BO0210:00–0:01
d'istruzioni va
BO0710:03–0:07
si chiama mh zoom and record
BO0720:07–0:09
si chiama u settecento settanta sette
BO0720:09–0:12
perché dovrebbe chiamarsi u settecento settanta sette
BO0210:12–0:13
per quale motivo
BO0710:13–0:14
come per quale motivo
BO0720:15–0:17
non lo so ma io lo chiamerei u settecento settanta sette
BO0710:17–0:21
okay adesso adesso ufficilamente possiamo sparare un sacco di puttantate
0:21–0:24
che a~ e maria potrà usarle contro di noi ufficialmente
BO0710:27–0:29
ci sarà un modo per metterlo un pochino più comodo
BO0210:29–0:33
tu in teoria me l'hai già firmata tu me la devi firmare
BO0710:33–0:39
ma io odio firmare le cose perché c~ impone che io devo prendere un minimo di responsabilità anche di me stesso e non ho voglia
BO0210:39–0:44
no ma tranquillo dove falliranno le tue responsabilità subentreranno quelle là
0:44–0:47
prima mia e poi di tutti quellì là dopo di me
0:48–0:53
non faremo non uscirà niente che ti possa recare danno a livello legale personale
BO0710:53–0:54
ottimo ottimo
BO0720:54–0:57
è difficile perché tutto quello che dice gli reca danno a livello personale anche legale
0:57–0:58
legale non lo so
BO0710:58–1:02
legale no molto probabilmente no sono sempre nell'ambito della legalità
BO0721:02–1:05
eh c'è solo quella accusa di vandalismo pendente
BO0211:07–1:09
che accusa di vandalismo
BO0721:15–1:17
quando skatearo
BO0711:17–1:19
skatearo bellissimo
1:19–1:22
skatearo questo qua è il neologismo che sottolinea xxx
BO0721:22–1:25
xxx eroinomane skatearo cocainomane
BO0711:26–1:27
cocainaro anche via
1:27–1:29
cocainaro paninaro
BO0211:29–1:34
oh un mio compagno di un mio compagno di classe se n'è uscito con i reppisti
BO0721:35–1:36
i reppisti è peso
BO0211:36–1:39
i reppisti è stato terribile
BO0721:39–1:40
i reppisti è pesissimo
BO0711:42–1:43
però in italiano come vuoi dirlo
BO0721:46–1:47
eh ci sta il rapper
BO0711:47–1:48
anche snowboarder
1:49–1:50
gli snowboardisti
BO0721:50–1:52
gli snowboardisti fanno
BO0211:52–1:53
ho sempre detto snowboarder
1:53–1:56
si ma appunto dici skater non dici skateisti
BO0711:55–1:58
come si incazza se fai xxx
BO0721:57–1:59
e uno skaterista come la pigli
BO0711:59–2:01
piglio che è il loro modo di chiamarli
BO0722:02–2:04
ah quindi con filosofia insomma
BO0722:06–2:07
con il giusto disprezzo
BO0712:10–2:12
con disprezzo mi sembra giusto
BO0722:17–2:20
il fatto è che quando si accende il registratore la gente non sa mai cosa dire
BO0712:21–2:23
no beh adesso stiamo parlando non è che
BO0722:24–2:25
cazzo è vero
BO0712:26–2:30
e di solito quando sentiamo le nostre registrazioni delle prove
2:31–2:34
e ci sentiamo mentre parliamo tra un pezzo e l'altro
2:34–2:37
rimaniamo sempre sconvolti da quanto il nostro accento diventa marcato
BO0722:37–2:40
merda io sono calabro all'ennesimo livello
BO0712:40–2:42
esatto e ci sono delle mie
2:42–2:46
se vuoi delle belle bestemmie dette con un bell'accento bresciano io le ho registrate
BO0212:49–2:52
ma pronte registrazioni o appositamente registrate
BO0712:51–2:58
per la musica no no no durante boh non lo so per caricarmi ho acceso il registratore prima di iniziare e ho iniziato a bestemmiare xxx
