BO1390:02–0:05
allora appoggiamo questo teniamolo fermo così non devo
BO1480:05–0:08
va bene ah darà fastidio se se intanto mangio fette biscottate
BO1390:09–0:11
no no no va bene no no va bene
BO1390:11–0:16
basta cioè nel senso se riesci eh a non parlare con la bocca strapiena dopo mi viene più facile però insomma
0:16–0:18
te fai normale insomma
0:18–0:20
non deve essere niente di alterato
BO1390:20–0:24
eh niente no ti volevo raccontare di ieri che
0:25–0:27
non so se per caso hai incrociato ale la mattina
0:28–0:31
ma era particolarmente giù di corda così
BO1390:31–0:35
eh infatti eh mi sembrava di averlo visto però ho detto vabbè dai c'avrà i cazzi sua
BO1480:35–0:37
era era tri~ cioè un po' triste
BO1390:37–0:40
sì era molto sai che lui è sempre super positivo super carico
BO1480:40–0:43
sì abbastanza anche quando è arrabbiato è
0:43–0:48
però è è sul piede di guerra nel senso non è mai una rabbia succube o passiva è sempre
0:49–0:50
eh today there's a new shit
BO1480:51–0:51
in quel modo
BO1390:51–0:53
ieri l'ho visto pro~ proprio un po' scuro in volto
0:53–0:57
e niente quando è tornato dall'università mi ha detto che era perché ha litigato
0:57–0:59
in realtà per l'ennesima volta con marika
1:01–1:06
e quindi nient~ cioè lui mi ha detto che tipo si lasciano e si rimettono insieme tutti i giorni pratica~ praticamente
BO1391:07–1:12
solo che niente xx era particolarmente preoccupato perché lui nei prossimi mesi ha un sacco di esami
1:13–1:19
e quindi fa cioè io non posso vivere ogni giorno col pensiero di un litigio così perché cioè proprio non riesco a concentrarmi dopo
1:19–1:22
e poi alla fine si sono parlati e tutto quanto
BO1481:24–1:27
no è vero che è molto peso ma perché litigano n~ eh non riesco cioè nel senso sì
BO1481:27–1:31
perché sono a distanza saranno di cattivo umore e lei sarà un po' arrabbiata però
BO1481:32–1:35
poi nello specifico perché litigheranno cioè non si vedono nemmeno
BO1391:35–1:37
eh allora ale mi ha detto cioè che
1:37–1:39
il il motivo principale è che
1:39–1:41
cioè lei ha una situazione di merda in famiglia
BO1481:41–1:43
eh eh beh ma che c'entra con lui cioè
1:43–1:45
eh infatti di per sé niente
BO1481:44–1:47
perché deve litigare con lui litighi con la sua famiglia
BO1391:50–1:54
ah niente no è solo che v~ cioè proprio vive in un ambiente molto
1:55–1:58
cioè come dire psicologicamente affaticante
1:58–2:01
e quindi riversa tutto quanto poi su ale almeno questo
2:02–2:07
è quello che dice lui ma nel senso ne hanno parlato anche insieme anche lei dice che è per quello
BO1392:07–2:10
adesso ci sono i suoi tipo i genitori di marika che sono in crisi
2:12–2:15
e quindi così però eh è in realtà da tanto tempo che è che è così
2:15–2:18
cioè ale è da mo che mi raccontava che è una situazione difficile a casa
BO1392:19–2:20
quindi niente
2:20–2:24
allora ale dopo si lascia andare ai commenti più sessisti del mondo
2:24–2:26
ah le donne sono il problema del mondo ah
2:28–2:31
penso che il problema nel mondo siano le donne
BO1482:30–2:32
beh mh interessante mh
BO1392:32–2:35
eh ho detto magari trovane una più simpatica ale non lo so
BO1482:34–2:35
oddio esatto oddio
2:35–2:39
in certi momenti eh della mia vita ultimamente avrei anche potuto concordare
2:41–2:43
no effetti~ no il problema del mondo sono i i litigi
2:43–2:45
sono le relazioni che vanno male cioè
BO1482:45–2:47
le relazioni disfunzionali
2:49–2:51
no tipo la la mia amica la la frenci
2:51–2:53
vabbè ha appena lasciato marco per lo stesso motivo
BO1392:54–2:55
ah si son lasciati alla fine
BO1482:55–2:58
sì sì ma lei era felicissima cioè lei è stata così male
BO1482:59–3:02
è stata una di quelle cose per cui lei è stata così male per mesi
BO1483:03–3:05
che lasciarlo è stata la cosa più felice del mondo
3:05–3:09
cioè ormai aveva già sofferto la tutta la sofferenza era stata era stata mh
BO1483:10–3:12
già passata già sperimentata
3:12–3:14
cioè non c'era più niente di peggio di quello
3:14–3:15
quindi si sono cioè lei l'ha lasciato
3:16–3:19
e basta grazie al cielo è finita così perché davvero
3:20–3:21
non aveva più senso
3:21–3:24
cioè era proprio insensato si vedevano una volta ogni due mesi
BO1483:24–3:27
una volta ogni mese e mezzo cose di questo tipo
3:27–3:29
ormai litigavano pure quando si vedevano basta
BO1483:30–3:32
no vabbè basta poi lui non ha nemmeno la prospettiva
3:32–3:36
che si trasferirà circa vicino a lei che si trasferirà mh
3:36–3:39
boh non si sa nemmeno cioè lui tendenzialmente starà in europa
3:40–3:43
però sì sono otto mesi che dice che si sposterà di qua e di là
3:43–3:47
