o comunque
33:41–33:44
capire come muovermi su questo però
TO07433:44–33:44
no ma t~
33:45–33:47
comunque come tema appunto
33:47–33:50
il grande problema è che essendo un tema caldo
TO07233:48–33:50
tema molto vario mh
TO07433:50–33:53
eh va~ va~ e anche vasto non solo perché è vasto di per sé
TO07233:51–33:52
mh mh
TO07433:53–33:54
ma anche perché
33:54–33:58
ci sono molti interventi anche di diverso livello e di diversa qualità
33:58–34:02
però ci sono molti interventi da parte di studiosi politici
34:02–34:05
accademici perché è un tema dibattuto insomma
TO07234:03–34:03
certo
TO07434:06–34:07
ma mh
34:08–34:11
però secondo me se ci mettiamo un po' di mh
34:11–34:13
eh ricerca mh viene bene
34:13–34:13
eh
TO07234:13–34:15
sì mi piace mi piace molto come idea
TO07434:15–34:16
sì sì sì sì
TO07234:15–34:17
x mettere mh
34:17–34:18
una ricerca in mezzo
TO07434:17–34:18
per esempio poi
34:19–34:22
l~ le cose difficili per esempio questa è anche interessante questa
34:23–34:24
eh
34:24–34:29
giovane antropologa ha fatto rice~ ha cercato di fare ricerca etnografica
34:29–34:32
tra i membri di casapound a roma no
TO07234:31–34:32
mh sì
TO07434:32–34:35
e parla anche di queste tematiche qua
34:36–34:37
eh mh eh
34:37–34:41
mh mh il libro della cammelli però ci ricorda anche che le cose
34:42–34:45
le ricerche non sono così facili perché poi di fatto
34:45–34:47
non è riuscita a fare ricerca
34:48–34:51
non tanto perché c'era un rifiuto da parte sua
34:51–34:54
anche se era piuttosto chiaro ed evidente
34:54–34:55
ma perché
34:55–35:01
mh poi quelli di casa pound non le hanno dato il permesso di osservare dall'interno le
TO07235:01–35:03
certo le vicende
TO07435:02–35:03
le cose no
35:03–35:04
eh
35:05–35:08
però emergono delle cose interessanti in ogni caso x
35:09–35:11
allora mi ricorda il suo
TO07235:11–35:12
eh neri chiara
TO07435:12–35:13
certo
TO07235:12–35:16
e h l' eh l'email maria eh neri sì
TO07435:15–35:15
neri
35:16–35:16
add
35:17–35:17
va bene
TO07235:17–35:19
esatto okay perfetto
TO07435:18–35:22
allora metto articolo stolcke
35:31–35:34
xxxxxxx innanzi tutto
35:56–35:57
voilà
TO07235:59–35:59
xx
TO07436:00–36:01
va bene
36:04–36:08
adesso in teoria dovrebbe essere a posto dovrebbe essere stato inviato
36:08–36:09
va bene
TO07236:09–36:09
perfetto
TO07436:10–36:13
bene inizi a ri~ a riflettere s~ su s~ sì
TO07236:11–36:15
mh la ringrazio almeno mi son fatta adesso
TO07436:15–36:15
bene
TO07236:15–36:19
un'idea da dove partire più che altro perché è sempre un po'
TO07436:16–36:17
certo certo certo
36:18–36:18
si parte
36:18–36:23
la prima cosa è costruire un bel repertorio bibliografico una bibliografia sui temi
TO07236:22–36:22
TO07436:23–36:28
partendo da lavori di antropologia e di sociologia appunto no
TO07236:27–36:27
certo
36:28–36:28
okay
TO07436:28–36:31
anche padovan e alietti la zanfrini
36:31–36:36
sociologia delle delle relazioni interetniche cose del genere
TO07236:36–36:36
okay
TO07436:36–36:37
che però non sono
36:37–36:40
aggiornatissimi però di lavori se ne trovano certo
TO07236:39–36:41
però potrebbe essere un punto di partenza xx
TO07436:40–36:42
poi c'è wade
36:42–36:47
questo antropologo inglese che ha scritto un libro su sulla razza
36:47–36:50
che è interessante breve e sintetico ma ben fatto
36:51–36:54
eh mh e ce ne sono diversi altri
36:54–36:54
va bene
TO07236:54–36:55
perfetto
TO07436:55–36:55
TO07236:56–36:58
la ringrazio e
36:58–37:00
mh io cerco appunto un po'
TO07436:59–37:00
37:00–37:04
un po' xxxx certo certo e poi c~ ci aggiorniamo
TO07237:01–37:03
un po' di testi e
37:03–37:04
e e ragioniamo
37:04–37:05
va bene perfetto
TO07437:04–37:06
va bene non sparisca xxx viene
TO07237:06–37:07
la ringrazio
TO07437:07–37:09
e ci organizziamo anche per la ricerca
37:09–37:11
mi chiama il suo compagno che sta facendo la
TO07237:10–37:11
TO07437:13–37:14
la ricerca
37:14–37:14
grazie
TO07237:14–37:15
grazie arrivederci
TO07437:15–37:16
arrivederci
TO0740:00–0:01
bene allora [mi dica] tutto
TO0730:00–0:01
[allora]
0:01–0:01
[s]ì
0:02–0:04
dunque io ho:=m:::h
0:04–0:08
ho svolto (.) e:h due anni fa un periodo di mobilità all'estero.
TO0740:08–0:09
TO0730:09–0:11
con il programma erasmus.
TO0740:11–0:11
certo
TO0730:11–0:13
sotto la facoltà (.) di (.) beni culturali
0:13–0:15
perché io sono stata immatricolata:
0:15–0:17
sotto beni culturali,
TO0740:17–0:17
TO0730:17–0:19
e ho svolto il primo e il secondo anno di corso lì
0:19–0:20
per poi
0:20–0:24
quando sono >tornata< dall:'erasmus effettuare il passaggio di corso a scienze dell'educazione.
0:25–0:29
e mi sarei voluta iscrivere nuovamente quest'anno al bando.
0:29–0:30
per partecipare.
TO0740:30–0:31
all'[erasmus].
TO0730:30–0:31
[nell'anno]
0:31–0:32
duemila[diciannove] duemileve~
TO0740:31–0:32
[sì]
TO0730:32–0:33
no [duemila~]
TO0740:32–0:37
[non è un prob]lema adesso si può una volta si poteva fare una mobilità sola ma non è più così
TO0730:38–0:39
però io ho chiamato l'ufficio:::::
0:40–0:43
erasmus e mi hanno detto che x x l'ufficio relazioni internazionali che mi ha detto
0:44–0:48
che non non sarebbe stato possibile perché io effettuato soltanto un passaggio di corso,
0:48–0:50
e non avendo concluso il percorso di studi
0:50–0:54
la mia laurea è sempre la ste~ x cioè il ciclo di laurea è sempre il: medesimo per[ché]
TO0740:54–0:54
[sì]
TO0730:55–0:56
sono comunque in una triennal[e]
TO0740:56–0:57
[s]ì
TO0730:57–1:00
e quindi potevo usufruire di una sola mobilità per la triennale.
1:00–1:01
così mi è stato detto
1:03–1:05
perché io [la mobilità e]ra di dieci mesi
TO0741:04–1:04
[sì]
TO0731:05–1:06
quindi:
TO0741:06–1:07
a:h okay sì
1:07–1:11
infatti stavo dicendo per(ché) non n::on è tanto questione di::=m:h
1:12–1:14
eh=eh mobilità ma di: di mesi
1:14–1:15
xxxx
1:15–1:18
(>°mh°<)=diciamo che c'è un: [tetto massimo]
TO0731:16–1:18
[sì sì sì sì di dodi]ci me[si]
TO0741:18–1:20
[di d~] che è dodici e quindi
1:20–1:22
dato che non se ne possono fare meno di
1:23–1:23
tr[e:]
TO0731:23–1:23
[tre]
TO0741:24–1:26
e:h non potrebbe perché eh supererebbe il tetto.