BO0722:58–3:02
una cosa che mi dà fastidio del lombardo del dialetto lombardo è che dite sempre figa
BO0713:03–3:04
perché vi dà fastidio
3:05–3:08
vi perché i ho dato ho dato a te del voi ma vabbè
BO0723:08–3:12
eh la cultura meridionale è più machista capi' si dice minchia
BO0713:12–3:13
machiste e machista
3:14–3:15
maciste machista
BO0723:15–3:16
maciste è un'altra cosa
BO0723:16–3:17
anche se penso che
BO0713:17–3:19
è l'aggettivo machista
BO0213:18–3:20
in spagnolo maschilista si dice machista
3:22–3:24
però non s~ non stiamo parlando spagnolo
BO0723:24–3:26
io parlo spagnolo italiano ignorante
BO0723:27–3:29
cultura machista sì
BO0713:29–3:30
ah cultura machista ah
BO0723:30–3:32
non so se derivi da macho
3:33–3:34
o se derivi da maciste
3:34–3:36
anche macho deriv da maciste
BO0713:36–3:38
macho penso deriva derivi da maciste
BO0723:42–3:44
che senso xx
BO0713:45–3:46
non c'ha senso
BO0723:48–3:49
ha molto senso
3:50–3:52
mi fa ridere figa figa
3:53–3:55
non è con la p è col ph però
BO0723:57–3:58
bruttissima
BO0724:01–4:02
le bestemmie si possono dire
BO0724:07–4:08
ormai è andata
BO0214:08–4:10
cioè andate x database di italiano parlato
4:11–4:14
dovremmo parlare come parliamo normalmente
BO0724:14–4:15
merda speriamo di no dai
BO0214:16–4:17
questo era un xxx
4:17–4:21
io ho già dovuto segnare le traduzioni dei pezzi in cui parlo napoletano
BO0214:23–4:29
perché mi xxx me le riascolto per capire se il suono si sente bene che cazzo abbiamo detto eccetera
4:30–4:33
e mi sono resa conto che ricorro davvero al napoletano
BO0724:34–4:37
ma tu per esempio riesci a vederti gomorra senza i sottotitoli
BO0214:34–4:35
ma molto div~
4:37–4:41
ma certo ma io normalmente con una mia amica io quando scendo giù parlo molto di più napoletano
BO0724:38–4:39
come cazzo fai
BO0214:42–4:43
anche dieci minuti di fila
BO0714:44–4:45
mai successo
4:45–4:48
vabbè di parlare dieci minuti con un mio amico
BO0724:47–4:47
in napoletano
BO0714:48–4:50
no in senso eh in senso di eh in siciliano xx
4:53–4:55
proprio buttata a caso ma in bresciano
BO0724:55–4:56
in bresciano
BO0714:57–4:58
è successo coi miei nonni sì
4:59–5:00
coi miei amici no
BO0725:00–5:01
in italiano parlate
5:01–5:04
sono uno dei pochi che parla il dialetto coi suoi
5:06–5:09
però ho capito xxxxxx
BO0725:07–5:12
xxxxx tipo al nord avete nomi diversi xxxxxxxx
5:13–5:14
mi spiace un sacco
5:14–5:16
cioè solamente tipo se vai
BO0485:17–5:18
xxx si lì nel veneto
BO0215:18–5:21
no in veneto e in trentino parlano un sacco
5:22–5:26
veneto e trentino e anche in friuli parlano un sacco in dialetto
BO0725:27–5:28
in veneto sì
BO0715:28–5:30
in veneto sì confermo
5:30–5:31
trentino non lo so
BO0215:31–5:37
in trentino si ogni tanto quando stefania mi riporta le conversazioni tra lei e il padre o lei e il nonno son tutte in trentino
BO0725:37–5:42
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
5:42–5:43
gli amici le conoscenze varie
5:44–5:46
e qua si parla molto in italiano
BO0215:47–5:49
io parlo moltissimo in dialetto
BO0725:49–5:50
eh ma perché al sud è diverso
BO0215:50–5:57