e tra una roba e l'altra è ancora a mestre tipo cioè è ancora a marghera quindi boh
3:48–3:50
non saprei cioè alla fin fine non si sa dove andrà
3:51–3:52
non si sa che farà
3:52–3:54
però basta lei era stufa
BO1483:55–3:57
eh effettivamente ha fatto bene perché proprio loro due
3:58–4:01
sono una di quelle coppie che soffrono
4:02–4:04
e soffrono da quando stanno insieme
BO1484:04–4:07
cioè c'è sempre stato qualcosa son sempre stati a distanza
4:07–4:10
quindi cioè da tre anni loro si vedono una volta al mese
4:10–4:14
tipo tre giorni al mese cioè loro complessivamente saranno stati insieme due settimane
4:14–4:18
cioè se conti i giorni accumulati di tutto il tempo che hanno passato insieme
BO1484:18–4:21
son stati insieme tre anni avran passato insieme fisicamente tre settimane
BO1484:22–4:25
quindi c'eran sempre queste cose sempre a distanza
4:25–4:29
poi lui è un discreto rompimaroni che è è abbastanza autistico che è s~ è stato
BO1484:30–4:32
circa convinto a fare qualsiasi cosa
4:32–4:36
lei l'ha dovuto obbligare a provare dei sentimenti per lei a mettersi assieme
4:36–4:39
poi a boh insomma a tutto quanto
4:39–4:41
a dirle che l'amava cioè qualsiasi cosa è stato
4:41–4:43
un p~ un lungo processo di di mh
4:44–4:46
di di inception e di
4:46–4:51
di di convincimento di lei nei suoi confronti a un certo punto basta cioè ba~ basta
BO1484:51–4:52
quindi vabbè insomma
BO1394:53–4:53
mh che tipo
BO1484:53–4:55
e quindi lei è felicissima adesso perché
4:55–4:58
vabbè è stata male negli ultimi vabbò otto mesi particolarmente quindi
4:58–5:00
ormai lasciare il ragazzo era il meno peggio
BO1485:00–5:03
quindi è st~ è stata be~ adesso sta benissimo
BO1395:03–5:06
poi adesso potrà scatenare un po' l'ormone immagino
BO1485:05–5:08
sì finalment~ sì ormai sì si è datta alla pazza gio~
5:08–5:11
ma giustamente ma io la incoraggiavo a farlo da molto prima
5:11–5:13
dato che vabbè essendo io xx se le dicevo zia
5:16–5:19
cioè sei stata anche brava comunque ad aspettare fino alla fine
5:19–5:21
prima chiudere la situazione lasciarlo perché
5:22–5:23
non era scontato
BO1485:23–5:25
e quindi son contenta insomma
BO1485:25–5:27
quindi niente le relazioni a distanza sono un po' delle merde
5:30–5:31
sì quando è così sì
5:34–5:36
cioè non vorrei mai essere
5:37–5:39
lui cioè nel senso
5:40–5:44
che è quello che magari c'era il partner che va piglia eh l'iniziativa va da qualche parte
5:44–5:49
e io sono bloccato lì cioè penso che sarebbe una delle cose peggiori che mi potrebbe succedere
5:49–5:53
che eh in realtà è successo a un mio parente di stare con questa ragazza
5:54–5:56
ma eh tanti anni fa quando era ragazzo anche lui
BO1395:57–6:01
che ha preso ha trovato lavoro all'estero così fa dai vieni con me così
6:01–6:04
stavano già insieme da un tot cioè si amavano
6:04–6:09
eh e lui boh non si è mai capito perché non ha mai preso lo slancio di prendere e partire
6:09–6:12
ma non è che avesse qualcosa di avviato qua in italia che dici ah non posso lasciare
6:13–6:14
il mio lavoro il mio business
BO1486:13–6:16
no beh allora a quel punto sì va cioè vai
BO1396:16–6:19
eh niente insomma ha esitato troppo non si sa perché lei fa senti ciccio
6:21–6:24
ha fatto anche be~ cioè magari lui l'ha l~ l'ha lasciata ad aspettare
6:24–6:28
come si dice da me l'ha tirata a verze cioè l'ha lasciata ad aspettare sei mesi
6:28–6:30
e dopo sei mesi gli ha detto beh io penso che
6:32–6:33
ha fatto anche bene però
6:33–6:37
quello è carattere per~ tipo con giuliano ne ho parlato un sacco di volte di queste cose
6:39–6:41
come linea di principio giustamente è il
6:41–6:45
io non mi trasferisco cioè non cambio posto per un'altra persona
BO1396:44–6:45
mh mh mh mh
BO1486:45–6:47
perché già una volta l'ha fatto fondamentalmente
6:47–6:51
perché lui è qua a bologna perché la sua ex era venuta qua a bologna a studiare
BO1486:52–6:56
e lui vabbè poteva anche fare il dottorato da un'altra parte tanto era indipendente dove lo facesse
BO1486:57–7:02
però vabbè all'epoca faceva ancora solo il master quindi s'era fatto convincere di base a venire a bologna
7:03–7:07
però i primi anni il primo anno soprattutto è stato molto infelice perché cambi posto
7:07–7:09
non conosci nessuno
7:09–7:13
cambi fondamentalmente per una persona con cui poi tra l'altro si sono pure lasciati
BO1487:14–7:18
quindi ha detto io non lo rifarei mai nella vita perché io avevo proprio mh piantato la mia vita ero venuto qua
7:19–7:21
perché fondamentalmente me l'aveva chiesto lei
7:21–7:24
ma io non è che fossi felice di essermi trasferito ero una merda i primi tempi
BO1487:24–7:27