TO0731:26–1:27
esatto
TO0741:27–1:27
TO0731:27–1:28
so[ltanto che]
TO0741:27–1:28
[ma]
TO0731:28–1:32
esatto sul=e::h guardando sul sito di unito dis[perata]mente cercando ((ride))
TO0741:31–1:31
[sì]
TO0731:33–1:34
per trovare un=eh
1:34–1:36
>un'alternativa< io ho visto questi:
1:36–1:37
questi::=mh
1:37–1:41
programmi di mobilità internazionale di cui lei era: segnato come responsabile.
1:42–1:44
e::h accordi con l'università di:
1:44–1:46
per studenti con l'università:
1:46–1:48
e:h=argenti:na:,
TO0741:48–1:51
[è eras]mus mundus ma è uguale
TO0731:48–1:49
[m: >ho visto<]
TO0741:51–1:51
[(sì)]
TO0731:51–1:53
[>cioè< io] <non posso parteci~> >perché<
1:53–1:56
nelle x io (.) >sono venuta qua< appunto perché nelle clausole
1:56–2:01
non trovo scritto >né se potessi partecipare avendo< (.) fatto un anno di mobilità: [precedente]
TO0742:00–2:03
[non sono il v]ero responsabile di questi accordi
2:03–2:06
e onestamente non:::: non (lo) so
2:06–2:08
le regole (.) anche (>allora<) c'è
2:09–2:14
il programma erasmus normale c:he coinvolge: soprattutto paesi europ[ei],
TO0732:14–2:14
[sì]
TO0742:15–2:20
e poi c'è questo:::: diciamo questo::::=m::::h erasmus
2:20–2:21
x °eh°
2:21–2:24
allargato, che viene chiamato erasmus mundus,
2:24–2:26
che effettivamente sono degli accordi
2:27–2:30
puntuali, (.) no? non generalizzati tra università
2:30–2:35
e::=m::::h=e::h dal singolo università di partenza e quella di destinazione
2:35–2:38
che è comunque finanziato dal programma europeo,
2:38–2:43
e generalmente segue le stesse regole del=e::h del programma erasmus
2:43–2:45
mh pertanto temo che
2:45–2:49
m:h la: regola valga anche per l'erasmus [mundus]
TO0732:48–2:49
[d'accordo]
2:50–2:52
>no perché nei ri~< nei referenti di::
2:53–2:55
della facoltà di scienze dell'educazione >era<
2:56–2:58
uno dei nomi era il suo quindi ho [scritto a lei]
TO0742:57–2:59
[io sono il ref]erente di e~ erasmus ma:
3:00–3:03
queste cose delle regole non::::=eh
3:03–3:06
tra l'altro l:e cambiano e hanno cambiato più di una volta
TO0733:06–3:09
[per]ché l'ufficio mobilità internazional(e) mi ha detto di rivolgermi direttamente
TO0743:06–3:07
[eh]
TO0733:10–3:11
al professore::
TO0743:11–3:13
sì ma non so aiutarla
TO0733:13–3:14
d'accordo
TO0743:14–3:17
((ride)) no eh >cioè< questo veramente non
3:17–3:19
non lo so le regole sono uguali
3:19–3:22
che cosa le hanno detto agli uffici cos~ sa [ci sarebbe]
TO0733:22–3:23
[mi hanno detto] di
3:23–3:27
perché per questo programma probabilmete non esisteva il vincolo dei mesi precedenti dell'erasmus,
3:27–3:30
perciò di parlare direttamente col professore (e) di accordarmi con lui
TO0743:30–3:31
ma riguardo a cosa
3:32–3:33
accordarmi per cosa
TO0733:33–3:33
no °mh°
3:34–3:39
n~ mh=di >parlare col professore per capire se fosse possibile< partire nonostante il pregresso erasmus [o no]
TO0743:38–3:40
[ma non] dipende da me
3:40–3:44
dipende dagli uffici di=eh de [di mobilità internazionale io]
TO0733:41–3:45
[>no chiaramente no (.) e loro mi hanno detto che x avrei dovuto] parlare con lei non: so [(bene perché)]
TO0743:45–3:50
[ma io le] do anche l'avvallo per me può partire anzi sono contento ma non dipende da me non siamo noi
3:51–3:54
a:: poi a farvi partire [xxxmente]
TO0733:53–3:55
[no no ma ch]iaramente soltanto che sul sito di unito
3:56–3:56
mh
3:56–3:58
non è spiegato molto chiaramente nel senso che
3:59–4:00
(>°n~°<=)non c'è punto punto chi:
4:00–4:01
mh
4:01–4:03
perché posso partire perché non posso
4:04–4:05
c'è una::
4:05–4:08
una lista per quanto riguarda il rimborso spese allora
4:08–4:10
può avere rimborso spese chi
4:10–4:11
e chi non
TO0744:11–4:12
certo
TO0734:12–4:17
però per la partenza n::=non veniva segnalato nessun: vincolo per questo io le chiedevo [pensa]ndo che lei sapesse
TO0744:16–4:16
[sì]
4:18–4:18
eh n:no
TO0734:19–4:19
[xxx]
TO0744:19–4:23
[eh=eh io] l'unica cosa che so è che l'e~ l'erasmus mundus
4:23–4:26
e:h l'e~ c~ l'erasmus plus, l'erasmus mundus,
4:27–4:31
valg~ mh mh m:h seguono le stesse regole dell'erasmus normale
4:31–4:33
è diverso invece per l'erasmus trainership
4:34–4:35
che è quello invece
4:35–4:36
diciamo
4:36–4:37
pratico
4:37–4:39
tra virgo[lette]
TO0734:38–4:39
[sì sì sì]
TO0744:39–4:42
eh che serve per fare i tirocini (.) all'estero
4:42–4:44
in quel caso invece la regola
4:44–4:47
de:l numero massimo di: mensilità (.) non vale
4:47–4:49
per cui se anche uno nel
4:49–4:51
triennio prima fa:
4:51–4:52
l'erasmus per studio
4:52–4:55
può comunque fare l'erasmus [train]ership
TO0734:54–4:55
[certo]
TO0744:56–4:57
e::h ma=eh
4:57–5:00
>°eh°<=invece quello internazionale allargato
5:01–5:01
m:h
5:01–5:03
temo che valga lo stesso: lo stesso
5:03–5:06
però è strano che non glielo sappiano dire perché non siamo noi
5:06–5:08
che poi di fatto
5:08–5:11
e:h scegliamo chi: partecipa oppure no
TO0735:11–5:14
no no chi ma >loro non mi hanno detto questo mi hanno semplicemente detto<
5:14–5:17
ah sì m:h non dovrebbe valere il=e:h
5:17–5:18
il=eh=mh
5:18–5:22
essendo un accordo bilaterale tra due università internazionali non dovrebbe valere
5:22–5:26
(>non dovrebbero valere<) i mesi precedenti di un erasmus perciò senta il suo il professore:
5:27–5:28
responsabi[le]
TO0745:28–5:28
[sì]
5:29–5:30
capisco però
5:31–5:32
è vero che è un accordo
5:33–5:37
ma tutti gli accordi erasmus sono accordi bilaterali tra le sing[ole università]
TO0735:36–5:41
[sì sì è che n~] non essendo penso (.) >forse intendesse< un bando con [scadenze prestabilite]
TO0745:40–5:43
[no no c'è il bando no no c']è il bando uguale (s)
TO0735:43–5:47
perché infatti (n~) sulla pagina >io avevo letto< di un bando che scadeva il quindici ottobre
5:47–5:50
e mi chiedevo se fosse per il ri~ >quello per il rimborso spese< dell'anno prima
5:50–5:53
o se fosse il bando per iscriversi (.) a una mobilità del prossimo anno
TO0745:53–5:55
è il bando per (i)scriversi
5:55–5:56
no no è il ban[do]
TO0735:56–5:57
[quindi co]munque sarebbe già concluso
TO0745:58–6:01
eh (que~) però quello del quindici era: erasmus normale s~
6:01–6:01
credo
TO0736:02–6:03
no erasmus >normale< dal::=eh
6:03–6:04
è stato dal
6:04–6:07
venti novembre (e) sarà fino al tredici dicembre.