anzi tantissime cose le ho propro perse cioè molte espressioni che giù usavo quotidianamene ora mo non le uso quasi più praticamente
5:58–6:00
xxx non le dico più da un se~
BO0216:00–6:02
pu zittà un blen
BO0726:03–6:04
hai sottolineato il momento
BO0716:04–6:06
ho sottolineato puzzittobbulino
BO0726:09–6:11
xxxx dire se ti volessero xxx il veleno
6:11–6:17
che tu possa buttare il tuo veleno che è una variante di pu zzitt o sang
6:17–6:19
possa buttare il sangue
6:19–6:22
perché veleno e sangue sono visti molto simili
BO0216:23–6:26
pu zittà u velen come variante di pu zit o sang
BO0216:28–6:31
ma pu zittà u blen è proprio quella bleno
BO0726:32–6:37
da piccolo a xxx un vecchietto napoletano mi ha bestemmiato i morti per quindici minuti
6:37–6:38
avevo sette anni
BO0216:37–6:40
ah eh s~ è perché noi ce l'abbiamo molto coi morti
BO0716:40–6:41
eh ma perché proprio coi morti
BO0726:41–6:44
avevo sette anni era cattivissimo dovevi sentirlo
6:44–6:47
mi stavo mettendo giù con la bici mi sa roba del genere
BO0716:46–6:47
ah ah proprio
BO0726:48–6:48
cattivissimo
BO0716:49–6:52
ci sei rimasto traumatizzato che hai deciso di diventar maurizio malvivente
BO0726:54–6:57
con i coltelli sono da portare in xxx
BO0716:57–7:00
sono tutt'ora nascosti nelle tue mani
7:04–7:06
me li porto pure alla discusione di laurea
7:07–7:09
xxx buttando un coltello sul tavolo
BO0717:11–7:14
no dovresti bloccare la tua tesi a metà xxx
BO0727:13–7:14
xxxx incipit
7:17–7:19
ora parliamo del xxx
BO0717:20–7:23
no sai cosa dovresti fare prendere la foto dei figli de
7:23–7:26
del figlio del ehm
7:27–7:28
del capo commissione
7:28–7:30
e jumpargliela così tipo
BO0217:31–7:33
una tipa ha disegnato sopra il simbolo del mirino
7:36–7:40
oppure oppure uh ho un laser a casa da una finestra li punto tutti
BO0727:44–7:45
quanti figli sono due mh
7:49–7:50
laser in pratica
7:51–7:52
questo no proprio
BO0717:52–7:55
che poi ho anche ho l'anche quello che da noi si chiama laser napoletano
BO0217:57–7:57
che sarebbe
BO0217:58–8:02
mica quelle lucerelle schifose verdi che un poco girano un po' fanno u
BO0728:02–8:03
il laser napoletano
BO0718:03–8:05
si perché è illegale
8:08–8:10
non sto scherzando purtroppo è così
BO0218:10–8:14
no io l'ho visto solo dai cinesi in mezzzo alla strada però a napoli forse xxx
BO0718:13–8:16
eh si eh quello è è illegale perché
8:17–8:19
se buttato sugli occhi fa molto male
8:20–8:21
proprio cioè è quello che
8:22–8:24
è talmente forte che si vede anche il raggio di luce
8:24–8:27
e non si vede solo il puntino in fondo si vede anche tutto il raggio di luce
8:27–8:31
sembra xxx quando sei al buio e fai così sebra una spada laser
BO0718:32–8:33
è una figata mostruosa
8:34–8:36
e ovviamente per farti capire
8:36–8:38
probabilmente se adesso potessi vedere le torri
8:39–8:42
cioè si xxx senza troppi problemi
BO0218:40–8:41
arriverebbe in fondo
BO0718:45–8:47
come va al buio anche a
BO0218:47–8:49
no cioè e illegale
BO0718:48–8:49
cinque sei chilometri
BO0218:49–8:55
no ma è fuori commer~ cioè è illegale perché è diventato illegale dopo un po' oppure
BO0728:55–8:57
perché l'hai chiamato napoletano
9:00–9:02
è illegale appunto perché
9:02–9:04