perché stavo solo con lei che era una rompicazzo e litigavamo sempre
7:28–7:32
perché lui ce l'ha con le rompicazzo perché la sua ex è la più grossa rompicazzo di cui io abbia mai sentito parlare
BO1487:33–7:36
grazie al cielo non ho mai avuto il piacere perché credo mi butterebbe l'acido in faccia
7:38–7:40
eh quindi sì lui c'ha un po'
7:40–7:43
'sta cosa che dice trasferirsi per qualcun altro non è
7:44–7:45
cioè non è bello
BO1487:45–7:48
p~ devi essere proprio convinto però se lo fai solo per l'altra persona poi finisce che
7:49–7:53
sarai incazzato che sarai infelice se non va proprio benissimo da subito
7:53–7:56
avrai molti rimpianti avrai molta frustrazione quindi
BO1397:56–7:57
mh mh mh mh mh
7:59–8:00
trasferirsi per un'altra persona
8:01–8:03
se non hai un cazzo da fare dove stai sì
8:03–8:07
se anche per te è una prospettiva figa è una prospettiva bella sì
BO1488:08–8:12
però diciamo che se devi lasciare delle cose tue è una decisione non facile
8:13–8:15
se non hai un cazzo da fare dove stai secondo me è un gran
8:15–8:17
cioè è una gran cosa però
BO1398:16–8:17
mh mh mh mh
BO1488:17–8:21
io parlo da studente che adesso non abbiamo un cazzo se non eh studiare
8:23–8:24
dopo è più complesso
8:24–8:27
eh tra l'altro ci pensavo di recente anche perché
8:27–8:29
vabbè b~ bisogna vedere se staremo ancora insieme però
8:30–8:33
probabilmente prenderanno daniela
8:33–8:38
tanto adesso dovrò blippare il nome perché è del tutto anonimo comunque eh
BO1488:37–8:38
tutti i nomi
BO1398:38–8:39
sì tutti tutti
BO1398:41–8:44
me eh di chiunque abbia parlato adesso
8:43–8:44
giusta~ giustamente giustamente
BO1398:45–8:46
le parolacce si tengono
8:46–8:48
però i nomi le cose insomma private così
8:52–8:53
cos'è che ti volevo dire
8:54–8:58
x eh lei adesso ha fatto domanda per il tirocinio all'estero in germania
9:00–9:02
sono praticamente certo che la prenderanno
9:02–9:04
quindi starà via penso un paio di mesi
9:06–9:07
sì sì sì no si fa
BO1489:06–9:07
un paio di mesi è easy mh
BO1399:09–9:10
però nel senso
9:10–9:13
siccome comunque lei prima o poi vuole andare in germania così
9:13–9:16
io tra l'altro col tedesco faccio cagare quindi
BO1489:15–9:20
tra l'altro sì ti fa pure schifo il tedesco perlomeno non è non è la lingua che ami quindi sì
9:20–9:24
spero che non sia il tallone d'achille della relazione non so come dire
BO1489:24–9:27
bah tanto pensa che lo sarà se non fosse stato
9:28–9:30
quello sarebbe stato qualcos'altro
BO1399:30–9:31
mh mh mh mh mh mh
BO1489:31–9:32
cioè non è mh
9:32–9:35
queste cose r~ secondo me rivelano solo cose mh
9:36–9:38
che effettivame~ problemi che ci sono già
9:38–9:40
cioè evidenze magari che mh
BO1489:40–9:42
sono latenti e
9:42–9:45
queste questo tipo di contingenze le fanno palesare
BO1489:45–9:46
nel senso che mh sì
BO1489:48–9:51
tipo andare a vivere insieme la gente che dice andare a convivere mh
9:51–9:53
cioè è un po' una prova per il rapporto penso che anche
9:54–9:57
passare anche se per un tempo determinato a distanza sia abbastanza una prova
BO1489:58–9:59
però secondo me se è per pochi
9:59–10:02
ovviamente se è tipo vado in australia tre anni è una merda cioè
10:03–10:04
due si lasciano a quel punto credo
BO14810:05–10:08
però se è per un tempo molto determinato tipo tot mesi
10:09–10:11
si può fare perché sai che finirà
BO14810:11–10:14
cioè sai okay devo avere pazienza tre mesi quattro mesi sei mesi
10:14–10:16
che magari ci vediamo una volta al mese
10:17–10:18
però poi è finita lì
BO14810:19–10:20
e quindi secondo me non è male
10:21–10:24
cioè può può ess~ è ben più sopportabile ecco tipo invece la
BO14810:25–10:27
la la la mia amica che studia a bonn eh
10:27–10:29
vabbè ha lasciato il ragazzo franci
10:29–10:33
ha lasciato il ragazzo pure perché per lei era una situazione a tempo indeterminato
BO14810:34–10:39
cioè loro avrebbero continuato a vedersi una volta ogni mese e mezzo una volta ogni due mesi per non si sa quanto
10:39–10:42
perché tanto lei fa la magistrale lì quindi un altro anno e mezzo lì deve starci
BO14810:43–10:47
lui non si sa dove cazzo andrà non x non ha ancora deciso non si è ancora capito
10:47–10:50
quindi buonanotte cioè questi due abiteranno nello stesso stato
BO14810:51–10:53
boh magari tra u~ tra un anno
10:53–10:55
lei dice io aspetto un anno così poverina cioè stava
10:56–10:59
si stava deprimendo troppo no non puoi cioè una relazione non può essere
BO14811:00–11:04
il tuo fardello cioè non è possibile non siamo nati per soffrire cioè basta cioè una roba ti f~
11:04–11:06
si se una cosa ti fa soffrire troppo basta
11:08–11:10