6:07–6:09
>questo qua in[vece avev]a scadenza< il quindici ottobre duemile[diciotto]
TO0746:07–6:07
[ah]
6:09–6:10
[eh eh eh]
6:10–6:11
allora sì
6:11–6:11
certo
TO0736:12–6:13
perché >anche lì< non non si
6:13–6:15
non era ben chiaro se fosse
6:15–6:18
appunto per un rimborso spese dell'anno precedente
6:18–6:19
o se fosse per l'iscrizione del=eh
6:20–6:22
dell'anno prossimo (alla) mobilità
6:22–6:24
ma: graz~ la ringrazio x
6:25–6:25
ho prova[to a:]
TO0746:25–6:28
[(poi) comunque] da parte mia non c'è problema s[olo che quando poi]
TO0736:27–6:28
[no no chiaramente]
TO0746:28–6:30
faremo: la: selezione
6:30–6:34
e:h la prima: scrematura delle [candidature]
TO0736:33–6:33
[chiaramente]
TO0746:34–6:36
va in automatico tra l'altro da un paio d'anni
6:37–6:38
viene fatto
6:38–6:42
<con un=e:h=mh> programma informatico
6:42–6:45
mentre negli anni scorsi eravamo noi a mettere lì indicare
6:45–6:46
eccetera eccetera
???6:45–6:46
sento cetera ecceta.
TO0746:46–6:48
seguendo però
6:48–6:52
mh=le regole che ci vengo:::~ che ci son t~ state date
6:52–6:55
invece da quest'anno la prima selezion[e va in aut]omatico
TO0736:54–6:55
[certo]
TO0746:55–6:59
c'è un accoppiamento tra le vostre destinazioni,
6:59–7:03
le: possibilità che voi dichiarate eccetera eccetera, e
7:03–7:04
e::h=mh
7:04–7:06
e i posti disponibili
7:06–7:10
e quindi [in realtà no]n non abbiam molto::::
TO0737:07–7:08
[certo certo]
TO0747:10–7:11
mh margine di manovra
7:11–7:13
c'è (.) la regola vale
7:13–7:18
però s~ certo (che) s[e non lo sanno neanch]e loro [m~=mi dispiace non posso aiut]arla
TO0737:14–7:15
[no no ma è u~]
7:16–7:17
[sì sì sì no no >assolutamente<]
7:18–7:23
>no no ho voluto parlare più che altro eh per avere chiarezza anche sul fatto delle scadenze appunto non capivo neanche questa cosa quindi volevo chiederlo a lei<
TO0747:24–7:24
[sì]
TO0737:24–7:25
[è stato gen]tilissimo
TO0747:25–7:27
e::::h=m:h
7:27–7:29
non mi sono informato a essere one[sto]
TO0737:29–7:30
[no no] no ma e~=mh
7:30–7:31
era più che altro per avere
7:32–7:34
>cioè eh anche la sicurezza di non poter partire anche perché<
7:34–7:36
dall'ufficio appunto mi hanno sempre risposto un po'
7:36–7:38
>chiamando l'ufficio mobilità internazionale<
7:38–7:42
ah aspetti perché non so bene un attimo:=°mh° °mh°=s[ì no]:
TO0747:41–7:41
[sì]
7:42–7:46
non son sicuro che il=eh quello del quindici ottobre fosse per i:l nuovo anno
7:46–7:47
perché
7:48–7:49
<i:n realtà>
7:49–7:53
n:on (.) ci hanno: (.) chiesto di fare una selezione
7:53–7:55
ed è strano che non siano arrivate domande
TO0737:55–7:55
mh mh
TO0747:56–7:57
quindi effettivamente poteva essere
7:58–8:00
un rimborso per gli anni passati però
8:00–8:03
non so come: come funzioni [questa cosa]
TO0738:02–8:04
[sì sì sì mh] mh=no
8:04–8:06
i~=mh in=°i°n effetti mi è sembrato strano anche perché
8:06–8:07
eh
8:07–8:09
almeno quando io ho partecipato al programma erasmus
8:09–8:13
la domanda (.) si teneva (.) nel mese di (.) tutto il mese di (.) [gennaio]
TO0748:13–8:14
[no però que]llo c[ambia]
TO0738:14–8:14
[>adesso<]
8:14–8:17
[adesso anticipato a q~ a questo mese appunto]
TO0748:14–8:17
[no no quello è (c°amb~°) è cambiato sì s]ì eh
TO0738:18–8:21
e m~ magari >questo qua< appunto era il bando per la richiesta del=e:h=m::h
8:22–8:23
del saldo
8:23–8:23
e:
8:23–8:25
magari a gennaio [(u~) uscirà]
TO0748:24–8:25
[ma perché del s]aldo
TO0738:25–8:31
perché parlavano di un rimborso di seicento euro mensili >però non come se fosse la borsa erasmus< che ti vengono dati in i[tinere]
TO0748:30–8:34
[°è q~° è] quella aggiuntiva è quella aggiuntiva dell'[università stessa]
TO0738:33–8:35
[ma esatto] esa[tto ma]
TO0748:35–8:35
[okay]
TO0738:35–8:39
>esatto e pensavo allora probabilmente sarà per quello e il bando vero uscirà:<
8:39–8:40
più avanti
TO0748:40–8:40
può essere
TO0738:40–8:42
>grazie è stato gentilissimo scusi [se le ho fatto<]
TO0748:42–8:43
[ma perché] tendenzialmente
8:43–8:46
quando poi c'è sono le domande vere e proprie
8:46–8:48
siano erasmus o erasmus mundus
8:48–8:50
veniamo coinvolti
8:50–8:54
e:h noi del~ delegati (del) dipartimento per fare la selezion[e]
TO0738:54–8:54
[certo]
TO0748:54–8:55
[anche s]e come dicevo prima
8:56–8:58
con il meccanismo nuovo
8:58–9:00
è quasi tutto informatizza[to quindi in] realtà
TO0738:59–9:00
[certo]
TO0749:00–9:04
noi ci limitiamo a mettere firme perché gli studenti
9:04–9:07
indicano destinazioni una, due, tre,
9:07–9:09
e poi c'è un programma informatico che li
9:10–9:14
m::h=eh li piaz[za s]econdo l'ordine più o meno cercando di
TO0739:11–9:11
[mh mh]
TO0749:14–9:16
aggiustare tutto quanto
9:16–9:19
però veniamo chiamati (.) e avvertiti in tempo
9:19–9:19
°c~ t~ t~°
9:19–9:22
inizia la selezione eccetera eccetera
9:22–9:22
invece su
9:22–9:24
su questa cosa dell'erasmus
9:25–9:27
mundus non ci è stato comunicato niente
9:27–9:29
è anche vero
9:29–9:29
che
9:29–9:33
n:oi abbiam~ noi di scienze dell'educazione filosofia di più ma
9:34–9:38
scienze dell'educazione abbiamo pochi studenti: che fanno richiesta di mobilità
???9:35–9:36
POCHI?