si possono fare un sacco di danni
BO0719:06–9:07
si perché è fortissimo
BO0219:07–9:08
eh no però se~
BO0719:08–9:09
brucia la retina
BO0219:09–9:13
cioè se tu ce l'hai evidentemente c'è stato cioè l'hai comprato sul black market
BO0719:13–9:14
l'ho comprato da da un
BO0719:14–9:16
un venditore per strada un venditore ambulante
BO0719:17–9:18
da un vucumprà
9:20–9:21
come si chiamano da voi i vucumprà
BO0219:21–9:22
si vucumprà
9:25–9:27
infatti anzi pensavo che fosse una parola tutta nostra
BO0719:27–9:28
è così razzista mamma mia
9:34–9:38
e che xxx infatti in inglese xxx c'è proprio what do you think about vucumprà
9:41–9:43
però ci mancava poco
BO0219:44–9:46
io vado a posare un attimo questa
BO0719:46–9:48
attento alla attenta alla barricata
BO0219:46–9:47
ah ma forse si è già liberato un tavolo
BO0719:48–9:50
uh ma si è liberato un tavolo
10:03–10:04
britney novemila
BO04810:04–10:06
britney novemila
BO07210:04–10:06
britney novemila
BO04810:06–10:08
ma chi cazzo sei
10:09–10:10
è un nome bellissimo
BO02110:13–10:15
ma secondo te se chiedo una sedia dentro ce l'hanno
10:26–10:27
metti in pausa metti
BO0210:00–0:01
d'istruzioni va
0:02–0:03
che programma è?
BO0710:03–0:07
si chiama mh:: zoom and rec[ord]
BO0720:07–0:09
[si] chiama u settecento settanta sette?
BO0720:09–0:12
perché dovrebbe chiamarsi u settecento settanta sette?
BO0210:12–0:13
per quale motivo?
BO0710:13–0:14
come per quale motivo?
BO0720:15–0:17
non lo so ma io lo chiamerei u settecento settanta s[ette],
BO0710:17–0:21
[okay ad]esso adesso ufficilamente possiamo sparare un sacco di puttantate,
0:21–0:24
che a~ e maria potrà usarle contro di noi ufficial[mente],
BO0710:27–0:29
ci sarà un modo per metterlo un pochino più comodo,
BO0210:29–0:33
tu in teoria me l'hai già firmata tu me la devi firmare,
BO0710:33–0:39
ma io odio firmare le cose perché c~ impone che io devo prendere un minimo di responsabilità anche di me stesso e non ho voglia,
BO0210:39–0:44
no ma tranquillo dove falliranno le tue responsabilità subentreranno quelle là
0:44–0:47
prima mia e poi di tutti quellì là dopo di me.
0:48–0:53
non faremo (.) no:n uscirà niente che ti possa recare danno a livello legale personale,
BO0710:53–0:54
ottimo ottimo,
BO0720:54–0:57
è difficile perché tutto quello che dice gli reca danno a livello personale anche legale,
0:57–0:58
legale non lo so
BO0710:58–1:02
legale no molto probabilmente no sono sempre nell'ambito della legalità
BO0721:02–1:05
eh c'è solo quella accusa di vandalismo pendente:,
BO0211:07–1:09
che accusa di vandalismo?
BO0721:15–1:17
quando skatearo
BO0711:17–1:19
<skatearo> bellissimo ((ride))
1:19–1:22
skatearo questo qua è il neologismo che sottolinea xxx
BO0721:22–1:25
xxx eroinomane skatearo cocainomane
BO0711:26–1:27
cocainaro anche via
1:27–1:29
cocainaro paninaro,
BO0211:29–1:34
oh un mio compagno di (.) [] un mio compagno di classe se n'è uscito con i reppisti,
BO0711:29–1:30
[kebabbaro],
BO0721:35–1:36
i reppisti è peso,
BO0211:36–1:39
i reppisti è stato terribile,
BO0721:39–1:40
i reppisti è pesissimo,
BO0711:42–1:43
però in italiano come vuoi dirlo?
BO0721:46–1:47
eh ci sta il rapper,
BO0711:47–1:48
anche snowboarder?