non è mh secondo me non è mh
11:11–11:13
non ne vale la pena così tanto ecco
11:13–11:15
poi ovviamente sì uno al momento pensa di sì
BO14811:16–11:18
perché quando sei in una relazione sei molto obnubilato e
11:19–11:22
e pensi chiunque tu abbia davanti secondo me è la cosa
BO14811:23–11:24
la cosa molto
11:25–11:29
tricky diciamo la cosa rischiosa dell'eh dell'innamoramento
BO14811:29–11:31
o comunque dell'amore del trasporto sono
11:31–11:33
è la dipendenza emotiva quindi
11:33–11:37
più davvero anche con i partner più scrausi o più abusanti che ho avuto
BO14811:37–11:42
cioè ti sembrava che esistesse solo quella persona mentre ci stavi insieme cioè diventa tutto il tuo
BO14811:42–11:45
tutto il tuo universo il tuo il centro
11:45–11:46
fondamentalmente
BO14811:46–11:48
cioè il tuo asse terrestre diventa quella persona
BO13911:49–11:50
mh mh mh mh mh
BO14811:49–11:52
anche quando non ci sarebbe proprio bisogno
11:52–11:55
perché a posteriori dici vabbè ma è un testa di cazzo
11:55–11:58
io ci stavo insieme non si è capito perché mi piaceva tanto ma non c'era proprio motivo
11:59–12:01
quindi davvero purtroppo è un po' sempre così
BO14812:01–12:04
quindi non è facile distinguere quando ha senso e quando è solo
BO13912:07–12:08
hello good morning xx
BO13912:10–12:12
adesso devo trascrivere anche questo
12:13–12:15
no vabbè solo in italiano
BO13912:16–12:19
cioè salvo che lui adesso non si metta qui a parlare con noi
12:19–12:23
in maniera prolungata ma eh do~ penso che dovrei tagliare quella parte
BO14812:22–12:23
no va bene
BO13912:23–12:25
lo segnerò in una striscia apposta dove dico
12:26–12:27
voce sconosciuta che dice hey
BO14812:29–12:32
e mi fa ridere che ci sarà anche tutto questo nella trascrizione
12:33–12:36
comunque quanto abbiamo fatto giusto per per curiosità
BO13912:37–12:39
ah perfetto bella ancora qualche minuto
12:39–12:43
va bene vabbè allora arriviamo sì a quindici e lo mettiamo in un segmento
12:43–12:45
comodo per te da da trascri~
12:46–12:48
e va bene adesso mi faccio il pranzo
12:48–12:49
comunque tutto qua
12:49–12:54
tra l'altro parlando di questi io domani devo andare a sentire quegli altri ragazzi che siamo stati presi per la germania dal professore
12:56–12:59
perché a me non dipiacerebbe effettivamente andarmene
12:59–13:03
ma mi rendo conto che non ha senso partire per sei mesi andare in alta germania solo perché voglio andarmene
13:03–13:08
perché magari dopo un mese mi passa la voglia di andarmene e se mi rendo conto che ho detto di sì
BO14813:08–13:11
a un progetto un po' del cazzo e sono partita a caso
BO14813:11–13:16
e là boh mi rendo conto che non faccio cose così interessanti da giustificare
13:16–13:18
il mettere in standby tutta la mia vita per sei mesi
13:19–13:20
magari ci penso bene
BO14813:20–13:24
però vabbè diciamo che andare a sentire non costa nulla cioè vorrei un po'
13:26–13:28
vorrei verificare anche perché
13:28–13:30
ormai il eh il i~
13:30–13:36
il mio il mio più grosso problema che mi faceva aver~ mi faceva proprio venir voglia di levarmi dalle palle da bologna
13:36–13:40
che è martina si è autoabortito nel senso che
13:41–13:45
per fortuna ha deciso di staccarsi cioè ha deciso che non ci parliamo più perché
13:47–13:51
perché ha deciso che s'è stufata perché mi odia perché io sono una merda le solite cose
BO14813:52–13:55
mi ha detto che era innamorata fino a due settimane fa quindi naturalmente poverina sta malissimo
13:56–14:00
sì per ogni giorno che passa io sto proprio sempre meglio e mi rendo conto quanto sia bella la vita
BO14814:00–14:02
nessuna persona che ti rompe i coglioni
14:02–14:04
è proprio bellissimo quindi boh
14:04–14:08
se fosse stato fatto prima un sacco di rotture di cazzo mi si sarebbero proprio risparmiate
14:09–14:12
quindi dato che il mio più grosso problema al momento era lei e ora lei
14:14–14:18
ora lei è ha deciso di basta di smettere di rompermi i coglioni
14:18–14:22
pensando di rompermeli tantissimo ignorandomi in realtà mi sta facendo un favore tipo
14:24–14:25
yo soy yo soy felicia
14:30–14:34
dai allora mi sa che interrompo qui la registrazione così ci mettiamo a parlare in inglese col nostro mitico
BO13914:34–14:36
xx rappresentante di wadiya
BO1390:02–0:05
allora appoggiamo questo teniamolo fermo così non devo ((ride))
BO1480:05–0:08
va bene. ah darà fastidio se (.) se intanto mangio fette biscottate
BO1390:09–0:11
no n[o no va >bene< n]o no va >bene<
BO1390:11–0:16
basta cioè >nel senso< se riesci eh a non parlare con la bocca strapiena dopo mi viene più facile però insomma
0:16–0:18
te fai normale insomma
0:18–0:20