TO0749:38–9:42
e quindi può anche essere che semplicemente questa volta non si sia presentato nessuno
TO0739:43–9:43
certo
TO0749:43–9:44
[mh]
TO0739:43–9:44
[d'acc]ordo
TO0749:44–9:46
però sulle cose: pratiche
9:48–9:51
è l'ufficio mobilità internazionale che vi sa dire
TO0739:51–9:52
>no chiaramente<
TO0749:52–9:54
[anche per]=eh per i rimborsi [xxx]
TO0739:52–9:52
[no è che]
9:53–9:58
[ave~ avessi] >cioè fosse stato< denominato anche lì come erasmus mundus >avrei detto<
9:58–9:59
>(è) sicuramente la stessa<
9:59–10:00
invece lì viene
10:00–10:01
presentato come
10:02–10:04
accordo:: interuniversità::
10:05–10:06
m::::h
10:06–10:10
>una cosa del gene~< cioè viene eh ha un'altra nomenclatura e quindi per quello pensavo fosse una roba
10:10–10:13
che non si appoggiasse al=eh al programma erasmus
10:13–10:14
soltanto questo
TO07410:15–10:17
eh no ma ci sono degli accordi
10:17–10:18
e::h
10:18–10:20
degli accordi ad hoc
10:20–10:23
e::h di scambio: degli studenti
10:24–10:25
<ma>
10:25–10:29
sono comunque regolati dal=eh d~ erasmus semplicemente
10:29–10:34
dal dagli accordi erasmus semplicemente per una questione di riconoscimen[to degli esa]mi
TO07310:33–10:33
[certo]
TO07410:34–10:37
perché in teoria lei potrebbe andare all'università di lisbona
10:38–10:42
eh <iscriversi> quei sei mesi all'università di lisbona
10:42–10:42
s:enza
10:43–10:44
passare per l'erasmus
10:44–10:45
non avrebbe la borsa,
10:46–10:46
va ben[e]
TO07310:46–10:46
[cer]to
TO07410:47–10:50
e poi torna qua e si fa riconsocere gli esami
10:50–10:56
ma se invece c'è tutto un riconoscimento legittimo e il finanziamento da parte della comunità europea
TO07310:56–10:56
[chiaro]
TO07410:56–10:59
[e da par]te dell'università aggiuntivo,
10:59–11:02
è tutto comunque strutturato all'interno del=e::h=mh
11:02–11:04
delle regole erasmus
11:04–11:06
semplicemente per ottenere i finanziament[i]
TO07311:06–11:07
[c]erto certo assolutamente
TO07411:07–11:07
eh
TO07311:07–11:08
grazie
TO07411:08–11:09
lei si informi ancora
11:09–11:10
la cosa migliore
11:11–11:12
detta tra di noi
11:13–11:17
quando:: dall'ufficio mobilità internazionale sono un po' vaghi
11:17–11:18
è andare di persona
TO07311:19–11:21
eh però e::h
11:21–11:23
loro scrivono non accettiamo:
11:24–11:25
e:h=m:h
TO07411:24–11:25
studen[ti]
TO07311:25–11:28
[s]tudenti a meno che non si siano presi previ:
11:28–11:31
>appuntamenti però loro al telefono insomma mi hanno liquidato abbastanza<
TO07411:31–11:31
lo so
11:31–11:34
e lei mandi un mail e chieda appuntamento provi
TO07311:35–11:35
[xxx]
TO07411:35–11:37
[però effe]ttivamente s[ì non xono]
TO07311:36–11:41
[sì sì no è che li ho chiamati] circa quattro volte in due giorni >perché [appunto< io voglio delle risposte]
TO07411:39–11:41
[è già tanto che abbiano risposto]
TO07311:41–11:44
no no d'accordo grazie magari andro lì: personalmente
TO07411:44–11:48
sì sì ma prenda appuntam[ento gliel]o chieda (prenda) appun[tamento]
TO07311:45–11:46
[grazie]
11:47–11:49
[è stato gen]tilissimo gra[zie mil]le
TO07411:48–11:49
[prego]
TO07311:49–11:51
buona giornata arri[vederci]
TO07411:50–11:51
[arrivederci]
11:52–11:54
è arrivato qualcun altro nel frattempo sì
TO07311:55–11:55
gra[zie]
???11:55–11:56
[x]xxx
TO07411:56–11:57
lasciamo acceso?
???11:57–12:00
lascio: la la xxxxxx
TO07212:01–12:01
((ride))
TO07412:02–12:04
scusi ha spiegato anche a
???12:04–12:06
sì ho spieg[ato xxxx]
TO07412:04–12:05
[è d~ è d'accordo]?
TO07212:05–12:06
[xxx] ((ride))
???12:06–12:07
[(è d'accordo)]
TO07412:06–12:07
[mh=bene]
12:07–12:08
venga allora
TO07212:08–12:09
x[xx]
???12:08–12:10
[xx]xxxxxx
12:11–12:13
xxxxxxxx
TO07212:13–12:14
no no
???12:14–12:14
xxx
TO07412:15–12:16
siamo delle cavie
TO07212:16–12:17
((ride))
TO07412:17–12:17
eh?
12:19–12:19
buongiorno
TO07212:19–12:20
buongiorno
TO07412:20–12:20
TO07212:21–12:26
e:h=mh le avevo scritto: per un appuntamento: riguardante::=m:::h
12:26–12:29
la tesi che (avevo) [intenzione di]::
TO07412:27–12:28
[mi ricordo sì]
TO07212:29–12:33
e:=m::h >cioè< sto cercando un relatore: e
12:33–12:37
tra le varie tra i vari argomenti che:::=mh >magari< v~=vorrei approfondire
12:38–12:40
studiando appunto per il suo esame::=°mh°
12:40–12:45
mi è piaciuto particolarmente il=eh il discorso sul razzismo sulla sulla nascita della razza e quant'altro quindi
12:46–12:49
(°mi°) piacerebbe approfondire proprio questo tipo di argomento:
12:49–12:50
e:::=m:h
12:51–12:52
>con la tesi< e quindi mh
12:52–12:54
ho pensato che la persona magari:
12:54–12:58
che mi potesse aiutare: meglio fosse proprio un: professore di antropologia culturale
TO07412:59–12:59
12:59–13:05
e:h sì cioè si ci si può lavorare è un: argomento molto vasto in realtà,
13:06–13:09
eh bisognerebbe:=mh circoscriverlo,
TO07213:09–13:10
certo
TO07413:10–13:14
e:h un po' perché ovviamente il:=e::h
13:14–13:16
semplicemente la questione del razzismo
13:17–13:18
e:=m:h=eh
13:18–13:24
e: delle trasformazioni, passate e recenti, delle discriminazioni razziali
13:24–13:25
è veramente un
13:25–13:26
tema=e:h
13:27–13:28
troppo ampio
13:28–13:29
per una tesi insomm[a]
TO07213:29–13:30
[c]erto sì
TO07413:31–13:34
bisognerebbe trovare qualcosa di più specifico
13:35–13:38
però sì può essere un tema interessante
13:38–13:39
e:=m:::h
13:40–13:41
un po':::
13:43–13:45
problematico però interessante
13:46–13:49
eh quali sono: quali sarebbero le tempistiche?