1:49–1:50
gli snowboardisti,
BO0721:50–1:52
gli snowboardisti fanno:,
BO0211:52–1:53
ho sempre detto snowboarder
1:53–1:56
si ma appunto dici skater non [dici skateisti],
BO0711:55–1:58
[come si incazza] se fai [xxx]
BO0721:57–1:59
[e uno skat]erista come la pigli?
BO0711:59–2:01
piglio che:: è il loro modo di chiamarli,
BO0722:02–2:04
ah quindi con (.) filosofia insomma?
BO0712:04–2:06
no con:: a~
BO0722:06–2:07
con il giusto disprezzo,
BO0712:10–2:12
con disprezzo mi sembra giusto
BO0722:17–2:20
il fatto è che quando si accende il registratore la gente non sa mai cosa dire,
BO0712:21–2:23
no beh, adesso stiamo parlando non è che,
BO0722:24–2:25
cazzo è vero,
BO0712:26–2:30
e: di solito quando sentiamo le nostre registrazioni delle prove,
2:31–2:34
e (.) ci sentiamo mentre parliamo tra un pezzo e l'altro,
2:34–2:37
rimaniamo sempre sconvolti da quanto il nostro accento diventa marcato
BO0722:37–2:40
merda io sono calabro all'ennesimo livello,
BO0712:40–2:42
esatto e ci sono delle mie
2:42–2:46
se vuoi delle belle bestemmie dette con un bell'accento bresciano io le ho registrate,
2:49–2:52
ma pronte registrazioni o appo[sitamente registrate],
BO0712:51–2:58
[(per la musica) no no] no durante (.) boh non lo so per caricarmi ho acceso il registratore prima di iniziare e ho iniziato a bestemmiare xxx
BO0722:58–3:02
una cosa che mi dà fastidio del lombardo del dialetto lombardo è che dite sempre figa,
BO0713:03–3:04
perché vi dà fastidio?
3:05–3:08
vi. perché i ho dato (.) ho dato a te del voi ma vabbè
BO0723:08–3:12
e::h la cultura meridionale è più machista capi' si dice minchia,
BO0713:12–3:13
machiste e machista
3:14–3:15
maciste ma[chista]
BO0723:15–3:16
[maciste] è un'altra cosa.
BO0723:16–3:17
anche se penso ch[e::]
BO0713:17–3:19
[è] l'aggettivo [machista]
BO0213:18–3:20
[in spagnolo] maschilista si dice machista
3:22–3:24
però non s~ non stiamo parlando spagnolo
BO0723:24–3:26
io parlo spagnolo italiano ignorante,
BO0723:27–3:29
cultura machista sì.
BO0713:29–3:30
a:h cultura machista ah
BO0723:30–3:32
non so se derivi da macho,
3:33–3:34
o se derivi da maciste
3:34–3:36
anche macho deriv da maciste
BO0713:36–3:38
macho penso deriva derivi da maciste,
BO0723:40–3:41
da maciste?
BO0723:42–3:44
che senso xx
BO0713:45–3:46
non c'ha senso
BO0723:48–3:49
ha molto senso,
3:50–3:52
mi fa ridere figa figa
3:53–3:55
non è con la p è col ph però
BO0723:57–3:58
bruttissima
BO0724:01–4:02
le bestemmie si possono dire?
BO0714:04–4:06
ormai ((ride))
BO0724:07–4:08
ormai è andata
BO0214:08–4:10
cioè andate x database di italiano parlato
4:11–4:14
dovremmo parlare come parliamo normalmente,
BO0724:14–4:15
merda speriamo di no dai,
BO0214:16–4:17
questo era un xxx
4:17–4:21
io ho già dovuto segnare le traduzioni dei pezzi in cui parlo napoletano,
BO0214:23–4:29
perché mi xxx me le riascolto per capire se: il suono si sente bene che cazzo abbiamo detto eccetera,
4:30–4:33
e mi sono resa conto che ricorro davvero al napoletano
BO0724:34–4:37
ma tu per esempio [riesci a veder]ti gomorra senza i sottotitoli?