non deve essere niente di alterato
BO1390:20–0:24
e:h niente no ti volevo raccontare di ieri che
0:25–0:27
non so se per caso hai incrociato ale la mattina
0:28–0:31
ma era (.) particolarmente: giù di corda così
BO1390:31–0:35
eh infatti eh mi sembrava di averlo visto però ho detto vabbè dai c'avrà i cazzi sua
BO1480:35–0:37
era era tri~ cioè un po' triste
BO1390:37–0:40
sì era molto sai che lui è sempre: super positivo, super carico
BO1480:40–0:43
sì abbastanza anche quando è arrabbiato è:
BO1480:43–0:48
però è è sul piede di guerra nel senso non è mai una rabbia: succube o passiva è sempre
BO1480:49–0:50
eh today there's a new shit
BO1390:51–0:53
ieri l'ho visto pro~ proprio un po' scuro in volto
0:53–0:57
e niente quando è tornato dall'università mi ha detto che era: perché ha litigato
0:57–0:59
in realtà per l'ennesima volta con marika
1:01–1:06
e quindi nient~ >cioè lui mi ha detto che tipo< si lasciano e si rimettono insieme tutti i gior[ni pratica~ >praticamente<]
BO1391:07–1:12
solo che: niente xx era particolarmente preoccupato perché lui nei prossimi mesi ha un sacco di esami
1:13–1:19
e quindi fa: cioè io non posso vivere ogni giorno col pensiero di un litigio così perché >cioè proprio non riesco a< concentrarmi dopo
1:19–1:22
e poi alla fine si sono parlati e tutto quanto
BO1481:24–1:27
no è vero che è molto peso ma perché litigano? n~=eh non riesco cioè nel senso sì
BO1481:27–1:31
perché sono a distanza, saranno di cattivo umore e lei sarà un [po' arrabbiata] però
BO1481:32–1:35
poi nello specifico perché litigheranno? cioè non si vedono nemmeno
BO1391:35–1:37
eh allora ale mi ha detto: cioè che:
1:37–1:39
il il motivo principale è che
1:39–1:41
cioè lei ha una situazione di merda in famiglia
BO1481:41–1:43
eh eh beh [ma che c'entra] con lui cioè
1:43–1:45
eh infatti [di per sé niente]
BO1481:44–1:47
[perché deve litigare con lui litighi co]n la sua famiglia
BO1391:45–1:46
[di per sé]
BO1391:50–1:54
ah niente. no è solo che: v~=>cioè< proprio vive in un ambiente molto:
1:55–1:58
>cioè come dire< psicologicamente: (.) (af)faticante
1:58–2:01
e quindi: riversa tutto quanto poi su ale almeno (.) questo
2:02–2:07
è:: quello che dice lui ma nel senso ne hanno parlato anche insieme anche lei dice che è per quello
BO1392:07–2:10
adesso ci sono i suoi: tipo i genitori di marika che sono in crisi
2:12–2:15
e quindi: >così< però eh è in realtà da tanto tempo che è: che è così
2:15–2:18
>cioè< [ale è da mo che] mi raccontava che è una situazione difficile a casa
BO1482:15–2:16
[infatti sì]
BO1392:19–2:20
quindi niente
2:20–2:24
allora ale dopo si lascia andare: ai commenti più sessisti del mondo
2:24–2:26
a:h le donne sono il problema del mondo a:h
2:28–2:31
penso che IL problema nel mondo siano le don[ne] ((ride))
BO1482:30–2:32
[beh]=mh interessante=mh
BO1392:32–2:35
(eh ho detto) magari trovane una più simpati[ca ale non lo so] ((ride))
BO1482:34–2:35
[oddio esatto oddio]
2:35–2:39
in certi momenti eh della mia vita ultimamente avrei anche potuto concordare
BO1482:39–2:40
però comunque ((ride))
2:41–2:43
no effetti~ no il problema del mondo sono i i litigi
2:43–2:45
sono le relazioni che vann[o male] >cioè<
BO1482:45–2:47
le relazioni disfunzionali
BO1482:49–2:51
no tipo la: la mia amica la la frenci
2:51–2:53
vabbè ha appena lasciato marco per lo stesso motivo
BO1392:54–2:55
ah si son lasciati alla fine?
BO1482:55–2:58
sì sì ma: lei era felicissima >cioè< lei è stata così male
BO1482:59–3:02
[è stata] una di quelle cose per cui lei è stata così male per me[si]
BO1483:03–3:05
che lasciarlo è stata la cosa più felice del mondo
3:05–3:09
cioè [ormai a]veva (.) già sofferto la tutta la sofferenza era stata: era stata:=[mh]
BO1483:10–3:12
già passata già sperimentata
3:12–3:14
>cioè< non c'era più niente di peggio di quello
3:14–3:15
quindi si sono >cioè< lei l'ha lasciato
3:16–3:19
e basta grazie al cielo è finita così perché davvero
3:20–3:21
non aveva più senso
3:21–3:24
[>cioè< era proprio i]nsensato si vedevano una volta ogni due mesi,
BO1483:24–3:27
una volta ogni mese e mezzo, cose di questo tipo
3:27–3:29
ormai litigavano pure quando si vedevano, bas[ta]
BO1483:30–3:32
no vabbè basta poi lui non ha nemmeno la prospettiva
3:32–3:36
che si trasferirà circa vicino a lei, che si trasferirà=mh
3:36–3:39
boh non si sa nemmeno >cioè< lui tendenzialmente starà in europa
3:40–3:43
però sì sono otto mesi che dice che si sposterà di qua e di là
3:43–3:47
e tra una roba e l'altra è ancora a mestre tipo >cioè< è ancora a marghera quindi boh
BO1483:48–3:50
non saprei. cioè alla fin fine non si sa dove andrà.