TO07213:49–13:52
>allora< io xxx organizzandomi un attimo
13:52–13:57
mh p~ penso nella sessione di ottobre novembre del prossimo anno m:h duemiladician[nove]
TO07413:56–14:00
[ah] beh quindi [sì siam]o (in) ampiamente in antici[po cioè]
TO07213:57–13:58
[(quindi)]
13:59–14:02
[sì ho pre]ferito partire un po' in anticipo per=[e:h]
TO07414:01–14:02
[sì]
TO07214:02–14:05
re~ restare tranquilla e avere tempo a disposizione però
14:05–14:08
in linea di massima: in quel periodo
14:08–14:09
do[vrebbe:] dovrebbe essere
TO07414:08–14:08
[mh]
14:10–14:10
14:11–14:11
14:12–14:16
certo certo ci si può ci si può lavorare allora
14:16–14:18
e:h=mh sì per me va bene
14:18–14:21
dobbiamo: dobbiamo un po' un pensarla: meglio
TO07214:22–14:22
(sì appun:~ [>cioè<)]
TO07414:22–14:25
[la sua] idea era di fare u~ un lavoro::=m:h
14:25–14:26
e:=mh
14:26–14:32
teorico, compilativo, comparativo (°sare~°) basandosi su dei testi
14:32–14:36
o magari di fare un qualche:=m:::h
14:36–14:38
s:ondaggio etnografico,
14:38–14:41
raccogliere magari delle testimonianze
14:41–14:44
[anche se non è] un tema faci[le eh]
TO07214:41–14:42
[eh in realtà ci stavo] ((ride))
14:43–14:46
[eh sì] infatti ci=mh è un:a questione su cui::=m:h
14:47–14:49
stavo ragionando effettivamente se:=mh
14:49–14:51
fosse una fosse miglio~ >cioè<=m::h
14:51–14:55
andasse meglio (n~) approfondire a livello teorico opp:ure propri[o]
TO07414:55–14:55
[eh]
TO07214:55–14:59
riportare [(>qualcosa<)] a livello:::: [(a) livello dati proprio]
TO07414:56–14:56
[°>certo<°]
14:57–15:01
[partendo dal presupposto che se anche] (.) facessimo (.) una breve ricerca
15:02–15:05
mh=empirica, etnografica tra virgolette
15:06–15:08
comunque (.) l'approfondimento teoric[o]
TO07215:08–15:09
[cert]o ci dov[rebbe essere]
TO07415:08–15:10
[è compres]o perché
15:10–15:12
e:h anche solo per scrivere una tesi
15:13–15:16
m:h al di là d~ (.) di tutto
15:16–15:19
bisogna avere le idee molto chiare da punto di vista teorico [a~]
TO07215:19–15:20
[certo]
TO07415:19–15:20
[a quel pu]nto
15:21–15:24
e::h (soffermandosi) su alcuni (.) l:avori chiave
15:25–15:25
e poi
15:26–15:29
bisogna raccogliere materiale empirico tramite
15:30–15:33
etnografia, osservazione partecipante, interviste,
15:33–15:35
eh=mh eccetera eccetera,
15:36–15:40
dopo di che bisogna trovare ulterior letteratura per
15:40–15:43
spiegare, interpretare (.) il materiale raccolto. [no]?
TO07215:43–15:44
[cer]to
TO07415:44–15:45
quindi in realtà
15:45–15:48
anche soprattutto quando si fa una ricerca sul campo
15:49–15:50
il lavoro teorico
15:50–15:52
diciamo di studio,
15:52–15:54
di: raccolta dei testi
15:54–15:55
è essenziale
TO07215:56–15:56
[certo]
TO07415:56–15:57
[(>proprio<) perché] poi bisogna dare
15:58–15:59
u:~ un senso ((ride))
16:00–16:01
[a (quanto) si è raccolto però]
TO07216:00–16:02
[certo ovviamente ￰0￱=(°ovvia]mente°)
TO07416:02–16:04
il vantaggio è questo che
16:05–16:07
al di là dei testi fondamentali
16:07–16:08
se uno
16:09–16:10
°eh°=studente
16:10–16:14
riesce a fare un: breve lavoro di terreno
16:14–16:15
questo diventa un po'
16:15–16:16
poi il:
16:16–16:20
cardine su cui si s'(im~ s'(impernia tutto il lavoro
16:21–16:21
e:h=mh
16:22–16:23
e dà anche una
16:23–16:26
una più facile organizzazione a livello:
16:26–16:30
e::h di riflessione, di costruzione del discorso
16:30–16:31
e anche di
16:32–16:34
costruzione testuale no?
16:34–16:37
di come poi organi[zzare la] tesi di per sé perché
TO07216:35–16:35
[certo]
TO07416:37–16:39
eh la parte empirica
16:39–16:40
è >e poi<
16:41–16:44
è il punto di partenza, il materiale di costruzione
16:44–16:47
poi si vanno a cercare i testi che servono per spiegare
TO07216:47–16:47
certo
TO07416:47–16:48
que~ quella cosa lì.
16:49–16:50
eh=m:h
16:50–16:53
e quindi sarebbe una bella cosa e c'è un altro vantaggio
16:55–16:57
nella ricerca etnografica
16:58–17:00
che può sembrare una cosa secondaria
17:00–17:05
però di fatto è (>°eh°<) una delle cose bel[le dell'etno]grafia dell'antropologia
TO07217:03–17:03
[(esatto)]
TO07417:05–17:05
che
17:06–17:10
il ricercatore o studioso che sia un:o studente o un professore
17:10–17:12
può anche scegliere
17:12–17:15
il tema più::: usurato del mondo
17:17–17:18
più vecchio (eh) p~
17:18–17:21
>può< (.) decidere di studiare la parentela addirittura
17:21–17:24
i sistema di parentela, la terminologia di parentela
TO07217:22–17:23
((ride))
TO07417:25–17:27
può decidere anche di studiare
17:27–17:29
eh le credenze magiche
17:29–17:33
quindi un tema veramente ormai vecchissimo su cui ci sono migliaia
17:33–17:36
e migliaia di:::: lavori,
17:36–17:37
ma
17:37–17:40
la ricerca etnografica su campo
17:40–17:41
ha un po'
17:42–17:44
questa capacità di rendere tutto nuovo
TO07217:44–17:45
certo
TO07417:45–17:46
perché
17:46–17:48
per quanto il tema possa eh
17:48–17:52
beh a~ alcuni sono veramente inflazionati eh quindi non li consiglio
17:52–17:52
però
17:53–17:56
eh per quanto il tema possa essere già stato molto indagato
17:57–17:58
in realtà
17:58–18:00
il campo specifico
18:00–18:02
è sempre qualcosa di nuovo
18:02–18:05
perché ci saranno comunque dati, testimonianze
18:05–18:07
e::h punti di vista,
18:07–18:10
di[versi da] quelli: che son stati
TO07218:08–18:08
[diversi]
TO07418:10–18:12
trovati da un altro ricercatore
18:13–18:14
e:h=mh=eh
18:15–18:19
e quindi rende qualsiasi: argomento più interessante: e
18:19–18:22
comunque almeno in parte c'è quella
18:22–18:24
sc::intilla di originalità che
18:25–18:26
che (r[endono)]
TO07218:25–18:26
[cer]to
TO07418:26–18:26
per[ò]
TO07218:26–18:27
[(s]picc[ate)]
TO07418:27–18:28
[è que]sto il vantaggio
TO07218:28–18:28
mh mh
TO07418:28–18:29
in più
18:29–18:30
essendo
18:31–18:33
il materiale raccolto (su) campo il punto di partenza
18:33–18:35
è anche poi relativamente più facile
18:36–18:36
mh
18:37–18:40
come dicevo prima al di là dei testi fondamentali
18:40–18:41
trovare
18:41–18:42
una linea
18:43–18:46
anche nella ricerca teorica bibliografica
18:46–18:48
no? ci si concentra
18:48–18:51
su: determinati aspetti collegati
18:51–18:54
a: al a::: al materiale
18:54–18:55
e::h
18:56–18:57
etnografico
18:57–18:57
no?
18:57–19:01
con molte virgolette perché poi si tratterebbe di fare una ricerca:
19:01–19:04
breve eh [non un:a ricer]ca
TO07219:02–19:03
[certo ovviamente]
TO07419:04–19:08
malinowskiana:, immersiva di un anno e mezzo
TO07219:05–19:06
((ride))
TO07419:08–19:09
[e:h]
TO07219:08–19:09
[ovviamen]te
TO07419:09–19:10
lei ci rifletta
19:10–19:13
il tema è m:olto::=mh
19:13–19:15
e:::h
19:15–19:16
caldo
19:16–19:18
[ahimè] up to date
TO07219:16–19:17
[xxxx]
TO07419:19–19:21
e::h drammaticamente
19:22–19:25
una cosa (>cioè<) lei av~ aveva letto fabio dei no?