BO0214:34–4:35
[ma molto div~]
4:37–4:41
ma certo, ma io normalmente [con una mia amica] io quando scendo giù parlo molto di più napoletano,
BO0724:38–4:39
[come cazzo fai]?
BO0214:42–4:43
anche dieci minuti di fila,
BO0714:44–4:45
mai successo,
4:45–4:48
vabbè di parlare dieci minuti con [un mio amico]:,
BO0724:47–4:47
[in napoletano]?
BO0714:48–4:50
no in senso eh in senso di eh in siciliano xx
4:53–4:55
proprio (buttata) a caso, ma in bresciano,
BO0724:55–4:56
[in bresciano]
BO0714:57–4:58
è successo coi miei nonni sì,
4:59–5:00
coi miei amici no,
BO0725:00–5:01
in itali[ano parla]te?
5:01–5:04
sono uno dei pochi che parla il dialetto coi suoi,
5:06–5:09
però ho capito [xxxxxx]
BO0725:07–5:12
[xxxxx] tipo al nord avete nomi diversi xxxxxxxx?
5:13–5:14
mi spiace un sacco
5:14–5:16
cioè solamente tipo se vai:,
BO0485:17–5:18
xxx si lì nel veneto
BO0215:18–5:21
no in veneto e in trentino parlano un sacco
5:22–5:26
veneto, e trentino, e anche in friuli parlano un sacco in dialetto,
BO0725:27–5:28
in veneto sì,
BO0715:28–5:30
in veneto sì, (.) confermo.
5:30–5:31
trentino non lo so
BO0215:31–5:37
in trentino si ogni tanto quando stefania mi riporta le conversazioni tra lei e il padre o lei e il nonno son tutte in trentino.
BO0725:37–5:42
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
5:42–5:43
gli amici le conoscenze varie
5:44–5:46
e qua si parla molto in italiano,
BO0215:47–5:49
io parlo moltissimo in dialetto,
BO0725:49–5:50
eh ma perché al sud è diverso,
BO0215:50–5:57
anzi tantissime cose le ho propro perse cioè molte espressioni che giù usavo quotidianamene ora mo non le uso quasi più praticamente
5:58–6:00
xxx non le dico più [da] un se~
BO0216:00–6:02
(pu zittà un blen)
BO0726:03–6:04
hai sottolineato il momento?
BO0716:04–6:06
ho sottolineato (puzzittobbulino)
BO0726:09–6:11
[xxxx] dire se ti volessero xxx il veleno?
6:11–6:17
che tu possa buttare il tuo veleno che è una variante di (pu zzitt o sang)
6:17–6:19
possa buttare il sangue,
6:19–6:22
perché veleno e sangue sono visti (molto simili)
BO0216:23–6:26
(pu zittà u velen) come variante di (pu zit o sang)
BO0726:27–6:29
io mi [xxx]
BO0216:28–6:31
[ma pu zittà u] b:len è proprio quella b:leno,
BO0726:32–6:37
da piccolo a xxx un vecchietto napoletano mi ha bestemmiato i morti per quindici minuti,
6:37–6:38
[avevo sette anni]
BO0216:37–6:40
[ah eh s~] è perché noi ce l'abbiamo molto coi morti
BO0716:40–6:41
eh ma perché proprio coi [morti]?
BO0726:41–6:44
[avevo] sette anni era cattivissimo dovevi sentirlo ((fa_versi))
6:44–6:47
mi stavo mettendo giù con la bici mi sa roba del [genere],
BO0716:46–6:47
[ah ah pr]oprio:
BO0726:48–6:48
[cattivissimo]
6:49–6:50
innocenti[ssimo]
BO0716:49–6:52
[ci sei] rimasto traumatizzato che hai deciso di diventar maurizio malvivente,
BO0726:54–6:57
con i coltelli sono da portare i:n xxx
BO0716:57–7:00
sono tutt'ora nascosti nelle tue mani
BO0727:04–7:06
me li porto pure alla discusione di laurea,
7:07–7:09
xxx buttando un coltello sul tavolo,
BO0717:11–7:14
no dovresti bloccare la tua tesi a [metà xxx]
BO0727:13–7:14
[xxxx in]cipit
7:17–7:19
ora parliamo del xxx
BO0717:20–7:23
no sai cosa dovresti fare prendere la foto dei figli de::
7:23–7:26
del figlio del ehm::
7:27–7:28
del capo commissione,
7:28–7:30
e (jumpargliela) così, tipo
BO0217:31–7:33
una tipa ha disegnato sopra il simbolo del mirino,
7:36–7:40
oppure oppure u::h ho un laser a casa da una finestra li punto tutti,
7:42–7:43
e tu fai (.) dai
BO0727:44–7:45
quanti figli sono? due mh
BO0727:49–7:50
laser in (pratica)?