3:51–3:52
non si sa che farà
3:52–3:54
però: basta lei era stufa
BO1483:55–3:57
[e]:h effettivamente ha fatto bene perché proprio loro due
3:58–4:01
sono una di quelle coppie che (.) soffrono
4:02–4:04
e sof[fron]o da quando stanno insieme
BO1484:04–4:07
>cioè< c'è sempre stato qualcosa, son sempre stati a distanza
4:07–4:10
quindi (.) >cioè< da tre anni loro si vedono una volta al mese
4:10–4:14
tipo tre giorni al mese >cioè< loro complessivamente saranno stati insieme due settimane
BO1484:14–4:18
>cioè< se conti i giorni (ac)cumulati di [tutto il tempo] che hanno passato insieme
BO1394:16–4:17
[sì] ((ride))
BO1484:18–4:21
>son stati< insieme tre anni avran passato insieme fisicamente tre settimane
BO1484:22–4:25
quindi c'eran sempre queste cose, sempre a distanza,
4:25–4:29
poi lui è un discreto rompimaroni che è: è ab[bastanz]a autistico che: °è s~° è stato
BO1484:30–4:32
circa convinto a fare qualsiasi cosa
4:32–4:36
lei l'ha dovuto obbligare a provare dei sentimenti per lei, a mettersi assieme, ((ride))
BO1484:36–4:39
poi a:: boh >insomma< a tutto quanto
4:39–4:41
(a) dirle che l'amava, cioè qualsiasi cosa è stato
BO1484:41–4:43
un p~ un lungo processo di di mh
BO1484:44–4:46
di di inception e di:::
4:46–4:51
di di convincimento di [lei nei suoi] confronti a un certo punto basta >cioè< [(ba~) ba]sta
BO1484:51–4:52
quindi vabbè >insomma<
BO1394:53–4:53
mh che ti[po]
BO1484:53–4:55
[>e quindi] lei è felicissima< adesso >perché<
4:55–4:58
vabbè è stata male negli ultimi vabbò otto mesi particolarmente quindi
4:58–5:00
ormai lasciare il ragazzo era il meno peggio
BO1485:00–5:03
[quindi] è st~ è stata be~ adesso sta benissimo
BO1395:03–5:06
[poi] adesso potrà scatenare un po' l'ormone [immagino]
BO1485:05–5:08
0ment~ sì ormai sì si è datta alla pazza gio~
5:08–5:11
ma giustamente ma io la incoraggiavo a farlo da molto prima
BO1485:11–5:13
(dato) che vabbè essendo io xx se le dicevo zia ((ride))
BO1485:16–5:19
>cioè< sei stata anche brava comunque ad aspettare fino alla fine,
5:19–5:21
prima chiudere la situazione, lasciarlo perché
5:22–5:23
non era scontato
BO1485:23–5:25
e quindi son contenta insomm[a]
BO1485:25–5:27
quindi niente le relazioni a distanza sono un po' delle merde
5:30–5:31
sì quando è così sì
5:34–5:36
>cioè< non vorrei mai essere
5:37–5:39
lui >cioè< nel senso
5:40–5:44
che è quello che magari (c'era) il partner che va, piglia=eh l'iniziativa, va da qualche parte
5:44–5:49
e io sono bloccato lì >cioè< penso che sarebbe una delle cose peggiori che mi potrebbe succedere
5:49–5:53
che eh in realtà è successo a un mio parente di:: stare con questa ragazza
5:54–5:56
ma eh tanti anni fa quando (.) era ragazzo anche lui
BO1395:57–6:01
che: ha preso:, ha trovato lavoro all'estero così, fa dai vieni con me così,
6:01–6:04
stavano già insieme da un tot, cioè si amavano
6:04–6:09
e::h e lui boh non si è mai capito perché non ha mai preso lo slancio di prendere e partire
6:09–6:12
ma non è che avesse qualcosa di avviato qua in italia che dici ah non posso lasciare
6:13–6:14
il mio lavoro, il [mio business]
BO1486:13–6:16
[no beh allora a quel] punto sì va >cioè< v[ai]
BO1396:16–6:19
[eh nie]nte insomma ha esitato troppo, non si sa perché, lei fa senti ciccio
BO1486:21–6:24
ha fatto anche be~ >cioè< magari lui l'ha l~ l'ha lasciata ad aspettare
6:24–6:28
come si dice da me l'ha tirata a verze cioè l'ha lasciata ad aspettare sei mesi
BO1486:28–6:30
e dopo sei mesi gli ha detto beh (.) io penso che
BO1486:32–6:33
ha fatto anche bene però
6:33–6:37
quello è carattere per~ tipo con giuliano ne ho parlato un sacco di volte di queste cose
6:39–6:41
come linea di principio giustamente è il
6:41–6:45
io non mi trasferisco >cioè< non cambio posto per un'altra [persona]
BO1396:44–6:45
[mh mh mh] mh
BO1486:45–6:47
perché già una volta l'ha fatto fondamentalmente
6:47–6:51
perché lui è qua a bologna perché la sua ex era venuta qua a bologna a [studiare]
BO1486:52–6:56
e lui: vabbè poteva anche fare il dottorato da un'altra parte tanto era indipen[dente do]ve lo facesse
BO1486:57–7:02
però vabbè all'epoca faceva ancora solo il master quindi s'(era fatto convincere di base a venire a bologna
7:03–7:07
però i primi anni: il primo anno soprattutto è stato molto infelice perché cambi posto,
7:07–7:09
non conosci nessuno,
7:09–7:13
cambi fondamentalmente per una persona con cui poi tra l'altro si sono pure lasciati
BO1487:14–7:18
quindi ha detto io non lo rifarei mai nella vita perché io avevo proprio=mh piantato la mia vita ero venuto qua
7:19–7:21
perché fondamentalmente me l'aveva chiesto lei
7:21–7:24
ma io non è che fossi felice di essermi [trasfe]rito. ero una merda i primi tempi
BO1487:24–7:27
perché stavo solo con lei che era una rompicazzo e litigavamo sempre
BO1487:27–7:28
che era una
7:28–7:32
perché lui ce l'ha con le rompicazzo perché la sua ex è la più grossa rompicazzo [di cui (io) abbia] mai sentito parlare
BO1487:33–7:36
grazie al cielo non ho mai avuto il piacere perché credo mi butterebbe l'acido in faccia
BO1487:38–7:40
e:h quindi sì lui c'ha un po':
7:40–7:43
'sta cosa che dice: trasferirsi per qualcun altro non è:
7:44–7:45
>cioè< non è bello
BO1487:45–7:48
[p~] devi essere proprio convinto però se lo fai solo per l'altra persona poi finisce che
7:49–7:53
sarai incazzato, che sarai infelice se non va proprio benissimo da subito
7:53–7:56
avrai molti rimpianti, avrai molta frustrazione quindi
BO1397:56–7:57
mh mh mh mh mh
7:59–8:00
trasferirsi per un'altra persona
8:01–8:03
se non hai un cazzo da fare dove stai (.) sì
8:03–8:07
se: anche per te è una prospettiva figa è una prospettiva bella [sì]
BO1488:08–8:12
però diciamo che se devi lasciare delle cose tue: è una decisione non facile
8:13–8:15
se non hai un cazzo da fare dove stai (.) >secondo me è un gran<
8:15–8:17
>cioè< è una gran [cosa però]
BO1398:16–8:17
[mh mh mh mh]
BO1488:17–8:21
io parlo da studente che (.) [ade]sso non abbiamo un cazzo se non=eh studiare
8:23–8:24
dopo è più comples[so]
8:24–8:27
eh tra l'altro ci pensavo di recente anche perché
8:27–8:29
vabbè b~ bisogna vedere se staremo ancora insieme però
8:30–8:33
probabilmente: prenderanno daniela
8:33–8:38
tanto adesso dovrò blippare il nome perché è del tutto anonimo comunque [e:h] ((ride))
BO1488:37–8:38
[tutti i] nomi?