TO07219:25–19:25
TO07419:26–19:27
e c'è proprio un capi~
19:27–19:29
il primo capitolo (>razza e razzismo<)
19:29–19:31
ma lui la: fabio dei la mette in una=m:h
19:31–19:33
in un modo un po' particolare però
19:34–19:35
la grande questione
19:35–19:38
su cui hanno dibattuto a lungo gli antropologi
19:40–19:41
come saprà
19:41–19:44
è questo <presunto::=m::h>
19:44–19:45
passaggio
19:45–19:49
o trasformazione dal razzismo biologico
19:50–19:56
ovvero che fa riferimento a differenze:: biologiche:, fenotipiche,
19:56–20:02
che vengono associate a una presunta superiorità inferiorità di determinati gruppi umani,
20:02–20:03
appunto la razza
20:04–20:07
ci sarebbe stato un passaggio (han) detto diversi antropologi
20:08–20:11
a un razzismo invece culturalista e differenzialista
20:11–20:13
che invece non si concentra più
20:14–20:16
sui tratti biologici ma
20:16–20:17
piuttosto invece sulla
20:17–20:19
eh differenza
20:19–20:22
eh sulla diversità culturale quindi sulla cultura no?
20:22–20:23
mettendo
20:24–20:28
come: abbiam detto anche a lezione un po' in difficoltà gli antropologi stessi:
20:28–20:28
che per anni
20:29–20:31
hanno sottolineato
20:31–20:34
(la) differenza culturale la diversità anche
20:34–20:35
e::h=mh
20:36–20:37
l'irriducibilità
20:37–20:40
dei sistemi di signifcato e di valore no?
20:40–20:42
quindi è un po' come se questi n~=neo razzisti
20:42–20:44
come ve~=vengono anche chiamati
20:44–20:48
avessero preso i nostri argomenti e li avessero rovesciati di segno
20:50–20:53
si è discusso a lungo in antropologia di questo passaggio
20:53–20:56
un testo fondamentale è quello di:
20:56–20:57
è è breve questo (°è°)
20:57–20:59
la prima cosa che si deve leggere
20:59–21:00
breve in inglese
21:00–21:02
ma lo trova=m::h
21:02–21:06
attraverso il jay store an~ anzi glielo scarico subito dopo
21:06–21:08
è di una antropologa spagnola
21:08–21:10
che si chiama verena stolcke
21:10–21:14
che ha scritto questo: saggio breve >che si chiama< talking culture
21:15–21:15
>che è proprio un<
21:15–21:16
il
21:16–21:18
punto di partenza proprio su questo discorso
21:18–21:22
il passaggio (.) e la differenza tra razzismo biologico e razzismo
21:22–21:24
culturalista o differenzialista
21:24–21:27
così come ne ha scritto:::
21:27–21:29
ne hanno scritti tanti altri
21:29–21:33
soprattutto sociologia del razzismo di zanfrini
21:33–21:35
eh=mh anche sociologi ma
21:35–21:37
con un approccio qualitativo
21:37–21:39
e:h=m:::h
21:39–21:43
dal lago se n~ se ne trovano diversi di di: riferimenti
21:43–21:46
ma quello della stolcke è stato un po' il punto di partenza
21:48–21:50
e effettivamente
21:50–21:51
m:::h
21:51–21:54
è andata un po' così c'è stato un po' questo passaggio.
21:55–21:56
tuttavia
21:58–22:01
quello a cui assistiamo <attualmente:>
22:01–22:04
<con la destra al governo>
22:04–22:06
e:h questo (.) populismo
22:07–22:10
e::h=mh che parla alla pancia delle persone
22:10–22:13
eh=mh e invece di risolvere i problemi
22:13–22:17
li enfatizza e li drammatizza e li estremizza
22:18–22:18
ma
22:19–22:19
x
22:19–22:21
però quello a cui assistiamo adesso
22:22–22:24
è invece un ritorno di
22:24–22:27
un bieco e banalissimo razzismo biologico
TO07222:27–22:28
mh
TO07422:28–22:29
che si
22:29–22:32
e::h=fonde con quello culturalista no?
22:33–22:39
m::h=eh ma fino a qualche anno fa effettivamente il razzismo biologico era totalmente
22:39–22:42
m:::h stato abbandonato
22:42–22:42
nessuno
22:43–22:43
osava
22:43–22:45
dichiararsi razzista
22:45–22:45
(va bene?)
22:47–22:50
appunto e quindi si utilizzava un linguaggio culturalista no?
22:50–22:54
anche differenzialista. l'importante è stare separati, eh
22:54–22:56
invece adesso come adesso c'è un ritorno proprio
22:56–22:58
chiaro e drammatico
22:58–23:03
e::h di un razzismo grezzo, banale: e e biologico
23:03–23:06
e sarebbe questo il tema su cui lavorare no?
TO07223:06–23:06
certo
TO07423:07–23:08
come mai perché
23:08–23:11
adesso non pretendo che [lei mi risponda] ((ride))
TO07223:10–23:14
[>no no< ma era proprio quel]lo il pun[to:: che mi piacerebbe approfondire mh]
TO07423:12–23:14
[e:s~ (ve~) giusto (.) ce~]
23:14–23:17
[si] nota anche da parte di gente che non avremmo mai sospettato
23:17–23:18
anche proprio
23:18–23:19
una p~=mh
23:19–23:23
una repulsione nei confronti di persone non perché: sono:
23:23–23:26
e::h=mh musulmane,
23:26–23:29
non perché hanno delle culture diverse dalla nostra eh,
23:29–23:30
ma proprio perché sono neri
23:31–23:32
per esempio no?
23:32–23:33
(t~) un razzismo
23:34–23:35
anti neri
23:35–23:37
che è impressionante dici ma è
23:38–23:41
x è: è impr~ è impossibile che nel duemilediciotto
TO07223:41–23:41
mh
TO07423:41–23:44
eh eh ci siano degli atteggiamenti del genere no?
23:45–23:45
mentre
23:46–23:48
paradossal~ quello che voglio dire è che paradossalmente
23:49–23:53
le discriminazioni culturaliste sono inaccettabili dal piano
23:53–23:57
politico, e (d~) sul piano etico, e tanto più antropologico
23:57–23:58
ma hanno una loro
23:59–24:00
logica
TO07224:00–24:00
(°cer[to°])
TO07424:00–24:00
[no]?
24:01–24:04
perversa quanto si vuole ma hanno una loro logica
24:04–24:08
siamo diversi, quindi siamo inconcil~=eh dal punto di vista culturale,
24:08–24:11
quindi siamo inconciliabili dobbiamo rimanere separati.
24:12–24:13
no? io non sono d'accordo
24:13–24:15
le cose non sono così sempli[ci ma]
TO07224:15–24:15
[mh]
TO07424:15–24:16
è un discorso che
24:17–24:19
ha una [sua logica=eh eh ha] un suo filo
TO07224:17–24:18
[ha un suo filo certo]
TO07424:19–24:20
invece
TO07224:19–24:20
((ride))
TO07424:20–24:23
no quella persona fa schifo perché è nero
24:23–24:27
((ride)) [eh è un n]on ha proprio nessun senso no? si vede veramente che c'è (>qualcosa<)
TO07224:23–24:24
[non ha senso]
24:25–24:25
((ride))
TO07424:27–24:29
però questo sarebbe da indagare
24:30–24:31
il problema è questo
24:32–24:35
che per me qua verrebbe fuori un bel lavoro °no?°
24:35–24:37
troviamo un po' di te[sti, c]ose del (>genere<)
TO07224:36–24:36
[mh]
TO07424:38–24:39
il problema è c~
24:39–24:41
con chi fare la ricerca
24:42–24:43
con le vittime
24:44–24:46
degli atteggiamenti razzisti
24:47–24:48
che sicuramente
24:48–24:50
e:h può essere utile e produttivo
24:50–24:53
ma non risponderebbe alla domanda e invece
24:53–24:57
bisognerebbe (.) ascoltare, intervistare ((ride)) (.) per[sone]
TO07224:57–24:57
[esatto sì]
24:58–24:59
carnefici ((ride))
TO07424:59–25:02
esatto sì te~ tendenzialmente: razziste
25:02–25:06
e vedere un po' qual'è la motivazione che tiran fuori
25:06–25:10
eh io l'ho fatto un pochino ma indirettamente perché
25:10–25:12
è da anni che mi sto occupando di
25:14–25:15
disoccupati
25:15–25:18
e:h persone::::
25:18–25:21
che lavoravano che hanno perso il lavoro::=m::h=eh
25:21–25:25
in conseguenza delle recessione globale, delle difficoltà
25:26–25:28
eh eh economiche di torino
25:28–25:32
e che son da anni senza lavoro, quindi in difficoltà, in crisi
25:32–25:37
eh=m:h non era mia intenzione indagare queste tematiche
25:37–25:39
però parlando con (loro) su altro veniva fuori
25:40–25:41
spesso
25:41–25:42
(°mh°) del=eh
25:42–25:45
venivano fuori delle opinioni (e) degli atteggiamenti
25:45–25:48
discriminatori, razzisti nei confronti degli immigrati no?