7:51–7:52
questo no proprio
BO0717:52–7:55
che poi ho anche ho l'anche quello che da noi si chiama laser napoletano,
BO0217:57–7:57
[che] sarebbe?
BO0217:58–8:02
mica quelle lucerel[le schifo]se verdi che un poco girano un po' fanno u::?
BO0728:02–8:03
il laser napoletano?
BO0718:03–8:05
si perché è illegale,
BO0718:08–8:10
non sto scherzando purtroppo è così.
BO0218:10–8:14
no io l'ho visto solo dai cinesi in mezzzo alla strada però a napoli forse [xxx]
BO0718:13–8:16
[eh si eh] quello è è illegale perché
8:17–8:19
se buttato sugli occhi fa molto male,
8:20–8:21
proprio cioè è quello che
8:22–8:24
è talmente forte che si vede anche il raggio di luce,
8:24–8:27
e non si vede solo il puntino in fondo si vede anche tutto il raggio di luce,
8:27–8:31
sembra xxx quando sei al buio e fai così sebra una spada laser,
BO0718:32–8:33
è una figata mostruosa.
8:34–8:36
e ovviamente: per farti capire,
8:36–8:38
probabilmente se adesso potessi vedere le torri,
8:39–8:42
cioè si:: [xxx] (senza troppi problemi)
BO0218:40–8:41
[arriverebbe in fondo]
BO0718:45–8:47
come va: al buio anche a:
BO0218:47–8:49
no cioè e [illegale]
BO0718:48–8:49
[cinque] sei chilometri
BO0218:49–8:55
no ma è fuori commer~ cioè è illegale perché è diventato illegale dopo un po' oppure::?
BO0728:55–8:57
perché l'hai chiamato napoletano?
9:00–9:02
è illegale appunto perché
9:02–9:04
si possono fare un sacco di danni,
BO0729:04–9:05
alla vista?
BO0719:06–9:07
si perché è fortissimo.
BO0219:07–9:08
eh no però [se~]
BO0719:08–9:09
[brucia] la retina
BO0219:09–9:13
cioè se tu ce l'hai evidentemente c'è stato (.) cioè l'hai comprato sul black market?
BO0719:13–9:14
[l'ho comprato da: da un]
BO0219:13–9:14
[oppure xxx]
BO0719:14–9:16
un venditore per strada [un venditore ambulan]te.
BO0719:17–9:18
da un vucumprà,
9:20–9:21
come si chiamano da voi i [vucumprà]?
BO0219:21–9:22
[si. vucum]prà
9:25–9:27
infatti anzi pensavo che fosse una parola tutta nostra,
BO0719:27–9:28
è così razzista mamma mia,
BO0719:34–9:38
e che xxx infatti in inglese xxx c'è proprio what do you think about vucumprà
9:41–9:43
però ci mancava poco
BO0219:44–9:46
io vado a posare un attimo questa,
BO0719:46–9:48
[attento alla attenta alla] barricata,
BO0219:46–9:47
[ah ma forse si è già liberato un tavolo],
BO0719:48–9:50
uh ma si è liberato un tavolo::
10:03–10:04
britney novemila
BO04810:04–10:06
[britney novemila]
BO07210:04–10:06
[britney novemila::]
BO04810:06–10:08
ma chi cazzo sei
10:09–10:10
è un nome bellissimo,
BO02110:13–10:15
ma secondo te se chiedo una sedia dentro ce l'hanno?
10:26–10:27
metti in pausa metti