BO1398:38–8:39
sì tutti tutti
BO1398:41–8:44
[me=eh di chi]unque abbia par[lato: adesso]
8:43–8:44
[giusta~ giustamente giu]stamente
BO1398:45–8:46
le parolacce si tengono
8:46–8:48
però i nomi, le cose >insomma< private così
8:52–8:53
cos'è che ti volevo dire
8:54–8:58
x=e::h lei adesso ha fatto domanda per il tirocinio all'estero in germania
9:00–9:02
sono praticamente certo che la prenderanno
9:02–9:04
quindi: starà via penso un paio di mesi
9:06–9:07
sì sì sì [no si fa]
BO1489:06–9:07
[un paio di mesi è] easy=mh
BO1489:08–9:08
[in realtà]
BO1399:09–9:10
però: nel senso
9:10–9:13
siccome comunque lei prima o poi vuole andare in germania così
9:13–9:16
io tra l'altro col tedesco faccio cagare quindi ((ride))
BO1489:15–9:20
tra l'altro sì ti fa pure schifo il tedesco (perlomeno) [non è non è] la lingua che ami quindi sì
BO1399:17–9:18
((ride)) [ah]
9:20–9:24
spero che non sia il tallone d'achille della relazione non so come dire ((ride))
BO1489:24–9:27
bah tanto: pensa che lo sarà: se non fosse stato
9:28–9:30
quello sarebbe stato qualcos'alt[ro]
BO1399:30–9:31
[mh] mh mh mh mh mh
BO1489:31–9:32
>cioè< non è:=mh
9:32–9:35
queste cose r~ secondo me rivelano solo cose:=mh
9:36–9:38
che effettivame~ problemi che ci sono già
9:38–9:40
ci[oè evid]enze magari che=mh
BO1489:40–9:42
sono latenti e:
9:42–9:45
queste: questo tipo di contingenze le fanno palesare
BO1489:45–9:46
[nel] senso che=mh sì
BO1489:48–9:51
tipo andare a vivere insieme la gente che dice andare a convivere:=m:h
9:51–9:53
>cioè< è un po' una prova per il rapporto penso che anche
9:54–9:57
pa[ssa]re anche se per un tempo determinato a distanza sia abbastanza una prova
BO1489:58–9:59
[però sec]ondo me se è per pochi
9:59–10:02
ovviamente se è tipo vado in australia tre anni è una merda >cioè<
BO14810:03–10:04
due si lasciano a quel [punt]o credo
BO14810:05–10:08
però: se è per un tempo molto determinato tipo tot mesi
10:09–10:11
si può fare perché [sai] che finirà
BO14810:11–10:14
>cioè< sai okay devo avere pazienza tre mesi, quattro mesi, sei mesi,
10:14–10:16
che magari ci vediamo una volta al mese
10:17–10:18
però poi è finita lì
BO14810:19–10:20
e quindi secondo me non è male
10:21–10:24
>cioè< può può ess~ [è b]en più sopportabile ecco tipo invece la
BO14810:25–10:27
la:: la la mia amica che studia a bonn=eh
10:27–10:29
vabbè ha lasciato il ragazzo franci
10:29–10:33
ha lasciato il [ragaz]zo pure perché per lei era una situazione a tempo indeterminato
BO14810:34–10:39
>cioè< loro avrebbero continuato a vedersi una volta ogni mese e mezzo, una volta ogni due mesi per non si sa quanto
10:39–10:42
perché tanto lei fa la magistrale lì quindi un altro anno e mezzo lì deve [starci]
BO14810:43–10:47
lui non si sa dove cazzo andrà, non x non ha ancora deciso, non si è ancora capito
10:47–10:50
quindi buonanotte >cioè< [quest]i due abiteranno nello stesso stato
BO14810:51–10:53
boh magari tra u~ tra un anno
BO14810:53–10:55
lei dice io aspetto un anno così? poverina >cioè< stava
BO14810:56–10:59
si stava deprimendo troppo no non puoi >cioè< una relazione non può essere
BO14811:00–11:04
il tuo fardello >cioè non< è possibile non siamo nati per soffrire >cioè< basta >cioè< una roba ti f~
11:04–11:06
si se una cosa ti fa soffrire troppo basta.