25:50–25:51
per tanti motivi
25:52–25:53
e:h=mh
25:53–25:55
la cosa che
25:55–25:56
mi ha colpito
25:56–26:00
ed è una cosa sulla quale voglio: anche scrivere: un po'
26:01–26:02
è che
26:03–26:04
c'era
26:04–26:08
almeno nella maggior parte di queste persone un curioso atteggiamento
26:08–26:08
per cui
26:09–26:10
non erano (x~)
26:11–26:13
allora la tematica è quella della xenofobia
26:13–26:15
queste persone con cui:
26:15–26:17
c~ con cui ho parlato non erano
26:17–26:19
xenofobe >cioè<
26:19–26:24
rifiutavano (.) gli stranieri (.) e l'immigrazione perché erano razziste
26:25–26:26
°eh (questo) ￰0￱°
TO07226:26–26:26
[sì]
TO07426:26–26:27
ma
26:28–26:29
al contrario
26:29–26:32
anche se può sembrare paradossale il contrario
26:32–26:36
eran~ utilizzavano discorsi razzisti
26:36–26:38
eh tanto culturalisti
26:39–26:42
più culturalisti che biologici in questo caso
26:42–26:44
per giustificare
26:44–26:46
la loro xenofobia
26:47–26:49
x~ può sembrare paradoss[ale ma]
TO07226:48–26:49
[s:ì però]
TO07426:49–26:52
(>alla) eh a~< alla maggior parte di queste persone
26:52–26:58
de:lle differenze culturali, delle differenze rispetto al cibo, delle differenze di usanze,
26:58–27:00
delle differenze religiose,
27:00–27:03
delle differenze biologiche no[n gliene poteva interessare di meno]
TO07227:02–27:04
[mh niente] ((ride))
TO07427:04–27:07
ma proprio n:~ no musulmani, no (>neanche<)
27:07–27:08
non gli interessava
27:09–27:10
in prima battuta
27:10–27:12
>quello che< interessava era
27:14–27:15
prima gli italiani.
27:15–27:19
noi siamo poveri, il lavoro dev'essere dato a noi e non a quelle persone lì,
27:19–27:23
i soldi devono essere dati (a) noi e non agli immigrati,
27:23–27:25
gli immigrati ci rubano il lavoro,
27:25–27:29
gli immigrati invece non lavorano e vengono mantenuti
27:29–27:33
con tutti questi paradossi eh per cui sosterremo entrambe le cose contemporaneamente
TO07227:30–27:33
((ride))
TO07427:33–27:34
e quando gli si chiedeva
27:35–27:38
ma perché? sono persone come noi (t~=eh) dicevano
27:38–27:40
sì però sono diversi
TO07227:40–27:41
mh mh [sì]
TO07427:41–27:42
[(che] è capito un po')
27:42–27:45
e questo >secondo< me [è >proprio<] una
TO07227:44–27:44
[mh]
TO07427:45–27:49
delle cose più:: paradossali del n:~ de de del nostro >presente<
27:50–27:53
però effettivamente fare ricerce effettivamente su questo
27:53–27:56
su questo tema non è è questo eh a cui volevo giungere
27:57–27:58
non è così facile
27:58–27:59
pe[rò]
TO07227:59–27:59
[certo]
TO07427:59–28:00
un po'
28:01–28:05
magari non sulle persone dichiaratamente razziste cose del genere
28:05–28:06
però ci si potrebbe lavorare
TO07228:07–28:09
cert[o potrebbe essere un lavoro interessante]
TO07428:07–28:12
[mh con un minimo di ricerca un mesetto d]i interviste, osservazioni,
28:12–28:17
parlando sia con alcune persone che hanno subito atti di discriminazione e razzismo,
28:17–28:20
sia con invece persone che
28:20–28:22
hanno delle opinioni di questo genere
28:22–28:23
mh?
TO07228:23–28:23
certo
TO07428:23–28:27
e:h ci si può lavorare. adesso le cerco l'articolo [di:]
TO07228:27–28:27
[sì]
28:28–28:28
[grazie]
TO07428:28–28:32
[verena stolcke] (e) poi il resto della ricerca bibliografica sul tema
28:32–28:36
deve far[lo lei, con ca]lma, di tempo ne abbiamo
TO07228:33–28:34
[certo]
TO07428:36–28:39
di lavori anche in italiano ce n'è tantissimi
28:40–28:40
no?
TO07228:40–28:41
ovviamente
TO07428:41–28:45
eh secondo me un libro utile è quello di
28:45–28:48
padoa~ padovani e alietti
28:48–28:51
sociologia del razzismo qualcosa del genere
28:51–28:53
che è un buon punto di partenza
TO07228:53–28:54
okay
TO07428:54–28:55
mh=mh
28:55–28:56
però
28:58–29:03
come dicevo l'articolo fondamentale è questo di verena stolcke
29:16–29:18
°m::h è quest(o)°
29:34–29:36
(come) fa a non essere primo
29:39–29:40
talking
29:42–29:44
mh impossibile che non ci sia
30:08–30:09
strano che non ci sia
30:26–30:28
eh infatti è su jay s~ jay stor
30:38–30:41
ah l'ha p~ l'ha vist(o) che cercavo qua
TO07230:41–30:42
((ride))
TO07430:42–30:43
talking culture
30:50–30:50
xx
30:57–30:58
(°non capisco°)
31:00–31:03
è del novantacinque perché non me lo dà?
31:08–31:09
talking culture
31:10–31:11
°eh eh qua°
31:18–31:20
ah perché ho scritto male stolcke
31:20–31:22
ma dai ma non si può
31:24–31:25
a:h
31:25–31:26
xx
31:28–31:29
°queste cose qua°
TO07231:30–31:31
((ride))
TO07431:31–31:34
>cioè< era semplicemente scrit[to male stol]cke
TO07231:32–31:34
[sì x] ((ride))
TO07431:34–31:36
però dovr~ però non c'è neanche [qua]
TO07231:36–31:37
[do]vrebbe trovarlo
TO07431:37–31:39
adesso dovrebbe darlo x
31:39–31:40
si chiama così
31:40–31:42
eccolo qua eccolo
31:42–31:45
download pdf così me lo salvo anche
31:46–31:49
me lo salvo sul computer ce l'abbiamo a disposizione
31:49–31:50
glielo stampo?
31:50–31:53
o lei legge tranquillamente su:
TO07231:53–31:57
n:o posso leggerlo anche tranquillamente sul=eh pi ci non è un problema
TO07431:57–31:59
glielo mando via mai[l allora]?
TO07231:58–31:59
[sì grazie]
TO07432:02–32:03
>comunque< jstor (c~)
32:03–32:05
usando il=e:h
32:06–32:07
il=eh=mh
32:08–32:08
m:h
32:09–32:11
l'accesso dell'universit[à:]
TO07232:11–32:12
[o]kay
TO07432:12–32:14
eh=mh xxx l'università è abbonata
32:14–32:17
e quindi lei attraverso il jstor ha accesso a tutta
32:17–32:19
un[a >°mh] mh mh°< è
TO07232:18–32:18
[ah]
32:19–32:19
ottimo
TO07432:19–32:23
non è un motore di ricerca bibliografico. deve avere già:
32:23–32:23
mh
32:23–32:27
[però lei me]tte le parole chiave e veng[ono fuori tutti] gli ar[ticol]i
TO07232:23–32:24
[certo]
32:25–32:26
[e (lo) trova]
32:26–32:27
[mh mh]
TO07432:27–32:30
tanti tanti articoli, anche alcuni libri su
32:31–32:33
e::=m::h
32:33–32:34
sul tema. no?
32:35–32:37
in inglese soprattutto no s~
32:37–32:39
xxxxxxx
32:39–32:41
in inglese soprattutto e in francese.
32:42–32:42
mh?
32:42–32:45
poi ci sono altri::=m:h
32:46–32:49
altri=m:h=eh repertori bibliografici
32:49–32:49
mh
33:02–33:02
mh
33:02–33:03
(me li salvo) qua
33:07–33:08
e glielo mando via mail
TO07233:08–33:09
o[kay] grazie mille
TO07433:08–33:09
[mh]
33:17–33:19
(vediamo se) eccoti qua
33:19–33:20
va bene
33:21–33:22
lo chiudiamo
33:24–33:25
°xxxxxx°
33:26–33:31
e::h inizia a leggerti 'sta cosa, a cercare un po': di libri, e a pensare:
33:32–33:35
come fare: la ricerca, ma tanto abbiamo molto tempo [quindi]
TO07233:35–33:38
[okay] sì sì cer[to e]ra giusto per avere qualche:
TO07433:36–33:36
[mh sì]
TO07233:39–33:41
idea o comunque: ((ride))
33:41–33:44
capire: come muovermi su questo per[ò:]
TO07433:44–33:44
[n]o ma t~
33:45–33:47
comunque come tema appunto
33:47–33:50
il grande problema è che es[sendo un tema: caldo:]
TO07233:48–33:50
[tema molto vario (.) mh]
TO07433:50–33:53
[eh va~] va~ e anche vasto n[on solo p]erché è vasto di per sé
TO07233:51–33:52
[mh mh]
TO07433:53–33:54
ma anche perché
33:54–33:58
ci sono molti interventi anche di diverso livello e di diversa qualità
33:58–34:02
però ci sono molti interventi da parte di studiosi, politici,
34:02–34:05
acca[demi>ci perché< è u]n tema dibattuto insomma
TO07234:03–34:03
[certo]
TO07434:06–34:07
m:a:=m:h
34:08–34:11
però secondo me se ci mettiamo un po' di:=mh
34:11–34:13
eh=ricerca=°mh° viene bene
34:13–34:13
eh?
TO07234:13–34:15
sì mi piace: mi piace molto come idea
TO07434:15–34:16
s[ì sì sì sì]
TO07234:15–34:17
[x mettere]: mh
34:17–34:18
(u[na ricerca in mezzo)]
TO07434:17–34:18
[per esempio poi]
34:19–34:22
l~ le cose difficili per esempio questa (.) è anche interessante questa:
34:23–34:24
e:h
34:24–34:29
giovane antropologa ha fatto rice~ ha cercato di fare ricerca etnografica
34:29–34:32
tra i membri di: casapound (a) roma [no]?
TO07234:31–34:32
[mh]
TO07434:32–34:35
e parla anche di: queste: tematiche qua
34:36–34:37
e:h=m:h=eh
34:37–34:41
mh mh il libro:: della cammelli però ci ricorda anche che le cose
34:42–34:45
le ricerche non sono così facili perché poi di fatto
34:45–34:47
n:on è riuscita a fare ricerca
34:48–34:51
n:on tanto perché c'era un: rifiuto da parte sua
34:51–34:54
anche se era piuttosto chiaro ed evidente
34:54–34:55
ma perché
34:55–35:01
mh poi quelli (di) casa pound non le hanno dato il permesso di: osservare dall'interno: le:::
TO07235:01–35:03
certo [(le vicende)]
TO07435:02–35:03
[le cose no]?
35:03–35:04
e:h
35:05–35:08
però emergono delle cose interessanti in ogni caso x
35:09–35:11
allora mi ricorda il su[o:]
TO07235:11–35:12
[eh] neri chiara
TO07435:12–35:13
[certo]
TO07235:12–35:16
[e: h l'=eh] l'email maria e::h [neri sì]
TO07435:15–35:15
[neri]?
35:16–35:16
add
35:17–35:17
va bene?
TO07235:17–35:19
esatto okay [perfetto]
TO07435:18–35:22
[allora] metto articolo stolcke
35:31–35:34
xxxxxxx innanzi tutto
35:56–35:57
voilà
TO07235:59–35:59
xx
TO07436:00–36:01
(va bene)
36:04–36:08
(adesso in teoria) dovrebbe essere a posto, (>dovrebbe essere stato inviato<)
36:08–36:09
va bene?
TO07236:09–36:09
perfetto
TO07436:10–36:13
(bene) ini[zi a ri~ a riflettere s~ su s~ sì]
TO07236:11–36:15
[mh la: ringrazio::] >almeno< mi son fatta adesso:
TO07436:15–36:15
be[ne]
TO07236:15–36:19
[un'idea da d]ove partire [più che altro perché è s]empre un p[o':] ((ride))
TO07436:16–36:17
[certo certo certo]
36:18–36:18
[si parte]
36:18–36:23
[la pri]ma cosa è costruire un bel repertorio bibliogra[fico una bi]bliografia sui temi
TO07236:22–36:22
[sì]
TO07436:23–36:28
partendo da lavori di antropologia e di sociolog[ia appun]to no?
TO07236:27–36:27
[certo]
36:28–36:28
o[kay]
TO07436:28–36:31
[anche] padovan e alietti, la zanfrini,
36:31–36:36
sociologia:: delle delle relazioni interetniche cose del >genere<
TO07236:36–36:36
o[kay]
TO07436:36–36:37
[che però] non sono
36:37–36:40
aggiornatissimi. però di lavo[ri se ne trovano certo]
TO07236:39–36:41
[(però) potrebbe essere un punto di par]ten[za °xx°]
TO07436:40–36:42
[poi c'è]: wade
36:42–36:47
questo: antropologo::: inglese che ha scritto un libro su: sulla razza
36:47–36:50
che è interessante breve e sintetico ma ben fatto
36:51–36:54
eh=m:::h (e) ce ne sono diversi altri
36:54–36:54
va bene?
TO07236:54–36:55
perfetto
TO07436:55–36:55
TO07236:56–36:58
la: ringrazio e:
36:58–37:00
m:h io cerco appunto [un po']:
TO07436:59–37:00
[sì]
37:00–37:04
[un po' xxxx certo certo e poi c~ ci aggiorniamo]
TO07237:01–37:03
[un po' di testi e:]
37:03–37:04
[e e (ragioniamo)]
37:04–37:05
[va bene perfetto]
TO07437:04–37:06
[va bene? non] sparisca xxx (vie[ne)]
TO07237:06–37:07
[la rin]gra[zio]
TO07437:07–37:09
[e c]i organizziamo anche per la ricerca
37:09–37:11
mi chiama il suo compagno che sta [facendo] la:
TO07237:10–37:11
[sì] ((ride))
TO07437:13–37:14
la ricerca?
37:14–37:14
gra[zie]
TO07237:14–37:15
[graz]ie arrive[derci]
TO07437:15–37:16
[arrived]erci
0:00 1.0x 37:16
TO074
TO073
???
TO072