11:08–11:10
non è:=mh secondo me non è:=mh
11:11–11:13
non ne vale la pena così tanto ecco
11:13–11:15
poi [ov]viamente sì (.) uno al momento pensa di sì
BO14811:16–11:18
perché quando sei in una relazione sei molto obnubilato e:
BO14811:19–11:22
e pensi chiunque tu abbia dav[an]ti secondo me è la cosa
BO14811:23–11:24
la cosa molto
11:25–11:29
tricky diciamo la cosa rischiosa dell'eh [dell'i]nnamoramento ((ride))
BO14811:29–11:31
o comunque dell'amore, del trasporto sono
11:31–11:33
è la dipendenza emotiva quindi
11:33–11:37
più davvero anche con i partner più scrausi o più abusanti [che ho avu]to
BO14811:37–11:42
>cioè< ti sembrava che esistesse solo quella persona mentre [ci stavi insie]me >cioè< diventa tutto il tuo
BO13911:39–11:40
[mh mh mh]
BO14811:42–11:45
tutto il tuo universo il tuo il centro
11:45–11:46
fond[amentalme]nte
BO13911:45–11:46
[mh mh mh]
BO14811:46–11:48
>cioè< il tuo asse terrestre diventa quella persona
BO13911:49–11:50
mh [mh mh mh mh]
BO14811:49–11:52
[anche quando non ci s]arebbe proprio bisogno
BO14811:52–11:55
perché a posteriori dici vabbè ma è un testa di cazzo
BO14811:55–11:58
io ci stavo insieme non si è capito perché mi piaceva tanto ma non c'era proprio motivo
BO14811:59–12:01
quindi davvero purtroppo è un po' sempre [così]
BO13912:01–12:01
[mh mh mh]
BO14812:01–12:04
[quindi non è fac]ile distinguere quando ha senso e quando è solo
BO13912:07–12:08
hello good [morning] xx
12:10–12:12
adesso devo trascrivere anche questo ((ride))
12:13–12:15
no vabbè solo in italiano
BO13912:16–12:19
>cioè< salvo che lui adesso non si metta qui a parlare con noi:
12:19–12:23
in maniera prolungata ma eh do~ penso che dovrei tagliare [quella parte]
BO14812:22–12:23
[(no) va bene]
BO13912:23–12:25
lo segnerò in una striscia apposta dove dico
12:26–12:27
voce sconosciuta che dice hey
BO14812:29–12:32
(e) mi fa ridere che ci sarà anche tutto questo nella trascrizione
12:33–12:36
(comunque quanto abbiamo fatto)? giusto per [per curio]sità
BO13912:37–12:39
ah perfetto (bella) [ancora] qualche minuto
12:39–12:43
va bene vabbè (>allora<) arriviamo sì a quindici (e) lo mettiamo in un segmento:
12:43–12:45
comodo per te da da trascri~ ((ride))
BO14812:46–12:48
e: va bene adesso mi faccio il pranzo
12:48–12:49
comunque tutto qua
12:49–12:54
>tra l'altro< parlando di questi io domani devo andare a sentire quegli altri ragazzi che siamo stati presi per la germania dal profe[ssore]
12:56–12:59
perché: a me non dipiacerebbe effettivamente andarmene
12:59–13:03
ma mi rendo conto che non ha senso partire per sei mesi, andare in alta germania solo perché voglio andarmene.
13:03–13:08
perché (.) [magari] (.) dopo un mese mi passa la voglia di andarmene e se mi rendo conto che ho detto di sì
BO14813:08–13:11
a un progetto un po' del cazzo e sono partita a caso
BO14813:11–13:16
e là: boh mi rendo conto che non faccio cose così interessanti da giustificare
13:16–13:18
il mettere in standby tutta la mia vita per sei mesi
13:19–13:20
magari ci penso ben[e]
BO13913:20–13:20
[mh] mh mh
BO14813:20–13:24
però: vabbè. diciamo che andare a sentire non costa nulla >cioè< vorrei un po':
13:26–13:28
vorrei verificare anche perché:
13:28–13:30
ormai: il=e:h il i~
13:30–13:36
il mio il mio più grosso problema che mi faceva aver~ mi faceva proprio venir voglia di levarmi dalle palle da bologna
13:36–13:40
che è martina (.) si è autoabortito nel senso [che]
13:41–13:45
per fortuna ha deciso di staccarsi >cioè< ha deciso che non ci parliamo più perché
13:47–13:51
perché (>ha deciso che s'(è<) stufata, perché: mi odia, perché io sono una merda, le [solite c]ose
BO14813:52–13:55
mi ha detto che era innamorata fino a due settimane fa quindi naturalmente poverina sta malissimo
BO14813:56–14:00
sì per ogni giorno che passa io sto proprio sempre meglio e mi [rendo co]nto quanto sia bella la vita
BO14814:00–14:02
[nessuna persona] che ti rompe i coglioni
14:02–14:04
è proprio bellissimo quindi boh
14:04–14:08
se fosse stato fatto prima un sacco di rotture di cazzo mi si sarebbero proprio risparmiate
BO14814:09–14:12
quindi dato che il mio più grosso problema al momento era lei e o[ra le]i
???14:13–14:13
((entra_una_persona))
14:14–14:18
ora lei è: ha deciso di: basta di smettere di rompermi i coglioni
14:18–14:22
pensando di rompermeli tantissimo ignorandomi in realtà mi sta facendo un favore (tipo)
14:24–14:25
yo soy (.) yo soy felicia
14:25–14:27
mh mh ((ride))
14:30–14:34
dai allora mi sa che interrompo qui la registrazione così ci mettiamo a parlare in inglese col nostro mitico
BO13914:34–14:36
[xx] rappresentante di wadiya